Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Cù bất cù bơ" মানে কি?

Người Lao ĐộngNgười Lao Động19/03/2023

[বিজ্ঞাপন_১]

"Rolling" একটি যৌগিক শব্দ যার অর্থ একই, যা কোনো কিছুর এদিক-ওদিক গড়ানো, লাফিয়ে ওঠা, বা বিভিন্ন অবস্থানে হামাগুড়ি দেওয়াকে বোঝায়...

সুতরাং, আরও প্রশ্ন করতে গেলে, কেন "cù" (গড়ানো) শব্দটি "lăn lóc" (গড়ানো) থেকে "প্রেমিক-প্রেমিকাদের আলাদা করে" ঢুকে "cù lăn cù lóc" (গড়ানো আর গড়ানো) হয়ে উঠল? এর কারণ হলো, "cù" শব্দটি গড়ানো আর গড়ানোর ক্রিয়াকে সবচেয়ে স্পষ্টভাবে প্রতিফলিত করে, কারণ প্রথমত এবং সর্বাগ্রে, বস্তুটি অবশ্যই গোলাকার হতে হবে। অন্য কথায়, "cù" শব্দটি সিনো-ভিয়েতনামী শব্দ "cầu" (সেতু) থেকে এসেছে, যা একটি গোলাকার বস্তুকে বোঝায়।

দক্ষিণ ভিয়েতনামের মানুষের শব্দভাণ্ডারে "হন কু" বা "ত্রাই কু" শব্দটি রয়েছে। এটি "দাং কু" এবং "কু খাং"-এর মতো খেলায় ব্যবহৃত হয়, যা "কু ফলের মতো গড়ানো" বাক্যাংশে প্রকাশ করা হয়। "দাই নাম কুয়াক আম তু ভি" (১৮৯৫) অনুসারে, "'ত্রং' খেলা খেলার জন্য ব্যবহৃত একটি গোলাকার ফল।" "ত্রং" বা "দাং ত্রং" শব্দটির কারণে এই ব্যাখ্যাটি বোঝা কঠিন। তাই, এই অভিধানে বলা হয়েছে: "'ত্রং' খেলা: 'ত্রাই কু' খেলায়, দুজন ব্যক্তি দুটি কাঠের টুকরো ধরে রাখে এবং জায়গা এগিয়ে নেওয়ার জন্য 'কু' ফলটিকে সামনে-পিছনে আঘাত করে; যে ব্যক্তি বেশি শক্তিশালী বা যে 'কু' ফলটিকে দূরে আঘাত করতে জানে, সে বেশি জায়গা এগিয়ে যায়।"

সুতরাং, যখন "bù" শব্দটি "bù lăn bù lóc" হওয়ার জন্য ঢোকানো হয়, তখন "bù" এর অর্থ কী? আশ্চর্যজনকভাবে, এই প্রসঙ্গে, "bù" হল "cù" বা "cù lăn cù lóc।" একইভাবে অনন্য অভিব্যক্তি "cầu bơ cầu bất/cầu bất cầu bơ," যা মূলত "cù bơ cù bất/cù bất cù bơ ।" উদাহরণস্বরূপ, কবি Tố Hữu লিখেছেন:

আমি অসংখ্য পরিবারের সন্তান।

তুমি অগণিত জন্মের ক্ষয়ের ভ্রাতৃপ্রতিম।

তিনি হাজার হাজার ছোট শিশুর বড় ভাই।

বস্ত্রহীন, খাদ্যহীন , চরম নিঃস্ব...

ভু ত্রং ফুং-এর গল্পের চরিত্রটি যেমন বর্ণনা করে: "আমার জন্ম হয়েছিল এক দুর্ভাগা নক্ষত্রের অধীনে। যখন অন্য শিশুরা তাদের বাবা-মায়ের আদরে, সোহাগে ও গর্ভে লালিত-পালিত হতো, আমি ছিলাম একা এক শিশু যাকে বহু প্রতিকূলতা সহ্য করতে হয়েছে" — সম্ভবত তার মধ্যে ছিল উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়ানো, গৃহহীনতা, অবহেলা এবং সকলের দ্বারা উপেক্ষিত হওয়া…

অবশ্য, 'cù' শব্দটির আরও অনেক অর্থ রয়েছে।

চলুন, এই কাজটা শেষ করি, ঘটক সাহেব।

সে ম্যানগ্রোভ গাছটির চূড়ায় লাফিয়ে উঠল।

সে একজন আনাড়ি বুড়ো যে একটা সুতোও বুনতে পারে না।

তাহলে, এখানে "cù/cù lần" বলতে কি "ভিয়েতনামী অভিধান" (Vietlex)-এর মতো করে বোঝানো হচ্ছে: "নিস্তেজ, ধীর (সমালোচনা বা কৌতুক বোঝাতে): কেউ এত আনাড়ি কী করে হতে পারে?" না। এই প্রসঙ্গে, "cù lần" হলো "cù lần cù cứa"-এর সংক্ষিপ্ত রূপ - যা দ্বিধা করা, গড়িমসি করা, দেরি করা বা দীর্ঘসূত্রিতা করার কাজকে বোঝায়। প্রসঙ্গের ওপর নির্ভর করে, এটিকে "cù lơ cù trượt," "cù nảy/cù nhang/cù nhầy/cù nhựa," ইত্যাদি হিসেবেও বোঝা যেতে পারে।

শুধু তাই নয়, আরও একটি শব্দ আছে যা এখন কেবল 'Dai Nam Quoc Am Tu Vi' (১৮৯৫) গ্রন্থে পাওয়া যায়: "Cu Xay: গণ্ডগোল করতে ভালোবাসে; নাছোড়বান্দা ও একগুঁয়ে। টাকা ফেরত চাওয়ার সময় গণ্ডগোল করতেই থাকে।" এক্ষেত্রে, সেই নাছোড়বান্দা ও একগুঁয়ে স্বভাবের কারণে দক্ষিণাঞ্চলের লোকেরা একে 'cu chi cu mai' বলে ডাকত।


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
আমার পরিবার

আমার পরিবার

Sinh viên Việt Nam năng động - tự tin

Sinh viên Việt Nam năng động - tự tin

শিশুদের খেলা

শিশুদের খেলা