Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ইংরেজিতে পানীয়ের প্রকারভেদগুলোর নাম বলুন।

VnExpressVnExpress23/05/2023

[বিজ্ঞাপন_১]

আমরা সহজেই কিছু ধরণের কার্বোনেটেড পানীয়ের নাম বলতে পারি, কিন্তু যদি আপনাকে ভিয়েতনামী আখের রস, টক আলুবোখারার রস বা এপ্রিকটের রস ইংরেজিতে অনুবাদ করতে বলা হয়, তাহলে আপনি কীভাবে বলবেন?

ইংরেজি উচ্চারণ প্রশিক্ষণের বিশেষজ্ঞ জনাব কোয়াং নগুয়েন, গ্রীষ্মের কিছু সাধারণ পানীয়ের নাম বলার কয়েকটি উপায় জানিয়েছেন:

“তুমি কি একটু বরফ-ঠান্ডা জল খাবে?” গ্রীষ্মের এক গরমে ক্যাম্পিং করতে গিয়ে আঙ্কেল ডন আমাকে জিজ্ঞেস করলেন। শব্দটা নতুন ছিল না, কিন্তু বলার ভঙ্গিটা বেশ আকর্ষণীয় ছিল। ‘বরফ-ঠান্ডা জল’-এর অনুবাদ করতে হলে আমি সম্ভবত ‘বরফ-ঠান্ডা জল’-এর বদলে ‘বরফ-ঠান্ডা জল’-ই ব্যবহার করতাম। আসলে, ‘বরফ-ঠান্ডা জল’ হলো গলে যাওয়া বরফ (বা তুষার), বরফ-ঠান্ডা জল নয়।

দুই আমেরিকান বন্ধুর সাথে রেস্তোরাঁয় খেতে গিয়ে, তাদের একজন যখন "অরেঞ্জ জুস" অর্ডার করল, আমি আগ্রহভরে "লেমন জুস" অর্ডার করলাম। ওয়েটার তোতলিয়ে বলল, "আপনি কি লেমোনেড বলতে চাইছেন?" এটা সত্যি যে, "লেমোনেড" হলো লেবুর রস, আর "লেমন জুস" হলো লাইমের রস, যা শুধু সালাদের ড্রেসিং হিসেবে ব্যবহৃত হয়; কেউ এটা পান করে না। আসলে, "লেমোনেড" হলুদ লেবু (লেমন) দিয়ে তৈরি করা হয়, এবং ভিয়েতনামে লেবুকে "লাইম" বলা হয়, তাই এর নাম "লাইমএড"। কিন্তু আমেরিকায় শুধু "লেমোনেড"-ই পাওয়া যায়। তাই, আপনি যদি লেমোনেড অর্ডার করেন, তবে সেটা হয় "সল্টেড লেমোনেড" (যদি হলুদ লেবু দিয়ে তৈরি হয়) অথবা "সল্টেড লাইমএড"।

কমলা বা লেবুর মতো ফল থেকে সরাসরি রস বের করা হলে তাকে "জুস" বলা হয়, যেমন, "আপেলের জুস," "পীচের জুস," ইত্যাদি। ডাবের পানির ক্ষেত্রে "নারকেলের পানি" বা "নারকেলের জুস" উভয়ই ব্যবহার করা যায় এবং ডাবের শাঁসকে "নারকেলের মাংস" বলা হয়।

যখন আপনি ফল ব্লেন্ড করে তাতে বরফ ও দুধ মেশান, তখন তাকে 'স্মুদি' বলা হয়। 'স্মুদি'-র মতো আরও একটি পানীয় আছে, কিন্তু এর প্রধান উপাদান হলো দুধ, যা বরফ ও সামান্য ফলের সাথে ব্লেন্ড করা হয়; একে 'শেক' বলা হয়। আমেরিকায় আমার বাচ্চারা মিল্কশেক খুব ভালোবাসত।

টক আলুবোখারার রস। ছবি: বুই থুই

টক আলুবোখারার রস। ছবি: বুই থুই

ভিয়েতনামে, নিঃসন্দেহে ‘ক্লাসিক’ পানীয় হলো ‘আইসড টি’। ইংরেজিতে একে ‘আইসড টি’ (বা আইসি কোল্ড টি) বলা হয়। ভিয়েতনামে আইসড টি উপভোগ করার সময়, আপনি এমন কিছু পানীয়ও পান করতে পারেন যেগুলোর ইংরেজি অনুবাদ করা কঠিন, যেমন এপ্রিকটের রস বা টক আলুবোখারার রস। তাহলে, এগুলোর নাম কী?

চিনিতে ভেজানো এপ্রিকট থেকে এপ্রিকটের রস তৈরি করা হয়। আমার মনে হয়, তাই এপ্রিকট কনসেনট্রেটকে মোটামুটিভাবে 'চিনিতে ভেজানো এপ্রিকটের রস' এবং এপ্রিকট জুসকে 'বরফ-ঠান্ডা জলের সাথে চিনিতে ভেজানো এপ্রিকটের রস' হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। কিন্তু এই অনুবাদটি খুব একটা বাস্তবসম্মত নয় এবং এতে বক্তার মুখের স্বর বিকৃত শোনাবে। তাই, আমি যদি কোনো বিদেশিকে এক গ্লাস এপ্রিকটের রস খেতে দিই, তাহলে আমি এভাবে পরিচয় করিয়ে দেব: "এগুলো হলো এপ্রিকট, তারপর এগুলোকে কয়েক মাস থেকে কয়েক বছর পর্যন্ত চিনিতে ভিজিয়ে রাখা হয়, এবং তা থেকে আমরা পাই 'ভিজানো এপ্রিকটের রস'। এরপর, কনসেনট্রেটের সাথে চিনি এবং বরফ-ঠান্ডা জল মিশিয়ে এপ্রিকটের রস তৈরি করা হয়।" আমি আরও যোগ করব যে ভিয়েতনামী ভাষায় "mơ" এর অর্থ "স্বপ্ন", তাই আজ রাতে এটি পান করলে "আপনার মিষ্টি স্বপ্ন আসবে।"

"সউ জুস"-এর ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য, যতক্ষণ আপনি সউ ফলের নাম, "ড্রাকন্টোমেলন" মনে রাখবেন। মনে রাখা সহজ করার জন্য, আপনি শব্দটিকে দুটি ভাগে ভাগ করতে পারেন: "ড্রাকন্টো - মেলন" (মেলন হলো এক ধরনের মেলন)। আমি অনেক জনপ্রিয় অনলাইন অভিধানে "সউ"-এর উচ্চারণ খুঁজে পাইনি, তাই আমাকে শুনে নিজের মতো করে একটি আইপিএ (IPA) তৈরি করতে হয়েছে, যা হলো /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/। সুতরাং, আপনি যদি কোনো বিদেশীকে "সউ"-এর সঠিক নামটি বলেও দেন, তারা বুঝবে না এটি কোন ফল। আপনি যদি "সউ জুস"-এর সাথে পরিচয় করাতে চান, তবে তাদের শুধু "নুয়ক সউ" বলতে শিখিয়ে দিন।

মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে পড়াশোনা করার সময় আমি এটা জেনে অবাক হয়েছিলাম যে, বিশ্বব্যাপী ‘সফট ড্রিঙ্কস’-এর ব্যবহার ‘পানীয় জল’-এর ব্যবহারের চেয়েও বেশি। ‘সফট ড্রিঙ্ক’ বলতে কোকা-কোলা, পেপসি, সেভেন-আপ ইত্যাদির মতো অ্যালকোহলবিহীন কার্বনেটেড পানীয়কে বোঝায়। বিয়ার বা ওয়াইন (বা স্পিরিট)-এর মতো পানীয়গুলোকে সাধারণত ‘অ্যালকোহলযুক্ত পানীয়’ বলা হয়।

তাহলে, আখের রসকে ইংরেজিতে কী বলা হয়? ২০০৫ সালে, আমার এক বড় বোন যিনি আমেরিকায় থাকতেন, তিনি ভিয়েতনামে এসে এই পানীয়টিকে বোঝাতে "সুগার কেন জুস" শব্দটি ব্যবহার করেন এবং মন্তব্য করেন, "এটি ভিয়েতনামের সেরা পানীয়।" তাই, আপনার কোনো বিদেশি বন্ধু যদি ভিয়েতনামে বেড়াতে আসেন, তাহলে তাদের এক গ্লাস "সুগার কেন জুস" পরিবেশন করতে ভুলবেন না।

কোয়াং নগুয়েন


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস লিঙ্ক

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
দা নাং-এর (পূর্বতন) লিয়েন চিয়েউ জেলার প্রাথমিক বিদ্যালয়ের ছাত্রছাত্রীরা মিস ইন্টারন্যাশনাল ২০২৪ হুইন থি থান থুইকে ফুল দিয়ে অভিনন্দন জানিয়েছে।

দা নাং-এর (পূর্বতন) লিয়েন চিয়েউ জেলার প্রাথমিক বিদ্যালয়ের ছাত্রছাত্রীরা মিস ইন্টারন্যাশনাল ২০২৪ হুইন থি থান থুইকে ফুল দিয়ে অভিনন্দন জানিয়েছে।

বানরের সেতু

বানরের সেতু

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật