আজ সকালে বাতাস খুব ঠান্ডা ছিল; সমুদ্রের ঢেউগুলো উত্তাল ছিল। একটি খুঁটিতে ঝুলন্ত তিনটি গোলক নৌকাগুলিকে সতর্ক করে দিয়েছিল যে উত্তাল সমুদ্র মনোরম নয়।
থুয়ান আন পেরিয়ে অবশেষে আমরা হিউ নদীতে [হুওং নদী] প্রবেশ করলাম, যেখানে বেশ কিছু অনন্য মাছ ধরার নৌকা ছিল। একটি ডাবল মাস্তুল সম্পূর্ণরূপে সামনের দিকে ঝুঁকে ছিল একটি বিশাল বুমকে সমর্থন করে, যার উপর ৪০-৫০ বর্গফুট জাল ঝুলছিল। বুমটি, পাল্টা ওজন হিসেবে নুড়িপাথরের ঝুড়ি দ্বারা ভারসাম্যপূর্ণ, একজন লোক একটি প্ল্যাটফর্মের উপর দড়ি দিয়ে হাঁটার মতো দৌড়াচ্ছিল।
সামরিকভাবে নির্ভুলভাবে অভিযানটি পরিচালিত হয়েছিল। একটি সংকেত দেওয়া হয়েছিল, এবং কয়েক ডজন সরু ডাগআউট ক্যানো তৎক্ষণাৎ ডক ছেড়ে বেরিয়ে এসেছিল, জোরে জোরে দৌড়াচ্ছিল এবং একটি ফর্মেশনে বেরিয়ে আসছিল। ধনুকধারীর একজন ব্যক্তি, জলের সাথে প্রায় সমতলভাবে শুয়ে, দুটি শক্ত কাঠের তক্তা একসাথে আঘাত করে মাছগুলিকে ভয় দেখাত এবং জালে আটকে দিত। এই মাছ ধরার প্রক্রিয়াটি মধ্য ভিয়েতনামের জন্য অনন্য ছিল; নদী বা উপহ্রদের কাছে প্রথমবারের মতো ক্যাম্পাররা উদ্বিগ্নভাবে ভাবত যে রাতের হঠাৎ শব্দের অর্থ কী।
হিউ - দং বা নদী
দৃশ্যপট প্রাণবন্ত। নৌকাগুলো নদীর তীরে ভেসে বেড়াচ্ছে: গ্রামের প্রবেশপথে নির্মিত ছোট, উজ্জ্বল সাদা রঙের মন্দিরগুলো ধূসর খড়ের ছাদের ঘরগুলোকে উজ্জ্বল করে তুলছে। এটি হল বাও ভিন, হিউ বন্দর; কয়েকটি বরং বড় নৌকা তাদের ধনুকের উপর গোল চোখ আঁকা নিয়ে কৌতূহলীভাবে আপনাকে পর্যবেক্ষণ করছে বলে মনে হচ্ছে।
শীঘ্রই, আমরা পারফিউম নদী ছেড়ে একটি বড় বাঁক থেকে ডং বা নদীতে প্রবেশ করলাম; দুটি ছোট সেতু দ্বারা সংযুক্ত তীরে, প্রথমটি একটি জীর্ণ কাঠের সেতু এবং দ্বিতীয়টি একটি লোহার সেতু, যা মাত্র এক বছর আগে উদ্বোধন করা হয়েছিল, আমরা চীনা ধাঁচের ইট দিয়ে তৈরি জরাজীর্ণ কুঁড়েঘর, খুপরি এবং ঘরগুলির একটি সিরিজ লক্ষ্য করলাম, যেগুলিও বেশ জরাজীর্ণ ছিল। হিউয়ের বাঁধগুলি খুব বড় নয়।
এই জীর্ণ কুঁড়েঘরের উপরে যদি একটি অন্ধকার নগর প্রাচীর না থাকত এবং দূরে একটি বিশাল গেট না থাকত যার উপরে একটি মার্জিত তিন স্তর বিশিষ্ট ওয়াচটাওয়ার ছিল, তাহলে বিশ্বাস করা কঠিন হত যে আমরা রাজধানীতে পৌঁছে গেছি।
[দং বা নদীর] খাল ছেড়ে আমরা আবার পারফিউম নদীর সাথে দেখা করলাম; এই স্থানে, নদীর তলদেশটি হ্রদের মতো প্রশস্ত ছিল, এবং পাঁচ মিনিট পরে, আমরা ফরাসি লেজেশন থেকে কয়েক ধাপ দূরে, [পারফিউম নদীর দক্ষিণ তীরে অবস্থিত] ফরাসি কনসেশনে, অন্য তীরে পৌঁছে গেলাম।
দৃশ্য ছিল মনোমুগ্ধকর। সামনে ছিল লেগেশনের বিশাল ভবন, এবং বাগানে মাঝে মাঝে ছোট ছোট সাদা ঘর যেখানে বিভিন্ন বিভাগ ছিল। পিছনে, সবুজ পাহাড়ের একটি বৃত্তাকার প্ল্যাটফর্ম বিস্তৃত ছিল, যার সর্বোচ্চটি ছিল মন্টাগনে ডু রোই [মাউন্ট ন্গ বিন], দুর্গের বিপরীতে একটি পর্বতশ্রেণী, এর চূড়াগুলি পাইন গাছে ঢাকা, যা পর্দার মতো আকৃতি তৈরি করে।
থিয়েন মু প্যাগোডা - হিউয়ের কাছে
দূরের, ফ্যাকাশে নীল দিগন্তে, খাঁজকাটা, তীক্ষ্ণ চূড়া সহ একটি বিশাল পর্বতশ্রেণী প্রসারিত ছিল। এর সবকিছুই ছিল একটি মনুষ্যসৃষ্ট কিন্তু মহিমান্বিত চেহারা: উঁচু পাহাড়ের কঠোরতা এবং প্রাকৃতিক ভূদৃশ্যের সংমিশ্রণ, যা জাপানি ভূদৃশ্য চিত্রশিল্পীদের দ্বারা সাজানো এবং অলঙ্কৃত করা হয়েছিল।
সত্যিকারের কোন শহরের চিহ্নই সেখানে ছিল না। এখনও পর্যন্ত, আমি কেবল খড়ের তৈরি কুঁড়েঘর, সবুজ গাছের মাঝে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা গ্রামগুলি দেখেছি। অদ্ভুতভাবে, এই অন্ধকার রাজধানী, যার ঘরগুলি এত ভঙ্গুর যে বাতাসের ঝাপটায় উড়ে যেতে পারে, তার প্রথম ছাপটি ছিল যে কেউ ভাবতে পারে এটি একটি শিবির; বাঁশের গুঁড়ির নীচে নির্মিত কয়েকটি কুঁড়েঘর, একটি অন্ধকার দুর্গের ঠিক পাশেই অবস্থিত।
সেই অসাধারণ সকালের পর এক সপ্তাহ কেটে গেছে বিশ্বাস করা কঠিন, যখন ভিয়েতনামের প্রাচীন রাজধানী, তার নদী, খাল, খড়ের কুঁড়েঘরে ভরা, এবং অন্ধকার দুর্গ, অপেরাতে এক বিষণ্ণ সুর তৈরি করে, প্রথম আমার সামনে হাজির হয়েছিল, বাঁশের ঝাঁক এবং প্রস্ফুটিত ককসকোম্ব ফুলের মাঝে। অ্যাপোস্টোলিক নানসিএচারের সদয় এবং উষ্ণ অভ্যর্থনায়, কেউ সহজেই সামান্য বিলম্ব ক্ষমা করতে পারে। সময় যখন এত দ্রুত, ঘন্টার মতো, উড়ে যায় তখন তারিখগুলি বিভ্রান্ত না করার কোন উপায় আছে কি?
ভ্রমণকারীদের ভ্রমণপথের রূপরেখা তৈরির ক্ষেত্রে যদি আমাকে সম্ভাব্য হিসাব-নিকাশ অনুসরণ করতে হত, তাহলে হিউতে আমার ছুটি সম্ভবত শেষ হয়ে যেত। যাইহোক, আমার অতিথিদের স্নেহপূর্ণ জেদ প্রস্থানের মুহূর্তটিকে একটি দূরবর্তী এবং ক্ষণস্থায়ী সম্ভাবনায় রূপান্তরিত করেছিল। তারা জোর দিয়েছিল যে আমি শীঘ্রই অনুষ্ঠিত হতে যাওয়া বেশ কয়েকটি গৌরবময় অনুষ্ঠানে যোগদান না করে যেতে পারব না, যার মধ্যে রয়েছে নঘিন জুয়ান অনুষ্ঠান, রাজধানী থেকে রাজার প্রস্থান এবং অন্যান্য উৎসব যা আমি জানতাম না।
সংক্ষেপে, আমার আত্মসমর্পণের অসংখ্য বৈধ কারণ ছিল। আমি এটুকুই করেছি, এবং আশ্চর্যজনকভাবে, এইভাবে বোঝা যায় কারাবাস মধুর ছিল। (চলবে)
(নগুয়েন কোয়াং ডিউ *আরাউন্ড এশিয়া : সাউদার্ন, সেন্ট্রাল এবং নর্দার্ন ভিয়েতনাম* বই থেকে উদ্ধৃত , যা হোয়াং থি হ্যাং এবং বুই থি হি দ্বারা অনুবাদিত, যা আলফাবুকস - ন্যাশনাল আর্কাইভস সেন্টার আই এবং ড্যান ট্রাই পাবলিশিং হাউস দ্বারা জুলাই ২০২৪ সালে প্রকাশিত হয়েছিল)
[বিজ্ঞাপন_২]
সূত্র: https://thanhnien.vn/du-ky-viet-nam-hue-va-vung-ngoai-o-185241210222554996.htm







মন্তব্য (0)