Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

পশ্চিম অঞ্চলের উপভাষা সম্পর্কে এলোমেলো চিন্তাভাবনা

সময়ের সাথে সাথে ভাষা পরিবর্তিত হয়, কিন্তু প্রতিটি উচ্চারিত শব্দে অনেক উপভাষাগত শব্দের স্মৃতি থেকে যায়। "চামচ, ঝোল, বাস" থেকে শুরু করে "ক্রুঞ্চিং" শব্দ তৈরির গল্প, "চতুর্দিকে" পৌঁছানোর জন্য একটি "চক্র" অতিক্রম করার গল্প... এটি কেবল শব্দের বিষয় নয়, বরং মেকং ডেল্টা অঞ্চলের ভাষাগত সংস্কৃতির একটি সুন্দর গল্প।

Báo Vĩnh LongBáo Vĩnh Long28/01/2026

সময়ের সাথে সাথে ভাষা পরিবর্তিত হয়, কিন্তু প্রতিটি উচ্চারিত শব্দে অনেক উপভাষাগত শব্দের স্মৃতি থেকে যায়। "চামচ, ঝোল, বাস" থেকে শুরু করে "ক্রুঞ্চিং" শব্দ তৈরির গল্প, "চতুর্দিকে" পৌঁছানোর জন্য একটি "চক্র" অতিক্রম করার গল্প... এটি কেবল শব্দের বিষয় নয়, বরং মেকং ডেল্টা অঞ্চলের ভাষাগত সংস্কৃতির একটি সুন্দর গল্প।

মেকং ডেল্টা তার কথ্য ভাষার জন্য অনন্য, যা নদীর ভূদৃশ্য দ্বারা আকৃতি পেয়েছে এবং দক্ষিণ ভিয়েতনামের মানুষের কথাবার্তা এবং উপভাষায় প্রতিফলিত হয়েছে। (চিত্রণমূলক চিত্র)

মেকং ডেল্টায় সকাল সাধারণত ধীরে ধীরে শুরু হয়। জোয়ারের পানি কমে যাচ্ছে, মালবাহী নৌকাগুলো তাদের ইঞ্জিনের সাথে গর্জন করছে, আর কয়েকজন বৃদ্ধ গ্রামের রাস্তার ধারের দোকানে বসে গল্প করছে, আইসড কফি খাচ্ছে এবং পাইপে ফুলছে।

সেখানে, লোকেরা এখনও বলে "ব্যবহার করো," "নাও," "খাও," "টাকা ধার করো," "পার্ক করো," "ব্রেক চাপো" - এই শব্দগুলি সাধারণ শোনালেও নদীমাতৃক অঞ্চলে বসবাসকারী মানুষের ভাষায় গভীরভাবে প্রোথিত।

হঠাৎ, মিঃ ন্যাম হেসে জিজ্ঞাসা করলেন, "কারণ কী?" তিনি তুকে অনুসরণ করতে করতে, যে সবেমাত্র সাইকেল চালিয়েছিল: "তু, আজ তুমি কোথায় যাচ্ছ এত সুন্দর দেখাচ্ছে?"

…একটি কফি শপে বসে, কিছু বন্ধুদের সাথে আড্ডা দিতে দিতে, তারা বলত, “এই বয়সে, আমরা ধীর হতে শুরু করেছি, প্রায় ৪০ বছর হয়ে গেছে,” তারপর তারা "সত্যিই পুরানো" মেকং ডেল্টার পুরানো গল্প বলত, উপভাষা ভাগ করে নিত। এখন, “চামচকে 'চামচ'-এ পরিবর্তন করতে হবে,” “বাস 'কোচ'-এ পরিণত হয়েছে,” “হাসপাতাল 'হাসপাতাল'-এ পরিণত হয়েছে,” “হাইওয়ে 'এক্সপ্রেসওয়ে'-এ পরিণত হয়েছে, 'জাতীয় মহাসড়ক'-এ পরিণত হয়েছে”… ভাষা ধীরে ধীরে "মানসম্মত" করা হচ্ছে, আধুনিক লেখা, স্কুল এবং মিডিয়ার সাথে মানানসই করে তোলা হচ্ছে।

এটা একটা অনিবার্য প্রবণতা। কিন্তু সেই প্রবণতার মধ্যেই, অনেক মানুষ এখনও "সাধারণত দক্ষিণ ভিয়েতনামী" শব্দ ব্যবহার করার অভ্যাস বজায় রেখেছে। আমার পাশে বসে থাকা আমার বন্ধু কথা বলছিল এবং হাসছিল, তারপর দোকানের মালিকের ছোট ছেলেকে ডেকে বলল: "কফি কোথায়? তুমি এত সময় নিচ্ছ কেন?", "তুমি প্রতিদিন এত ধীর কেন? তাড়াতাড়ি করো!"

মেকং ডেল্টা তার কথ্য ভাষার জন্য অনন্য, যা নদীর ভূদৃশ্য দ্বারা আকৃতি পেয়েছে এবং দক্ষিণ ভিয়েতনামের মানুষের কথাবার্তা এবং উপভাষায় প্রতিফলিত হয়েছে। (চিত্রণমূলক চিত্র)

মেকং ডেল্টার লোকেরা সরল ও সৎ বলে পরিচিত, তারা এমনভাবে কথা বলে যা অন্য ব্যক্তি তাৎক্ষণিকভাবে বুঝতে পারে, ভান না করে বা ঝোপঝাড়ের আশেপাশে মারধর না করে: "যদি তুমি গাড়ি পার্ক করো, তুমি গাড়ি পার্ক করো; যদি তোমার টায়ার ফেটে যায়, তাহলে তোমার টায়ার ফেটে যায়; যদি তুমি সময় নিও, তুমি শান্ত থাকো; যদি তুমি সম্পূর্ণ ভুল হও, তাহলে তুমি সম্পূর্ণ ভুল..." কথাগুলো কর্ম এবং জীবনের অভিজ্ঞতার সাথে ঘনিষ্ঠভাবে জড়িত।

গবেষক হুইন কং টিন তার "দক্ষিণ ভিয়েতনামী শব্দভাণ্ডারের অভিধান"-এ বলেছেন: দক্ষিণ ভিয়েতনামী উপভাষা হল দক্ষিণ ভিয়েতনামের জনগণের ভাষা, যা জাতীয় ভাষার ভৌগোলিক রূপ হিসেবে বোঝা যায়।

অনেকেই বলেন যে যোগাযোগের সময়, মেকং ডেল্টা অঞ্চলের লোকেরা সুনির্দিষ্ট এবং সরাসরি কথা বলতে পছন্দ করে, প্রায়শই রূপক ভাষা ব্যবহার করে যেমন: "হাঁসের পিঠ থেকে জল", "ক্যাটফিশের ঠোঁট", "উইলো পাতার ভ্রু", "ঘুঘুর চোখ" ইত্যাদি। বানান ভুল এড়ানোর পাশাপাশি, এই অঞ্চলের লোকেরা কখনও কখনও উচ্চারণের ক্ষেত্রে অলস হয়; তারা ফর্মকে অগ্রাধিকার দেয় না, তাই তারা প্রায়শই শব্দগুলিকে সরল করে, যেমন টিল্ডকে প্রশ্নবোধক চিহ্নে, "Gi" কে "D" এ এবং "S" কে "X" এ পরিবর্তন করা...

দক্ষিণ উপভাষার বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে, গবেষক হুইন কং টিন আরও যুক্তি দেন যে দক্ষিণ বদ্বীপ অঞ্চলের মানুষের মধ্যে উচ্চারণের সমস্ত পার্থক্য "উচ্চারণে স্বাচ্ছন্দ্য এবং স্বাচ্ছন্দ্য বেছে নেওয়ার প্রবণতা থেকে উদ্ভূত..." তবে এমন মতামতও রয়েছে যে এই সহজ বিষয়টি দক্ষিণের মানুষের একটি উপযুক্ত বৈশিষ্ট্য।

স্মৃতি এবং জীবনের লেন্স দিয়ে দেখলে, প্রতিটি শব্দই গ্রামাঞ্চলের আত্মার এক টুকরো। "Nước lèo" (ঝোল) কেবল ঝোল নয়; এটি হাড়ের ঝোলের একটি পাত্র যা আলতো করে সিদ্ধ করা হয়। অথবা, মেকং ডেল্টায়, "এক ডজন" কখনও কখনও "দশ, বারো, চৌদ্দ" বোঝাতে পারে, যেমন "এক ডজন কাস্টার্ড আপেল," "এক ডজন নারকেল," ইত্যাদি।

তারপর আমরা একে অপরকে সম্বোধন করার ধরণও দেখি। "তুমি - আমি - তুমি - আমার প্রিয়" - এই সর্বনামগুলি কেবল ডাকার জন্য নয়, বরং স্নেহ প্রদর্শনের জন্যও ব্যবহৃত হয়। "তুমি রাচ মিউ ফেরি পার করে এসেছিলে, আমি খুব কাছ থেকে পিছনে পিছনে গিয়েছিলাম" অথবা "আমার প্রিয়, যাই হোক না কেন..." - এগুলো শুনলে সাথে সাথেই ঘনিষ্ঠতা এবং স্নেহের অনুভূতি জাগে।

কেবল পরিবারের মধ্যেই নয়, সমাজেও, মেকং ডেল্টা অঞ্চলের মানুষের ভাষা এবং অভিব্যক্তি এক অনন্য আবেগগত গভীরতা বহন করে। যখন কিছু ভালো ঘটে, তখন তারা বলে, "আমি খুব ভাগ্যবান!"; যখন কিছু অপ্রীতিকর ঘটে, তখন তারা বলে, "তুমি 'ফাঁদে পড়েছ'!" এটা রূঢ় শোনাতে পারে, কিন্তু আসলে এটি একটি আধা-ঠাট্টা, হালকা মনের কথা বলার ধরণ, কোনও বিদ্বেষপূর্ণ উদ্দেশ্য ছাড়াই।

তারপর প্রতিবেশীরা আছেন: "এইমাত্র ওখান থেকে নেমে এসেছি, তাই না?", "আমি এটা পছন্দ করি" মানে বিয়েতে রাজি হওয়া, "পাশের বাড়ির ঠিক" মানে পাশের বাড়ির। প্রতিটি শব্দ সংক্ষিপ্ত, চিত্রকল্পে সমৃদ্ধ, খুব কম কথা বলে কিন্তু অনেক কিছু বোঝায়।

আমার বন্ধুরা বলে যে "মানক" শব্দভাণ্ডার লাউডস্পিকারে, স্কুলে, নথিতে এবং সংবাদপত্রে দেখা যায়; মানুষ এটি কথা বলে এবং ব্যবহার করে। বোঝাপড়া এবং ব্যবহারকে একত্রিত করার জন্য এটি প্রয়োজনীয়। কিন্তু যদি এই শব্দগুলি দৈনন্দিন জীবনে "প্লাবিত" হয়, স্থানীয় উপভাষাকে সম্পূর্ণরূপে ঢেকে দেয়, তাহলে পশ্চিমা উপভাষা ধীরে ধীরে তার অনন্য আকর্ষণ হারাতে পারে।

আসলে, সমস্ত পুরানো শব্দ রাখা উচিত নয়। এমন কিছু ক্ষেত্রে আছে যেখানে পরিবর্তনগুলি সঠিক এবং প্রয়োজনীয়। "Bịnh" কে "bệnh", "bệnh viện" থেকে "bệnh viện" ইত্যাদিতে পরিবর্তন করা উচিত। কিন্তু এই পরিবর্তনগুলির পাশাপাশি, আমাদের এখনও সাংস্কৃতিক জীবনের অংশ হিসাবে বাস, গোলচত্বর, মধ্যবর্তী স্ট্রিপ, "gác-măng-rê," "Honda cars" ইত্যাদির জন্য জায়গা ছেড়ে দিতে হবে।

ভাষাবিদ ট্রান থি নগক ল্যাং তার "সাউদার্ন ভিয়েতনামী" বইতে আরও প্রকাশ করেছেন যে, বিভিন্ন অঞ্চলের মানুষের দৃষ্টিভঙ্গি এবং উপলব্ধির উপর নির্ভর করে, বস্তু, ঘটনা, কার্যকলাপ এবং বৈশিষ্ট্যের নামকরণের বিভিন্ন উপায় রয়েছে। গবেষক নিজেই একবার ভেবেছিলেন, "'mỏ ác' (মন্দ খনি) কী?" এবং তারপর অনুশোচনা করতে দেখা গেল, "আজকের আধুনিক 4.0 যুগে রাস্তার বিক্রেতাদের সুরেলা ডাক এখনও এত প্রাণবন্ত। অনেকেই অতীতকে স্নেহের সাথে স্মরণ করে, তাদের শান্তিপূর্ণ শৈশবের জন্য স্মৃতিকাতর বোধ করে, যা সেই ডাকে ভরা ছিল। মিষ্টি আলুর পোরিজ... এবং ট্যাপিওকা আটা বিক্রি করা খালার স্পষ্ট, সুরেলা কণ্ঠস্বর কীভাবে কেউ ভুলতে পারে..."

ভাষা কেবল একটি হাতিয়ার নয়, বরং একটি সাংস্কৃতিক সম্বোধন। নিজের মাতৃভাষা হারানোর অর্থ হল নিজের স্মৃতির একটি অংশ হারানো। মেকং ডেল্টার একটি শিশু, যখন বড়দের "রাতের খাবারের জন্য বাড়ি এসো", "কাজে যাও", "বাসে চলো" ইত্যাদি কথা না শুনে বড় হয়, তখন মেকং ডেল্টার সারাংশ সম্পূর্ণরূপে অনুভব করা তার জন্য কঠিন হবে।

নিজের মাতৃভাষা সংরক্ষণের অর্থ নতুন জিনিস প্রত্যাখ্যান করা নয়। এটি কোথা থেকে এসেছে তা মনে রাখার বিষয়। এটি মানুষকে, দ্রুতগতির বিশ্বের মধ্যে, ধীরগতিতে, অবসর সময়ে জীবনযাপন করতে, কথা বলতে এবং একে অপরকে ভালোবাসতে সাহায্য করে, উর্বর মাটির মতো আন্তরিক, হৃদয়গ্রাহী শব্দের মাধ্যমে: "কী খবর? তুমি কোথায় যাচ্ছ? তুমি কি এখনও খেয়েছ? কেন এত আকুলতা?"... এবং আপনি অবিলম্বে বুঝতে পারবেন যে এটি মেকং ডেল্টা, প্রতিদিন উচ্চারিত প্রতিটি শব্দে...

লেখা এবং ছবি: খান দুয়

সূত্র: https://baovinhlong.com.vn/van-hoa-giai-tri/202601/tan-man-phuong-ngu-mien-tay-40504b9/


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
ভ্যান লং লেগুন

ভ্যান লং লেগুন

চীনা মেয়ে

চীনা মেয়ে

স্বাধীনতার ৮০ বছর উদযাপনে দর্শনীয় আতশবাজি প্রদর্শন।

স্বাধীনতার ৮০ বছর উদযাপনে দর্শনীয় আতশবাজি প্রদর্শন।