
এই ব্যাখ্যার অর্থ হলো, একটি 'মোটা কমলার খোসা' একটি 'ধারালো নখের' কিছুই করতে পারে না, এবং একটি 'ধারালো নখও' একটি 'মোটা কমলার খোসার' কিছুই করতে পারে না; উভয়ই দুর্ভেদ্য, তাই 'একে অপরের কিছুই করতে পারে না।'
আমাদের মতে, এই ব্যাখ্যাটি নিম্নলিখিত বাক্যাংশগুলির অর্থের দিকে ঝুঁকে পড়ে: "এক চোরের সঙ্গে এক বৃদ্ধার দেখা হয়," "এক চোর ও এক বৃদ্ধার সাক্ষাৎ হয়," অথবা "চতুরের সঙ্গে শয়তানের, দুষ্টের সঙ্গে দানবের, অশুভের সাক্ষাৎ হয়" (লোকটির স্ত্রী এক দুষ্ট ও ধূর্ত শয়তানী/ এবার চোর আর বৃদ্ধার সাক্ষাৎ হয়! - কিউ-এর কাহিনী)।
আক্ষরিক অর্থে: পুরু খোসাযুক্ত একটি কমলালেবু ছাড়ানো অসম্ভব বলে মনে হয়, কিন্তু অন্য কিছু আছে যা এটিকে অতিক্রম করতে পারে: ধারালো নখ। সুতরাং, "ধারালো নখ" "পুরু কমলালেবুর খোসার" চেয়ে বেশি ভয়ঙ্কর, কিন্তু কীভাবে বলা যায় যে উভয়ই "সমানভাবে ভয়ঙ্কর, সহজে প্রতারিত বা ক্ষতিগ্রস্ত হয় না"?
ভিয়েতনামী ভাষায়, “কমলার পুরু খোসার ধারালো নখ আছে”—এই প্রবাদটির অনেক সমার্থক শব্দ আছে, যেমন: চালাক ইঁদুরের চালাক বিড়াল আছে; কাঁচা ফলের ধারালো দাঁত আছে; চর্বিহীন মাংস হলো মাংস কাটার ছুরি, আর হাড় হলো কুড়াল; ভয়ংকর রোগের অলৌকিক নিরাময় আছে; উঁচু পাহাড়ে ওঠার পথ আছে / গুরুতর অসুস্থতার অলৌকিক নিরাময় আছে,...
চীনা প্রবাদেও এমন অনেক উক্তি রয়েছে: "একটি জিনিস অন্যটি দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়" (一物降一物), যার অর্থ: একটি জিনিস অন্যটি দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়; "বাঁকা গাছের কালির সুতো সোজা হয়" (彎樹子, 直墨繩), যার অর্থ: একটি বাঁকা গাছের কালির সুতো সোজা হয়; "তামার পাত পরিষ্কার করার জন্য লোহার ঝাড়ু আছে; দুষ্ট লোককে শাস্তি দেওয়ার জন্য আরেকজন দুষ্ট লোক আছে" (銅盤撞了, 鐵掃磨; 惡人有惡人治), যার অর্থ: তামার পাত পরিষ্কার করার জন্য লোহার ঝাড়ু আছে; দুষ্ট লোককে শাস্তি দেওয়ার জন্য আরেকজন দুষ্ট লোক আছে (দেখুন: Dictionary of Chinese-Vietnamese Proverbs - Le Khanh Truong - Le Viet Anh, The Gioi Publishing House, 2002)।
সুতরাং, “ধারালো নখ দিয়েও কমলার পুরু খোসা ভেদ করা যায়”—এই প্রবাদটির আলঙ্কারিক অর্থ এই নয় যে দুটি পক্ষ সমানে সমান এবং একে অপরের কিছুই করতে পারে না, বরং এর অর্থ হলো: কোনো কিছুকে জয় করা যতই কঠিন বলে মনে হোক না কেন, তাকে প্রতিহত করার জন্য সবসময়ই আরও বেশি দক্ষ কিছু থাকবে। এটি প্রকৃতি ও সমাজে পারস্পরিক বৈরিতার নিয়মেরই একটি প্রকাশ।
হোয়াং ট্রিন সন (অবদানকারী)
উৎস: https://baothanhhoa.vn/vo-quyt-day-va-nbsp-mong-tay-nhon-285240.htm






মন্তব্য (0)