Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Zlaté ruce“ ve vesnici Doi

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/12/2024


" VDECHNUTÍ ŽIVOTA" RATANOVÝM A BAMBUSOVÝM NITÍM

„My, lidé z kmene Co Tu, žijící uprostřed rozlehlých hor a lesů, jsme od pradávna vybírali odolný ratan a bambus k tkaní předmětů denní potřeby. Pouhým pohledem na třídílný koš, který muž nosí na zádech, lze poznat jeho tkalcovské dovednosti. Krásný koš přitahuje mnoho obdivovatelů a váží si ho...“ Starší Pơloong Chướch se jemně usmál, když začal své vyprávění o tomto řemesle. Řekl, že ať už je tkaní krásné, nebo jen „lahodí oku“, řemeslo tkaní zůstává součástí života všech mužů z kmene Co Tu po generace. Moderní život s rostoucí dostupností odolných a levných plastových, hliníkových a nerezových výrobků však tkaní z kmene Co Tu dostalo do obtížné situace a věnuje se mu stále méně lidí.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 1.

Starší Pơloong Chướch - ve vesnici Dỗi přezdívaný „zlaté ruce“ za dosažení vrcholu tkalcovského umění.

Starý Pơloong Chướch, vášnivý ctitel tradičních hodnot, vždy s láskou vzpomíná na doby, kdy mladí muži soutěžili v tkaní. Bylo to měřítkem dovednosti. Zatímco počet lidí, kteří se tomuto řemeslu věnují, lze spočítat na prstech jedné ruky, on tiše chodí hluboko do lesa, aby našel ratan, bambus a rákosí… a přinesl je zpět, aby je štípal, sušil a tkal předměty pro domácnost. Občas, když si někdo objedná, starý Pơloong Chướch s nadšením a pečlivostí stráví mnoho dní tvorbou toho nejvybranějšího produktu. „V závislosti na druhu předmětu je po sklizni ratanu a bambusu obvykle na mnoho dní namočím do vody. Tato metoda dává bambusu přirozenější a jasnější barvu. Aby byly předměty odolné, zabránily termitům a zachovaly si krásnou barvu, naštípu bambus a ratan, nařezám je na proužky a poté je položím na mřížku nad kuchyňský sporák,“ řekl.

Tkací techniky lidu Co Tu jsou tak složité, že zkušení tkalci jsou nepochybně pilní a velmi trpěliví. Starší Pơloong Chướch vysvětlil, že lid Co Tu používá různé tkalcovské techniky v závislosti na funkci každého předmětu. Například koš na přepravu rýže (zôống) je tkaný z jednovrstvých bambusových proužků, zatímco koš na palivové dříví je tkaný z šestiúhelníkových proužků… Pánská brašna je tkaná z jednovrstvých bambusových proužků a mnoha složitých propletených tkalcovských technik s použitím ratanových vláken. Tento typ koše má na obou stranách dvě malé přihrádky, které slouží k uložení rýže, náčiní na rozdělávání ohně atd. pro cestu do lesa. V závislosti na dovednosti trvá výroba brašny obvykle značné množství času, někdy 1–2 měsíce.

Spolu s xà lét, p'reng (malý košík pro děti kmene Katu na festivaly) nebo p'rom (malý košík pro ženy na dárky na festivaly), šperkovnice, brokátové košíky… všechny se vyznačují pečlivými tkalcovskými technikami s mnoha jedinečnými tradičními vzory. Po dokončení starší Pơloong Chướch vždy potěší zákazníky, protože dostanou nejen užitečný předmět, ale také předmět prodchnutý uměleckou esencí kmene Katu.

KULTURNÍ VYSLANEC COTU

Starší Pơloong Chướch zvládá pokročilé techniky tkaní a vytváří tak řadu složitých a sofistikovaných výrobků, a dokonce i jednoduché předměty každodenní potřeby pro domácnost, jako jsou úložné krabice, tácy, košíky, rybářské sítě a lana pro uvazování bizonů, rychle zpracovává. Tyto výrobky často předvádí turistům, kteří navštěvují turistickou oblast Bản Dỗi (obec Thượng Lộ). Starší Pơloong Chướch, který se již více než 10 let angažuje v komunitním turistickém družstvu Ka Zan Waterfall, pomohl nespočtu skupin turistů získat příjemné zážitky s řemeslem tkaní. Odtud se mnoho řemesel lidu Cơ Tu rozšířilo do širokého okolí.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 2.

Kromě předávání tkalcovských dovedností mladší generaci starší Pơloong Chướch také předvádí a seznamuje turisty s tradičním řemeslem Co Tu, čímž přispívá k jeho propagaci.

„Toto je popruh na košík. A tohle je košík na rýži, neloupanou rybu, sůl… takže tělo košíku musí být hustě tkané. Pokud je to košík na maniok, bambusové výhonky… můžeme ho tkát volněji, abychom ušetřili námahu a košík byl lehčí,“ ukázal starší Pơloong Chướch a představil jednotlivé produkty skupině turistů z města Da Nang. Pak se starší posadil na schody, předváděl turistům tkalcovské řemeslo a zároveň jim vyprávěl příběhy o tkalcovském řemesle kmene Cơ Tu. Po dlouhou dobu si turisté při návštěvě Bản Dỗi kromě poznávání přírody a ochutnávání kuchyně mohou také poslechnout příběhy staršího, aby se dozvěděli více o kultuře a životě místních lidí.

Podle staršího, když turisté na vlastní oči vidí proces tkaní, chápou hodnotu, kterou řemeslníci vkládají do každého výrobku. Proto mnoho lidí neváhá koupit si spoustu suvenýrů. Starší Pơloong Chướch chápe tuto poptávku a po hodinách vítání hostů štípe bambusové proužky a plete košíky a ozdobné nádoby k prodeji. V tkalcovské vesnici je známý jako „zlaté ruce“ a je také známý svými zručnými rukama ve hře na bubny a gongy. Paní A Lăng Thị Bé, ředitelka Kooperativy komunitního cestovního ruchu u vodopádu Ka Zan, uvedla, že starší Pơloong Chướch je pro vesnici Dỗi cenným přínosem. S oddaností a hlubokým porozuměním mnoha aspektům kultury Cơ Tu se ve své roli vedoucího skupiny komunitního cestovního ruchu snaží také zachovat a propagovat tradiční hodnoty svého lidu mezi turisty.

„Pokaždé, když vidím turisty obdivovat výrobky z ratanu a bambusu, cítím se motivován k zachování tohoto řemesla a k vytváření nových návrhů. Turismus je nejlepší způsob, jak se tkalcovské řemeslo obyvatel Co Tu dostat do širšího povědomí,“ sdělil starší. Podle pana Le Nhu Suua, vedoucího kulturního a sportovního oddělení okresu Nam Dong, místní oblast zavedla mnoho řešení k zachování a propagaci hodnoty tradičních řemesel obyvatel Co Tu ve spojení s komunitní turistikou. Mezi nimi je starší Pơloong Chướch, navzdory svému pokročilému věku, vždy nadšený z výuky tkalcovského řemesla mladší generaci. „Velmi si vážíme způsobu, jakým starší Pơloong Chướch předává řemeslo a předvádí tkaní turistům… Jeho rukama se košíky, nádoby a další předměty, které jsou tak drahé a úzce spjaty s generacemi obyvatel Co Tu, stávají jednoduchými kulturními příběhy, které snadno rezonují v myslích mnoha lidí,“ řekl pan Suu. (pokračování bude)



Zdroj: https://thanhnien.vn/nhat-nghe-tinh-doi-tay-vang-o-ban-doi-185241217225428042.htm

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
veselí přátelé

veselí přátelé

Bohatá úroda díky zemědělským postupům VietGAP.

Bohatá úroda díky zemědělským postupům VietGAP.

Duch Thang Longu - Státní vlajka jasně září.

Duch Thang Longu - Státní vlajka jasně září.