Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Citát o vlasti ve sbírce jarních básní

Việt NamViệt Nam14/02/2025


(QBĐT) - Držela jsem tuto krásnou sbírku básní v rukou jako novoroční přání a nemohla jsem si pomoct a zvolala: „Je to tak krásné!“ Otáčela jsem stránky této krásné knihy, četla každý krásný verš a tiše přemýšlela o dobrých věcech, které nám všem jaro přineslo, zejména umělcům a spisovatelům v mé vlasti Le.

Toto je sbírka básní Le Thuy oslavující Večírek a jaro roku hada (2015), kterou vydala Literární a umělecká asociace Le Thuy. Kniha byla vydána nakladatelstvím Thuan Hoa v říjnu 2024. Sbírka básní vyjadřuje upřímné, vášnivé a podmanivé city básníků k Večírku a jaru. Jinými slovy, Večírek a jaro jsou nekonečným zdrojem inspirace pro neustálou kreativitu umělců a spisovatelů ve vlasti generála.

Sbírka básní Le Thuy oslavuje večírek a jaro.
Sbírka básní Le Thuy oslavuje večírek a jaro.

Tato básnická sbírka sdružuje 45 autorů z pobočky Le Thuy Vietnamské asociace pro literaturu a umění a několika dalších lokalit v provincii Quang Binh . Sbírka se 79 básněmi věnovanými této věci shrnuje upřímné city, myšlenky, emoce a vzpomínky; hrdost a vděčnost vůči slavné straně a věčnému duchu jara. Dá se říci, že tato básnická sbírka je neocenitelným darem pro čtenáře blízké i vzdálené během svátku Tet a příchodu jara.

Zmínka o jaru naplňuje srdce každého Vietnamce hrdostí na slavnou stranu a nekonečně milovaného strýčka Ho! Protože „Naše strana je spasitelkou / Strana přináší světlo víry k životu“ ( Naše strana - Nhat Nam). V temnotě vězení a muk strana osvětlovala cestu a vytyčovala revoluční cestu, která osvítila cestu celému národu:

„Strana je světlo slunce.“

Rozptýlím temnotu, dláždím cestu.

boj

Překonání stovek vodopádů a tisíců peřejí.

Strana se vrátila a s sebou přinesla ducha jara.

na celý život

( Myšlenky na večírek - Vo Van Ha)

Čím hrdější jsme na stranu, tím vděčnější jsme jejímu zakladateli a mentorovi. Mnoho básní v této sbírce vyjadřuje posvátné a hluboké city ke strýci Ho: „Jaro národa přišlo / Mé srdce je dojaté, strýčku Ho! / Vzpomínám si na tvé zářivé oči a úsměv / Tvé rozlehlé čelo, tvou elegantní postavu“ ( Vzpomínka na strýčka Ho - Nhat Nam). Jak posvátné, jak dojemné a jak hrdé je slyšet strýčkovu poezii na Silvestra! Básník Hoang Dai Huu zvolal s nesmírnou radostí:

„Jako by to byl hlas hor a řek“

Jednoduchý, srdečný hlas

Pozorně poslouchejte každý řádek.

„Slova strýčka Ho – slova národa“

( Poslouchání básní strýčka Hoa na Silvestra - Hoang Dai Huu)

Navštivte Le Thuy a prohlédněte si domov generála Vo Nguyen Giapa. Navštivte Le Thuy a poslechněte si tradiční lidové písně. Ponořte se do atmosféry tradičního plaveckého a závodního festivalu a vyhřívejte se v průzračné modré vodě romantické řeky Kien: „Více než jen lidová píseň / Lidová píseň je duší mé vlasti / Po generace, od kolébky / Duch lidí z Le Thuy prostupuje touto posvátnou melodií“ ( Lidová píseň Le Thuy - Thai Sac).

Mnoho básníků, hrdých na tuto zemi vynikajících lidí a bohaté historie, vyjádřilo vděčnost a úctu k životu a kariéře generála Vo Nguyen Giapa: „Generál vyrůstal uprostřed zvuků lidových písní / Bílá rýže, čistá voda, pole regionu Le / Příběhy, které mu matka vyprávěla noc co noc / Patriotismus a láska ke svému lidu, tradice jeho předků“ ( Generál lidových srdcí - Hoang Minh Duc).

Provincie Quang Binh, jeho vlast, generála přijala a ukolébavka z Vung Chua rezonuje každé ráno a večer: „Nyní světec odešel daleko / Stále nese hlubokou náklonnost ke své vlasti / Moře jeho domova jemně hladí / Sladká ukolébavka přináší mír všude kolem“ (Kim Cuong). Při návštěvě generálova pamětního domu v Le Thuy Le Ba Chuong neskryl své dojetí a hrdost na jeho slavnou pověst a kariéru: „ Vlast vychovala talentovaného generála / Jeho mistrovství v literatuře i bojových uměních je bezkonkurenční / Jeho jméno jasně září / Jeho sláva rezonuje národními dějinami, jeho sláva září napříč pěti kontinenty“ ( Návštěva generálova domu - Le Ba Chuong).

Tradiční závody lodí na řece Kien Giang se staly národním nehmotným kulturním dědictvím, takže se sem každý podzim sjíždějí obyvatelé Le Thuy a návštěvníci z celého světa, aby oslavili festival: „Přijdete na tento festival?! / Řeka Kien Giang se začala vlnit / Výkřiky vesnických chlapců se mísí s bubny / Vlajka vlaje, generálova náklonnost přetéká“ ( Přijdete na tento festival?! - Do Duc Thuan).

Přijďte do Le Thuy a plně zažijte vřelost a laskavost této země s jejími prostými a věrnými lidmi. Přijďte se svěřit se svými sny a touhami… Toto jsou překypující emoce, které čtenáři snadno najdou v každém třpytivém, zářivém verši:

„Zvu vás do Le Thuy, mého rodného města.“

Řeka Kien Giang teče v průzračně modré vodě.

modrá voda

Rytmus lidové písně se ozývá v opačném směru.

Down Mui Viet

Zběhlý v literárním i bojovém umění.

„Proslulý generál Vo“

( Pozvěte ho, aby se vrátil do země Le - Nguyen Dai Duan)

Le Thuy je země kvetoucích květin. Každé jaro jsou břehy řeky Kien Giang, obtěžkané naplavenou půdou, pokryty trsy žlutých květů, jako jsou květy „bun“, „gieng gieng“ a hořčice, které evokují pocity nostalgie a okouzlení: „Setkání s červenými květy kapoku u silnice v březnu / Najednou si vzpomenu, že v tomto ročním období kvetou i žluté květy „bun“ / Kien Giang, moje vlast, s erodovanými a budujícími se břehy / Zelená řeka nese barvu květin po generace“ ( Květina Kien Giang Bun - Dang Hieu Dan). Pro mnohé se květina „gieng gieng“ stala krásnou vzpomínkou, místem, které uchovává nezapomenutelné vzpomínky na nevinnou první lásku: „Hořčičné květy u řeky lákají bílé motýly / Žluté květy „gieng gieng“ jsou tak krásné... drahoušku!“ ( Období „gieng gieng“ u řeky - Dang Hieu Dan).

Po nesčetných vzestupech a pádech, po nezdarech, hořkosti i sladkém štěstí, když vstoupíme na zem naší vlasti, Le, každý z nás pocítí mimořádný pocit klidu, vyrovnanosti a čistoty!

"Ach, ta stará vesnice"

Stránka nikdy nekončí.

pohádky z dětství

Pouto vlasti pro dítě

místo, kam se vrátit

Žádná barva, ale mnoho

barva

Láska k vlasti rozkvétá ze staré zahrady.

rozsáhlý

Semena jsou znovu zaseta…“

( Stará zahrada - Bui Thi Dieu)

A publikace Le Thuy Poetry oslavující Večírek a lunární Nový rok Hada si zaslouží být místem setkání těch nejkrásnějších, nejtypičtějších, nejpoetičtějších a nejživotaplnějších prvků, které místní umělci a spisovatelé chtějí nabídnout jako projev vděčnosti své hluboce láskyplné vlasti. Vskutku! Nikde není místo tak láskyplné a krásné jako stará vesnice a její starobylé zahrady!

Do Duc Thuan



Zdroj: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202502/tinh-que-trong-tap-tho-xuan-2224358/

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Krásná scenérie Vietnamu

Krásná scenérie Vietnamu

Vkročte do nebe

Vkročte do nebe

Vinh - Město úsvitu

Vinh - Město úsvitu