Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Beskyttelse af det vietnamesiske sprog i det offentlige rum.

VHO - Jeg læste tilfældigvis et vittigt og sarkastisk opslag på Facebook, hvis kernepunkt var: "En far på landet ringede for at høre, hvordan det gik med sin søn, der drev forretning i Hanoi. Han pralede begejstret over for sine naboer med, at hans søn lige havde købt et hus i 'Hon Mat Si Ti'. Alle var forvirrede og forstod ikke, hvor det var. Efter at have spurgt gentagne gange, indså de, at han henviste til Goldmark City. Kort efter annoncerede han, at hans søn var flyttet til et område nær 'The Lieng'. Denne gang var hele familien endnu mere forvirret. Det viste sig at være The Link..."

Báo Văn HóaBáo Văn Hóa12/06/2026

Historien lyder måske sjov ved første øjekast. Men bag den ligger et tankevækkende socialt fænomen: det vietnamesiske sprog bliver gradvist marginaliseret i selve den vietnamesiske befolknings leveområder. Bare se på det nuværende ejendomsmarked for at se dette tydeligt.

Fra Hanoi til Ho Chi Minh City, fra nye byområder til eksklusive resortprojekter, dukker engelske og franske navne op med stigende hyppighed. Der er projekter, hvor selv veluddannede vietnamesere er usikre på den korrekte udtale. Mange lejlighedsejere omtaler endda deres boliger ved hjælp af improviserede og kreative fonetiske transskriptioner.

Det er værd at bemærke, at dette fænomen ikke er begrænset til navngivning af projekter. Det afspejler en dybere social tankegang: tendensen til at sidestille luksus med udenlandske elementer. Mange mennesker tror, ​​at et boligområde med et udenlandsk navn er mere eksklusivt end et med et vietnamesisk navn. Derfor vælger mange udviklere udenlandske navne som et markedsføringsværktøj til at øge den kommercielle værdi af deres produkter.

Fra et forretningsperspektiv er dette forståeligt. Virksomheder leder altid efter måder at imødekomme markedets efterspørgsel. Hvis kunderne foretrækker navne med et internationalt præg, vil ejendomsudviklere fortsætte med at navngive deres ejendomme i den retning. Men fra et kulturelt perspektiv er det en anden historie.

Et stednavn er ikke blot et navn; det repræsenterer historisk erindring, kulturel identitet og præget af det samfund, der bor i et bestemt område. For indbyggere i Hanoi fremkalder det at høre navne som Buoi, Nhat Tan, Yen Phu, Nghi Tam… et helt kulturelt rum. Tilsvarende for indbyggere i Hue fremkalder det at høre navne som Kim Long, Bao Vinh, Vy Da, Nguyet Bieu… lag af historie, der spænder over hundredvis af år. Disse stednavne rummer historier, som intet fremmed navn kan erstatte.

Du vil måske også synes om
Der er et vietnamesisk ord, der ikke har en specifik betydning, men som kan "redde" en hel samtale.
Der er et vietnamesisk ord, der ikke har en specifik betydning, men som kan "redde" en hel samtale.VHO - Hvis du observerer hverdagssamtaler, fra familie, skole og kontor til sociale medier, kan du se dette ord dukke op overalt.
Læreren bringer glæde til klassen af ​​ældre elever.
Læreren bringer glæde til klassen af ​​ældre elever.I de sidste otte år har et særligt gratis engelskkursus for ældre, undervist af fru Phung Thi Hai Yen (33 år), i gyde 31 på Nguyen Chi Thanh-gaden i Giang Vo Ward (Hanoi) bragt glæde og ny energi til mange ældre i området.
Frankrig: Samarbejde for at bevare det vietnamesiske sprog og den vietnamesiske kultur inden for det vietnamesiske diasporasamfund.
Frankrig: Samarbejde for at bevare det vietnamesiske sprog og den vietnamesiske kultur inden for det vietnamesiske diasporasamfund.Hundredvis af vietnamesiske lærere, forskere og medlemmer af det vietnamesiske samfund i Frankrig deltog i forummet "Bevarelse af det vietnamesiske sprog og den vietnamesiske kultur i udlandet" i Frankrig, der havde til formål at forbedre undervisningen i og bevarelsen af ​​det vietnamesiske sprog.

Men i mange nye projekter i dag er disse værdier næsten forsvundet. Et navn som The Cosmopolitan eller Maison Privée kan optræde i Hanoi, Bangkok, Jakarta eller Dubai uden at skabe nogen forskel. Det fortæller ikke folk, hvor det hører hjemme, hvad dets historie er, eller hvad dets identitet er. Det er navne, der er blevet så globaliserede, at de stort set er anonyme.

Det er bemærkelsesværdigt, at mens mange vietnamesere entusiastisk omfavner udenlandske navne, beskytter mange udviklede lande vedholdende deres lokale sprog og identiteter. Fra dette perspektiv er spørgsmålet om navngivning af ejendomsprojekter ikke længere kun et markedsspørgsmål, men er blevet et kulturelt spørgsmål, der fortjener behørig opmærksomhed. Det er på tide, at statslige forvaltningsorganer overvejer at beskytte det vietnamesiske sprogs position i den offentlige sfære.

Det handler ikke om at forbyde brugen af ​​fremmedsprog. Vietnam er et land, der er dybt integreret med verden. Virksomheder har ret til at bruge internationale navne til at tjene deres forretningsdrift. Integration betyder dog ikke at sløre sin egen identitet. Mange lande har meget klare regler på dette område. I Frankrig foretrækkes fransk altid i offentlige aktiviteter. I Sydkorea bruger skilte og stednavne stadig hovedsageligt koreansk. I Kina bærer de mest eksklusive byområder stadig navne, der er forbundet med lokal geografi og historie.

Vores land kunne bestemt undersøge og udvikle et lignende sæt regler. For eksempel skal det officielle navn for ejendomsprojekter indeholde et vietnamesisk element; det udenlandske navn bør kun fungere som et handelsnavn eller et hjælpenavn. Reklameskilte bør sikre, at det vietnamesiske sprog er fremtrædende vist. Nyetablerede stednavne bør prioritere at udnytte de historiske, kulturelle og geografiske elementer i lokalområdet.

Men i sidste ende er loven kun en del af løsningen. Ingen regulering er tilstrækkelig til at beskytte det vietnamesiske sprog, hvis det vietnamesiske folk selv ikke længere er stolt af det. Et samfund kan kun virkelig bevare sit sprog, når alle borgere tror på, at velkendte stednavne kan være lige så elegante, moderne og sofistikerede som ethvert fremmed navn.

Vietnam opfordrer amerikanske virksomheder til at udvide investeringerne i højteknologi.
Vietnam opfordrer amerikanske virksomheder til at udvide investeringerne i højteknologi.Om morgenen den 26. juni modtog vicepremierminister Ho Quoc Dung Jeff Place, forsyningskædedirektør for Coherent Group (USA), i regeringens hovedkvarter. Under mødet bekræftede vicepremierministeren, at Vietnam opfordrer amerikanske virksomheder til at udvide investeringerne, især inden for højteknologi, innovation og halvlederindustrier.
Opfordre amerikanske virksomheder til at udvide investeringer i højteknologiske sektorer.
Opfordre amerikanske virksomheder til at udvide investeringer i højteknologiske sektorer.Vicepremierminister Ho Quoc Dung sagde, at Vietnam byder amerikanske virksomheder velkommen til at fortsætte med at udvide deres aktiviteter i Vietnam, især inden for højteknologiske industrier og sektorer med høj merværdi.
Vietnam og USA styrker samarbejdet om at håndtere konsekvenserne af krigen.
Vietnam og USA styrker samarbejdet om at håndtere konsekvenserne af krigen.VTV.vn - Den 22. juni modtog generalsekretær og præsident To Lam den fungerende sekretær for den amerikanske flåde, Hung Cao.

Fordi værdien af ​​et byområde ikke ligger i, om beboerne skal google eller bede AI om at lære, hvordan man udtaler dets navn. Dets værdi ligger i livskvaliteten, arkitekturen, miljøet, fællesskabet og de kulturelle historier, det bærer på.

Kilde: https://baovanhoa.vn/van-hoa/bao-ve-tieng-viet-trong-khong-gian-cong-cong-236224.html

Tendenser efter kategori

Mest læst

Google Trends

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Turistattraktionen i blomsterlandsbyen Van Thanh.

Turistattraktionen i blomsterlandsbyen Van Thanh.

Landsby for den etniske gruppe Xơ Đăng (Ca Dong-grenen)

Landsby for den etniske gruppe Xơ Đăng (Ca Dong-grenen)

Tidens vidne

Tidens vidne