Historien lyder måske sjov ved første øjekast. Men bag den ligger et tankevækkende socialt fænomen: det vietnamesiske sprog bliver gradvist marginaliseret i selve den vietnamesiske befolknings leveområder. Bare se på det nuværende ejendomsmarked for at se dette tydeligt.
Fra Hanoi til Ho Chi Minh City, fra nye byområder til eksklusive resortprojekter, dukker engelske og franske navne op med stigende hyppighed. Der er projekter, hvor selv veluddannede vietnamesere er usikre på den korrekte udtale. Mange lejlighedsejere omtaler endda deres boliger ved hjælp af improviserede og kreative fonetiske transskriptioner.
Det er værd at bemærke, at dette fænomen ikke er begrænset til navngivning af projekter. Det afspejler en dybere social tankegang: tendensen til at sidestille luksus med udenlandske elementer. Mange mennesker tror, at et boligområde med et udenlandsk navn er mere eksklusivt end et med et vietnamesisk navn. Derfor vælger mange udviklere udenlandske navne som et markedsføringsværktøj til at øge den kommercielle værdi af deres produkter.
Fra et forretningsperspektiv er dette forståeligt. Virksomheder leder altid efter måder at imødekomme markedets efterspørgsel. Hvis kunderne foretrækker navne med et internationalt præg, vil ejendomsudviklere fortsætte med at navngive deres ejendomme i den retning. Men fra et kulturelt perspektiv er det en anden historie.
Et stednavn er ikke blot et navn; det repræsenterer historisk erindring, kulturel identitet og præget af det samfund, der bor i et bestemt område. For indbyggere i Hanoi fremkalder det at høre navne som Buoi, Nhat Tan, Yen Phu, Nghi Tam… et helt kulturelt rum. Tilsvarende for indbyggere i Hue fremkalder det at høre navne som Kim Long, Bao Vinh, Vy Da, Nguyet Bieu… lag af historie, der spænder over hundredvis af år. Disse stednavne rummer historier, som intet fremmed navn kan erstatte.
Men i mange nye projekter i dag er disse værdier næsten forsvundet. Et navn som The Cosmopolitan eller Maison Privée kan optræde i Hanoi, Bangkok, Jakarta eller Dubai uden at skabe nogen forskel. Det fortæller ikke folk, hvor det hører hjemme, hvad dets historie er, eller hvad dets identitet er. Det er navne, der er blevet så globaliserede, at de stort set er anonyme.
Det er bemærkelsesværdigt, at mens mange vietnamesere entusiastisk omfavner udenlandske navne, beskytter mange udviklede lande vedholdende deres lokale sprog og identiteter. Fra dette perspektiv er spørgsmålet om navngivning af ejendomsprojekter ikke længere kun et markedsspørgsmål, men er blevet et kulturelt spørgsmål, der fortjener behørig opmærksomhed. Det er på tide, at statslige forvaltningsorganer overvejer at beskytte det vietnamesiske sprogs position i den offentlige sfære.
Det handler ikke om at forbyde brugen af fremmedsprog. Vietnam er et land, der er dybt integreret med verden. Virksomheder har ret til at bruge internationale navne til at tjene deres forretningsdrift. Integration betyder dog ikke at sløre sin egen identitet. Mange lande har meget klare regler på dette område. I Frankrig foretrækkes fransk altid i offentlige aktiviteter. I Sydkorea bruger skilte og stednavne stadig hovedsageligt koreansk. I Kina bærer de mest eksklusive byområder stadig navne, der er forbundet med lokal geografi og historie.
Vores land kunne bestemt undersøge og udvikle et lignende sæt regler. For eksempel skal det officielle navn for ejendomsprojekter indeholde et vietnamesisk element; det udenlandske navn bør kun fungere som et handelsnavn eller et hjælpenavn. Reklameskilte bør sikre, at det vietnamesiske sprog er fremtrædende vist. Nyetablerede stednavne bør prioritere at udnytte de historiske, kulturelle og geografiske elementer i lokalområdet.
Men i sidste ende er loven kun en del af løsningen. Ingen regulering er tilstrækkelig til at beskytte det vietnamesiske sprog, hvis det vietnamesiske folk selv ikke længere er stolt af det. Et samfund kan kun virkelig bevare sit sprog, når alle borgere tror på, at velkendte stednavne kan være lige så elegante, moderne og sofistikerede som ethvert fremmed navn.
Fordi værdien af et byområde ikke ligger i, om beboerne skal google eller bede AI om at lære, hvordan man udtaler dets navn. Dets værdi ligger i livskvaliteten, arkitekturen, miljøet, fællesskabet og de kulturelle historier, det bærer på.
Kilde: https://baovanhoa.vn/van-hoa/bao-ve-tieng-viet-trong-khong-gian-cong-cong-236224.html








