I afsnittet "Instruktioner til brug af ordbogen" skriver professor Dr. Nguyen Van Khang (NVK): "Denne 'vietnamesiske staveordbog' er udarbejdet baseret på stavemåden i Institut for Lingvistiks 'vietnamesiske ordbog'" (redigeret af Hoang Phe). I virkeligheden "behandlede NVK dog ikke stavemåden" i henhold til det førnævnte dokument, men kan have støttet sig til en anden kilde, hvilket har ført til mange fejl. Lejlighedsvis har vi i artikler om stavning, der er offentliggjort i spalten "At tale om ord", rettet disse alvorlige stavefejl. I denne artikel fortsætter vi med at påpege fejlen i opslaget for "giơ" (at hæve/raise).
Angående afsnittet om "forhøjelse" giver NVK's ordbog følgende instruktioner:
"Hjulaksel er løs (= vaklende) // løs. → Skriv ikke: løs, vaklende."
Derfor kan man ifølge NVK's ordbog, når man beskriver en maskindel, der ikke længere passer tæt sammen med en anden del, skrive "bị giơ" eller "bị rơ"; men når man taler om stiltiende aftale eller gensidig forståelse, er der kun én måde at skrive det på: "ăn giơ", ikke "ăn dơ" eller "ăn rơ".
Ordbogen indeholder dog to stavefejl og to forkerte instruktioner:
1. Hvis du vil sige, at dele eller komponenter ikke længere passer sammen, skal du skrive "RƠ" (som betyder løse eller forkert justerede), ikke "GIƠ".
"Rơ" er et ord af fransk oprindelse, fra "jeu", der betyder løshed, raslen eller ujævnhed på grund af slitage under drift og brug. Den vietnamesiske ordbog (Hoang Phe - Vietlex) forklarer: "rơ [Fr: jeu] t. [en del i maskineri] passer ikke længere tæt sammen med andre dele. En hjulaksel er løs ~ et hjul er løst."
2. Hvis "ăn giơ" betyder at spise beskidt (f.eks. at spise beskidt, at leve i beskidt), så skal det skrives som "dồ" (f.eks. at spise beskidt; så beskidt som en krabbe i en krabbehule - idiom).
3. Hvis "ăn giơ" betyder en stiltiende aftale, gensidig forståelse eller harmonisk samarbejde, skal det skrives som "rơ". "Rơ" i "ăn rơ" er også af fransk oprindelse (jeu = leg, spil).
Den vietnamesiske ordbog (Hoang Phe - Vietlex) forklarer: "at indgå hemmelige aftaler • at indgå en stiltiende aftale, at blive enige om en handlingsforløb [ofte brugt i negativ forstand]. En revisor indgår hemmelige aftaler med direktøren for at hæve offentlige midler. • at blive enige med hinanden, at skabe en harmonisk koordinering i handlinger og ord. To mennesker fungerer meget harmonisk sammen. Synonym: at være enige."
Derfor er det forkert at skrive "bị giơ" eller "ăn giơ" som anvist i NVK's vietnamesiske staveordbog. Ifølge denne ordbog bør den korrekte stavemåde være "bị rơ" (passer ikke sammen), "ăn dơ" (spiser beskidt) og "ăn rơ" (underliggende overensstemmelse; harmonisk koordinering).
Man Nong (Bidragyder)
Kilde: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm








Kommentar (0)