Ny restaurant
Åbn dørene på vid gab for at invitere folk til duftende morgente.
At invitere solskin ind i et rum, der har passeret vinteren.
.
Jeg samler gamle cigaretskod op.
Arranger skakbrikkerne for enden af haven.
Det menneskelige skakspil er lige slut.
.
Under den brændende sol flygter skimmelsvampen.
Solen lover en glædelig dag.
Sollys danser på de mosdækkede, tørre klipper, relikvierne falmer i insignier.
Solen broderer blomster på spøgelsesagtige sommerfugles vinger.
Solen driller legende den søde dug.
.
Åbn døren og inviter mig på te.
glitrende grønt ved daggry
Den sidste nat er forbi, den er forbi.
.
Den blide brise bærer længslens stemme.
Jeg tilbyder te som et tegn på min personlige hengivenhed.
Den nye butik er fuld af te fra alle fire årstider.
Folk med trætte ben kan stoppe.
Denne delte halvdel er for dem, der fortsat bor langt væk.
.
Med dørene vidt åbne, er min butik fyldt med duften af lotusblomster.
invitere nogen til morgenkaffe.
Te brygget med sæsonens første regn.
Min mor opbevarer minder i de krukker med minder.
.
Inviter folk ind i den nye restaurant.
Sollyset glimtede og hang som krystalperler.
PN THUONG DOAN
Vi genkender os selv
På den ujævne, ujævne bustur hjem.
Pludselig indså jeg, at jeg ikke var ung længere.
Da aftenen faldt på, sad min venlige mor stadig ved vinduet.
.
Når sommeren kommer, er de fjerne bakker dækket af den store vidde af lilla rhododendronblomster.
Efter mange lange år væk hjemmefra er jeg endelig kommet tilbage.
Jeg troede, at ungdommen ville vare evigt.
Hvem skulle have troet, at det ville forsvinde på et øjeblik?
.
Stående stille på trappen tidligt om morgenen
Lyt til vinden, der blæser gennem den tomme have på bjergskråningen.
Vi genopdagede vores barndom efter så lang tid.
Kaffen i morges føltes pludselig sød og fuld af kærlighed…
LE CONG SØN
Kilde: https://www.sggp.org.vn/tho-cua-nha-bao-post858420.html









