
Der Berg Phjia Mon liegt nordwestlich der Stadt Na Sam im ehemaligen Bezirk Van Lang, heute im Weiler 3 der Gemeinde Na Sam. Seine hoch aufragenden Klippen gleichen einer Festungsmauer und spiegeln sich im Fluss Ky Cung. Die Nationalstraße 4 führt am Fuße des Berges entlang zu historischen Sehenswürdigkeiten wie Bo Cung und Lung Vai. Der Berg ist auch unter seinem chinesischen Namen Dien Tran Son bekannt, den ihm der Gouverneur von Lang Son, Ngo Thi Si (1726–1780), gab. Er zählt aufgrund seiner alten Höhlen zu den bekanntesten Kalksteinbergen in Lang Son, obwohl er mit seinem Gipfel, der nur etwa 100 Meter über der Nationalstraße 4A liegt, nicht sehr hoch ist.
Als Kind überquerte ich jedes Mal die Brücke, um den Bo-Cung-Hang hinauf zum Spielen mit meinen Freunden zu gehen, und bewunderte die „Unsterbliche Tafel“ an der Klippe. Es war ein flacher, schräger Felsbogen, der aus dem Berghang ragte und sich zur Straße neigte. In der Mitte dieses flachen Felsbogens befand sich eine rechteckige, perfekt quadratische Stele mit glatter Oberfläche, in die sieben Reihen chinesischer Schriftzeichen senkrecht eingraviert waren. Da die Stele 30 Meter über dem Boden hing und jahrelang den Elementen ausgesetzt war, waren nur die in den Fels gemeißelten Schriftzeichen sichtbar; die Bewohner von Na Sam konnten weder lesen noch verstehen, was sie bedeuteten. Sie nannten sie die „Unsterbliche Tafel“, weil sie glaubten, nur Unsterbliche oder Buddhas hätten den Felsbogen so abflachen und eine schräge Stele formen und chinesische Schriftzeichen in den Fels meißeln können!
Später, als der Kulturerhalt und die Museumsarbeit mehr Aufmerksamkeit erhielten, bestiegen Experten die Na-Sam-Stele, reinigten und rekonstruierten sorgfältig jedes einzelne Zeichen und kopierten und übersetzten es anschließend. Dabei stellte sich heraus, dass es sich um die Dien-Tran-Son-Stele handelte, die die Grenzpatrouille von Gouverneur Ngo Thi Si durch Na Sam im Jahr 1779 sowie ein vierzeiliges Gedicht dokumentiert. Der Inhalt der Dien-Tran-Son-Stele wurde von Professor Hoang Giap (Institut für Han-Nom-Studien) wie folgt übersetzt:
Transkription: Im Winter des Jahres Canh Hung, im Jahr Ky Hoi, diente ich in der Grenzarmee. Am ersten Sommertag versammelte ich alle Truppen für die Seeschlachttaktik, stieg den Gebirgspass hinauf und verfasste im Lager am See ein kleines Gesetz.
Die Berge sind so klar wie die weiten Gewässer.
Von Helden ist keine Spur mehr übrig.
Sagen wir einfach, wir haben uns zufällig kennengelernt und sind enge Freunde geworden.
Er hielt das Schwert des angesehenen Beamten in der Hand und blieb sitzen.
Laie Nhi Thanh Ngo Thi Si schrieb diesen Reinigungsbrief.
Übersetzung: Im letzten Wintermonat des Jahres Ky Hoi (1779) begab er sich auf Befehl von oben auf eine Grenzpatrouille. Auf seiner Rückreise bestieg er am Fuße des Berges ein Boot und übte Seekriegsführung. Er stieg den Berg hinauf, um das Gebiet zu inspizieren, und gab ihm bei dieser Gelegenheit den Namen Dien Tran Son. Er ruhte sich eine Nacht lang aus, bevor er ins Militärlager zurückkehrte und ein vierzeiliges Gedicht hinterließ:
Die Berge sind tiefgrün, wie nachgezogene Augenbrauen; das Wasser glitzert wie geölt.
Von den Helden, die einst durch diesen Ort zogen, findet sich keine Spur mehr.
Dieser tollpatschige Kerl stieß zufällig auf diese wunderschöne Szene und wurde ein enger Freund.
Die Weinflasche, die Laute, der Gedichtbeutel, das Schwert, die Krone – sie alle bleiben bei mir, zögernd, diesen Ort zu verlassen.
Das Gedicht wurde von Dozentin Dr. Tran Thi Bang Thanh wie folgt übersetzt:
„Die grünen Berge, die du malst, das Wasser ist wie Öl.“
Die alten Fußspuren des Helden sind nirgends zu sehen.
Ein tollpatschiger Reisender hat das Glück, seinen Seelenverwandten zu finden.
„Das Schwert und die Laute trennen sich nur ungern.“
Ngo Doc begab sich gemäß den Befehlen seiner Vorgesetzten auf Grenzpatrouille. Nach seiner Rückkehr ankerte er sein Boot unterhalb des Berges, was darauf schließen lässt, dass er den Ky Cung Fluss bis zur chinesischen Grenze mit dem Boot entlanggefahren sein muss. Dies beweist, dass der Abschnitt des Ky Cung, der durch Na Sam fließt, recht breit war und viel Wasser führte; der Wasserstand muss bis zum Fuß des Phjie Mon Berges gereicht haben, in der Nähe des heutigen Standorts der Stele. Wie sonst hätten die Menschen den Stein so bearbeiten und die Stele so beschriften können?
Neben Patrouillen leitete Gouverneur Ngo auch Marineausbildungsübungen auf dem Fluss und bestieg selbst den Berg, um das Gebiet zu inspizieren. Dies verdeutlicht, wie tief und breit der Ky Cung Fluss in der Vergangenheit war.
Bereits im 13. Jahrhundert wurde der Ky Cung-Fluss in der Geschichte erwähnt und mit dem Krieg der Tran-Könige gegen die Song-Dynastie in Verbindung gebracht. Die Annalen von Dai Viet berichten: „Im 8. Jahr der Ky Hoi-Regierung (1239)… griff der König persönlich die Lager Vinh An und Vinh Binh der Song-Dynastie auf dem Landweg an und durchquerte dabei die Provinzen Kham und Liem… Er ließ große Schiffe im Gebiet zurück und reiste nur mit kleinen Booten…“ Laut Hoang Xuan Han umfasste das Lager Vinh Binh Teile der Provinzen Tu Minh und Bang Tuong, einen Teil von Tu Lang sowie ein Gebiet am Nordufer des Ky Cung-Flusses. Der außerordentliche Professor, Dr. Vuong Toan, erklärte: „Nachdem diese beiden Lager niedergeschlagen worden waren, kehrten König Tran Thai Tong und seine Armee auf dem Wasserweg von Guangdong über Ninh Giang, durch den Binh Nhi-Pass in den Ky Cung-Fluss nach Na Sam und dann nach Lang Son zurück.“
Später blieb der Ky Cung ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt und machte die Stadt Na Sam zu einem geschäftigen Zentrum mit vielen Booten und Schiffen. Dies geschah Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts, als die Franzosen in den Bau der Eisenbahnlinie Hanoi –Lang Son–Dong Dang investierten. Anschließend wurde „ein 17 km langer Abschnitt von Dong Dang nach Na Cham gebaut, der an den schiffbaren Abschnitt des Ky Cung anschloss. Dieser Abschnitt wurde am 15. November 1921 in Betrieb genommen“ („Öffentliche Bau- und Verkehrsprojekte Indochinas“ – Übersetzung von Ingenieur Nguyen Trong Giai – 2. Auflage – Hanoi Transport Publishing House, 1998).
Das Buch „Van Lang: Land und Leute“ von Dr. Hoang Van Pao und das 2010 vom Parteikomitee und Volkskomitee der Stadt Na Sam veröffentlichte Buch „Na Sam – Eine Grenzstadt“ berichten beide: „Es gab eine Zeit, in der die etwa 50 km lange Flussroute Long Chau (China) – Na Sam rege genutzt wurde. An Tagen mit Flut konnten große Boote (Dreiplankenboote mit einer Tonnage von 3 Tonnen) Ban Tich erreichen. Die Anzahl der in der Provinz Lang Son verkehrenden Boote wurde 1922 mit 918 Booten aller Art erfasst, davon 8 Boote mit einer Tonnage zwischen 0,6 und 6 Tonnen.“
Auch heute noch ist der Wasserstand des Ky Cung-Flusses im Abschnitt bei Na Sam sehr niedrig; während der Trockenzeit kann man vom Dien Tran-Gebirge aus an vielen Stellen durchwaten. Man kann sich nur vorstellen, dass der Na Sam-Fluss im späten 18. Jahrhundert mit seinen gewaltigen Wassermassen nach mehreren Schleifen parallel zum Dien Tran-Phjie Mon-Gebirge bis nach Binh Do floss, bevor er seine Richtung änderte und nach China mündete. Und die Patrouillenboote, Kriegsschiffe und Handelsschiffe, die einst hier verkehrten, ankerten am Fuße dieses Berges und hinterließen eine „Schatztafel“ mit perfekt erhaltenen, tief in den Stein gemeißelten Schriftzeichen.
Unmittelbar neben der Stele verläuft ein tiefer Riss diagonal vom Gipfel zum Fuß des Berges. Der Riss ist sehr scharf und schneidet tief in den Fels, wie ein Schwertstreich, ausgeführt von einem Riesen mit einem gewaltigen Schwert und außergewöhnlicher Kraft, um einen heiligen Schwur zwischen Himmel und Erde zu besiegeln.
Drei Legenden ranken sich um diesen Riss, darunter die Geschichte von den „Zwei Brüdern“ und den „Zwei Schwestern“, die den Namen des Berges, Háng Slẹc (Markt von Rạch), erklären. Ich persönlich neige jedoch eher zur Geschichte von der „Riesenschwertnarbe“, die von einem tapferen Krieger erzählt, der gegen die Invasoren aus dem Norden kämpfte. Nur in der Haltung eines heldenhaften, majestätischen Kriegers, erfüllt von Patriotismus und Hass auf die fremden Eindringlinge, konnte er seinen mächtigen Arm schwingen und inmitten der Weite von Himmel und Erde einen Schwur auf Leben und Tod für sein Land leisten.
Apropos uralte Höhlen: Phjia Mòn ist reich an verstreuten Höhlen, die sich vom Fuß bis zur Mitte des Berges erstrecken, manche reichen sogar fast bis zum Gipfel. Als Kind folgte ich oft meinen älteren Geschwistern, um mit brennenden Autoreifen die kleinen Höhlen am Fuße des Berges zu erkunden. Als wir herauskamen, hatten wir alle schwarze Nasen und wurden verprügelt. Da ist zum Beispiel die ziemlich große Pac-A-Höhle. Während des Grenzkrieges 1979, bevor wir nach Hoi Hoan evakuiert wurden, brachten meine Familie und einige andere Familien aus Zone 4 Decken und Bettzeug in die Höhle und teilten sich den Platz in den Felsspalten, um nicht beschossen zu werden. Diese Höhle schlängelt sich durch den Berg bis zur Straße nach Ban Hu.
Nahe des Berggipfels befindet sich eine Höhle mit kleinem Eingang, aber weitem Inneren. Jahrelang kursierten Gerüchte, sie beherberge uralte Schätze, vielleicht sogar chinesische. Viele junge Leute aus der Stadt, getrieben von Neugier und Wagemut, versuchten hinaufzusteigen, um Nachforschungen anzustellen, und es verbreitete sich das Gerücht, die Höhle enthalte zahlreiche Särge und Skelette, offenbar von Menschen aus längst vergangenen Zeiten…
Um diese Gerüchte zu widerlegen, führte das Volkskomitee des Bezirks Van Lang am 3. Dezember 2022 in Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Kultur , Sport und Tourismus der Provinz Lang Son und dem vietnamesischen Archäologischen Institut eine Untersuchung der Phja-Mon-Höhle durch. Die ersten Ergebnisse der Untersuchung zeigten:
„Die Phja-Mòn-Höhle liegt im Herzen des felsigen Gebirges an der Nationalstraße 4A in der Stadt Na Sầm, über 70 Meter über dem Boden. Nach einer Geländeerkundung betrat die Arbeitsgruppe mit Unterstützung des Hanoi Cave Hanging Club die Phja-Mòn-Höhle. Beobachtungen zufolge befinden sich in der Höhle 15 Särge, von denen 3 noch intakt sind. Außerdem wurden zahlreiche Keramikfragmente und Schmuckgegenstände entdeckt…“
Laut Experten stammen die in der Höhle entdeckten antiken Särge und Artefakte aus dem 17. oder 18. Jahrhundert. Die Ergebnisse der Untersuchung durch das vietnamesische Archäologische Institut stehen noch aus.
Phjia Mòn – der Diễn Trận-Berg in meiner Heimatstadt – birgt viele Geheimnisse und mysteriöse Geschichten, die nur teilweise durch die Forschung und Auswertung der Wissenschaft enthüllt werden können. Und wer weiß, vielleicht werden dann sogar noch weitere Geheimnisse und mysteriöse Geschichten entdeckt?
Quelle: https://baolangson.vn/con-day-vet-kiem-lung-troi-5067052.html






Kommentar (0)