Das Volk der Tay besitzt eine reiche traditionelle Kultur und Kunst, die sich vor allem in Gedichten und Volkserzählungen ausdrückt und ihre einzigartigen kulturellen und religiösen Überzeugungen widerspiegelt. Die Gedichte und Lieder der Tay tragen zur Bereicherung des kulturellen, literarischen und sprachlichen Erbes der Nation bei und vermitteln Generationen von Vietnamesen wertvolle Lebensweisheiten.
Der Then-Gesang wird bis heute gepflegt und weiterentwickelt. Die Tradition des Then-Gesangs der Tay, Nung und Thai in Vietnam wurde im Dezember 2019 von der UNESCO als Repräsentatives Immaterielles Kulturerbe der Menschheit anerkannt. Dies belegt den immensen Wert dieses Erbes für das spirituelle Leben der Vietnamesen, stärkt ihre kulturelle Identität und trägt zur Bereicherung des gemeinsamen Kulturschatzes der Menschheit bei.
Wie viele andere ethnische Gruppen haben auch die Tay ein reiches kulturelles Leben mit Sprichwörtern und Redewendungen, die das Verständnis und die Überzeugungen des Volkes über Arbeit, Naturphänomene, Verhalten und Moral widerspiegeln und tiefgründige humanistische Bedeutungen tragen, wie zum Beispiel: "quằng lếch le noòng, quằng thoòng le lẹng" (ein grauer Mond bedeutet Regen, ein heller kupferroter Mond bedeutet Sonnenschein); " nà bười đuổi chả/lục mả đuổi nồm" (Reis wächst gut wegen der Setzlinge/Kinder wachsen wegen der Muttermilch); „hết ngày kin bấu lẹo, khột khẻo kin bấu đo“ (Ehrlichkeit bringt endlose Nahrung, Täuschung bringt endlosen Unterhalt) ... Insbesondere gibt es Sprüche, die schöne Ideale bekräftigen und den Respekt und die Dankbarkeit des Volkes gegenüber seinem Anführer zum Ausdruck bringen: „Kin mác nhang chứ cốc, chứ co/Nhân dân chứ Bảc Hồ mại mại“ (denken Sie an die Wurzel und den Baum, wenn Sie die Früchte essen, die Menschen werden sich für immer an Onkel Ho erinnern).
Die Volkslieder und -tänze der Tay sind sehr vielfältig und tragen die unverwechselbare kulturelle Prägung und Identität dieser ethnischen Gruppe. Die Tay-Volkslieder umfassen viele Genres, darunter vor allem Liebeslieder. Diese werden von jungen Tay-Männern und -Frauen im Luong- und Coi-Stil gesungen. Gängige Luong-Stile beinhalten Lieder zum Einladen von Betelnüssen, zum Darbringen von Wasser, zur Feier eines neuen Hauses, von Blumen, zur Einweihung eines Dorfes usw. Coi-Stile umfassen Coi am Banyanbaum, Coi im Wechselgesang, Coi mit Versen usw. Bei Hochzeiten gibt es das Lied des Dorfvorstehers (auch Hochzeits-Luong genannt).
Die Tay singen oft Wiegenlieder zu wichtigen Anlässen, die für das Arbeitsleben, die Produktion sowie das kulturelle und spirituelle Leben der gesamten Gemeinschaft von höchster Bedeutung sind. Junge Männer und Frauen nutzen die Wiegenlieder mit ihren sanften, lyrischen Versen, um sich zu amüsieren, zu unterhalten, Landschaften zu beschreiben, einander zu begrüßen, sich kennenzulernen und ihre Gefühle auszudrücken. Beispiele hierfür sind: „Cần tầư phjải quá lỏ này sli/Đát khảu tằng slim ky cáy tắc“ (Wer geht vorbei und singt Schlaflieder/Es lässt das Herz eines Kükens höher schlagen) oder „Slương căn pẳn khẩu coóc.“ nhằng thư/Bấu slương căn pẳn khẩu nua nhằng slán“ (Liebe lässt Reiskörner zu Kugeln werden/Ohne Liebe verwandelt sich klebriger Reis in bröckeligen Reis).
Je nach den Gegebenheiten der jeweiligen Region weist jede Volksliedart ihre eigenen, einzigartigen Merkmale auf. Lượn cọi zeichnet sich durch eine große Vielfalt an Liebesliedern aus; Lượn nàng ới demonstriert die Kunst, mithilfe poetischer Sprache, bildhafter Sprache, Vergleichen, Metaphern und Allegorien menschliche Emotionen auszudrücken; Lượn Hà Lều wird als Duett vorgetragen, wodurch zwei hohe und tiefe Gesangsstimmen entstehen… In Cao Bằng ist Lượn cọi in den Bezirken Hà Quảng und Bảo Lạc verbreitet; in Thạch An und Quảng Hòa findet man Lượn slương und Lượn nàng Hai; Auch Quảng Hòa, Trùng Khánh und Hạ Lang besitzen Lượn slương. Die gefühlvollen und lieblichen Melodien dieser Volkslieder, die die Schönheit familiärer und sozialer Beziehungen sowie die Sehnsucht nach einem friedlichen und glücklichen Leben widerspiegeln, tragen zum einzigartigen und reichen kulturellen und spirituellen Leben der Tày bei.
Wenn man über die Dichtung der Tay spricht, darf der Then-Gesang (rituelle Dichtung) nicht unerwähnt bleiben. Das Then-Gesangsritual spiegelt nicht nur das spirituelle Leben und den tiefen Glauben wider, sondern stellt auch eine einzigartige kulturelle und künstlerische Aktivität der Tay und Nung in Nordvietnam im Allgemeinen und der Provinz Cao Bang im Besonderen dar. Der Then-Gesang wird häufig bei wichtigen Festen wie Gebeten für eine gute Ernte, Friedensgebeten und Initiationszeremonien aufgeführt. Während des Rituals verwenden die Then-Sänger Musikinstrumente wie Zither, Rasseln, Fächer, Yin-Yang-Karten und Schwerter.
Bei den Initiationsriten der Tay, dem Neujahrsgebet für Frieden, der Zeremonie zum Wunsch nach einem langen Leben für die Eltern usw. drückt das Lied „Then“ die Sehnsüchte der Bergbevölkerung nach Erde, Natur und allem Leben aus, wie etwa reiche Ernten, ein langes Leben für die Eltern, familiäre Harmonie und kindliche Pietät. Darüber hinaus kritisiert „Then“ schlechte Angewohnheiten und Laster in der Gesellschaft, hebt positive menschliche Eigenschaften hervor, preist die treue Ehe und drückt tiefes Mitgefühl für die Bedürftigen aus. Außerdem gibt es alte Melodien wie „Then“, die bei Initiationsriten gesungen werden, um jemanden als Schamanen auszuzeichnen, der für die spirituellen Angelegenheiten des Dorfes verantwortlich ist. Die Texte von „Then“ enthalten Erfahrungen und Ratschläge zu zwischenmenschlichen Beziehungen, wertvolle Lebenslektionen und zum Umgang mit der Natur und allen Mitmenschen.
Neben der rituellen Poesie besitzen auch die Volksdichtung und die erzählenden Gedichte in der Nôm-Schrift der Tay-Ethnie einen bedeutenden Wert und vielfältige Bedeutungsebenen, die die Schönheit ihrer kulturellen Etikette widerspiegeln und eine tiefgreifende erzieherische und humanistische Bedeutung haben.
Im Epos „Kham Hai“ (Die Überquerung des Meeres) wird das Bild verarmter, mittelloser und obdachloser Menschen, die im Leben und im Tod leiden, realistisch dargestellt. Sie werden von Beamten gefangen genommen und gezwungen, als „Sa Da, Sa Dong“ (Bootssklaven) das Meer zur Unterwelt zu überqueren und Opfergaben zu tragen. Die Volksdichter schildern die Sa Da und Sa Dong als die Ärmsten der Armen, die wohl der untersten Gesellschaftsschicht angehören: „Minh ngo kho pen thai/Tau lang bau mat nhu/Pac tu bau mat kep“, was übersetzt bedeutet: „Mein Leib leidet bis zum Tod/Kein Strohhalm ist unter dem Boden/ Nicht einmal Spreu liegt vor der Tür.“
Tatsächlich litten die ethnischen Minderheiten Vietnams im Allgemeinen und die Tay und Nung im Besonderen unter der Feudalherrschaft ständig unter Zwangsarbeit und Frondiensten. Im Gedicht „Kham Hai“ wird das erschreckende Bild dieses Unglücks deutlich, sobald die Menschen von ihren Vorgesetzten den Befehl zur Zwangsarbeit erhalten: „Khom lai lo khom lai/Van thai ngo ca soac minh than/Teo tu quan pat ma hat to/Van van pay kham hai hau quan“, was übersetzt bedeutet: „Wie bitter, wie erniedrigend! Ich dachte, der Tod würde Frieden bringen. Doch ich wurde von den Beamten gefangen genommen und zur Knechtschaft gezwungen. Jeden Tag ruderte ich für sie Boote über das Meer.“ Diejenigen, die zur Abreise gezwungen wurden, diejenigen, die gezwungen waren, höflich zu verweigern und zu zögern, in der Hoffnung auf eine Verschiebung, aber da sie unter der repressiven Kontrolle der Herrscher lebten, hatten sie keinen Ausweg, also waren sie gezwungen, sich von ihren Frauen und Kindern zu verabschieden und aufzubrechen: "Vằn pây chắc đảy tẻo rụ đai", was so viel bedeutet wie: "Werde ich jemals zurückkehren, wenn ich heute gehe?". Der scheidende Mann wand sich vor Angst und Leid, und die Zurückgebliebenen – seine gebrechlichen Frauen und Kinder – litten dasselbe: „Mừ rại ủm lục ỷ thả rà/Mừ sla ủm lục va thả ngò“, was bedeutet: „In ihrer linken Hand trägt sie ihr kleines Kind und wartet auf ihren Mann/In ihrer rechten Hand hält sie ihr Säuglingskind im Arm…“
Das Gemälde schildert die extreme Verbannung und tiefe Demütigung des Bootsmanns, der die ärmste Schicht der alten Gesellschaft symbolisiert. Die Figuren der Bootsmänner und Seeleute sind detailgetreu und realistisch nachempfunden. Doch jenseits des Schleiers aus Weihrauchrauch und der Grenzen von Ritualen und Kult gewinnen diese Gestalten an Authentizität und Lebendigkeit und verleihen der Geschichte so eine noch tiefere, menschliche Dimension.
Über Generationen hinweg haben die Tay einen reichen und vielfältigen Schatz an Volksliteratur und -kunst angehäuft und bewahrt. Die Werke und Kunstformen der Tay vermitteln tiefgründige spirituelle Inhalte und Werte und weisen den Weg zu Rechtschaffenheit und einem schönen, positiven und humanen Leben.
Thuy Linh
Quelle






Kommentar (0)