Nachdem wir die Landschaftsmalerei in Grün und Blau besprochen haben, wenden wir uns nun der Tuschemalerei und der Gelehrtenmalerei zu. In der Geschichte der chinesischen Malerei gibt es ein besonderes Phänomen: Dichter spielten eine überaus wichtige Rolle. Man kann sagen, dass die chinesische Malerei ohne Dichter ein völlig anderes Erscheinungsbild hätte.
Wang Wei, ein herausragender Dichter der Tang-Dynastie, war auch Maler, doch sein späteres Schaffen ist wohl nur wenigen bekannt. Die meisten können nicht sagen, welche Art von Gemälden er schuf. Dabei nimmt er eine herausragende Stellung in der Geschichte der chinesischen Malerei ein, denn er gilt als Begründer der Tuschemalerei und als Wegbereiter der Gelehrtenmalerei.
Wang Wei, dessen Höflichkeitsname Vimalakirti lautete, stammte aus Qizhou in der Provinz Taiyuan (heute Kreis Qizhou, Provinz Shanxi). Schon sein Name verrät, dass er ein frommer Buddhist war. Unter den chinesischen Gelehrten galt Vimalakirti als die beliebteste buddhistische Persönlichkeit. Wang Wei trennte die drei Schriftzeichen von „Vimalakirti“ und verwendete „Wei“ als seinen Vornamen und „Maji“ als seinen Höflichkeitsnamen.
Wang Wei bestand mit 20 Jahren die kaiserliche Prüfung. Aufgrund seines musikalischen Talents wurde er zum Großmusikminister ernannt, einem niederen Beamten, der für die Musik bei zeremoniellen Ritualen zuständig war. Später wurde er jedoch beschuldigt und zum einfachen Militäroffizier in Jizhou degradiert, weil ein Theaterschauspieler unerlaubt den Goldenen Löwentanz aufgeführt hatte, der ausschließlich dem Kaiser vorbehalten war.
Im 27. Jahr der Kaiyuan-Ära kehrte Wang Wei in die Hauptstadt zurück und diente als Beamter am Kaiserhof. Später wurde er zum Finanzminister fünften Ranges befördert und war für Waffen und zeremonielle Insignien zuständig. Anschließend wechselte er ins Geschichtsministerium und übernahm die Leitung des Staatspersonals. Obwohl seine Karriere reibungslos verlief, war Wang Wei, der Zen-Buddhismus studiert hatte, Ruhm und Reichtum gleichgültig gegenüber, hatte wenige Wünsche und strebte nicht nach Macht. Er folgte der natürlichen Ordnung der Dinge, widmete seine Zuneigung den Bergen und Flüssen und lebte ein zurückgezogenes Leben zwischen Amt und Politik. Zunächst lebte er in der Abgeschiedenheit des Zhongnan-Gebirges, später, im Alter, in Wangchuan Lantian am Fuße des Gebirges. Er verbrachte seine Tage entweder damit, Zither zu spielen, Gedichte zu rezitieren und Flöte zu singen, oder er praktizierte Taoismus und buddhistische Meditation, kehrte zu seiner wahren Natur zurück und harmonisierte mit der Natur.
Doch Wang Weis Leben hing nicht von seinem Willen ab. Gerade als er ein Leben in Muße genoss, brach ein Sturm in der Gesellschaft los. Es handelte sich um die Rebellion An Lushans, die anzettelte, als Wang Wei 54 Jahre alt war, und er geriet in die Gefangenschaft der Rebellen.
Nach seiner Gefangennahme war Wang Wei im Grunde seines Herzens bereit, ein loyaler Untertan zu sein und sich den Rebellen nicht zu unterwerfen. Doch er konnte An Lushans Drohung nicht widerstehen und nicht bis zum Tod kämpfen. Einst verfasste er das Gedicht „Hundert Beamte sind unruhig und sehnen sich nach dem Tag der Audienz“ ¹ , das seine politische Haltung deutlich zum Ausdruck brachte. Genau dieses Gedicht rettete ihm das Leben, nachdem Kaiser Suzong den Aufstand niedergeschlagen hatte.
![]() |
Jiang Gans verschneiter Tau – Wang Wei, Tang-Dynastie. Foto: old888 |
In seinen letzten Jahren lebte Wang Wei in Einsamkeit und Leid. „Spatzen singen im verlassenen Dorf, Hähne krähen im leeren Haus, die Einsamkeit kehrt zurück, seufzt und klagt“ ² . Vielleicht konnte in dieser Zeit nur die Malerei etwas von dem Kummer in seinem Herzen lindern.
Er schrieb: „Das Alter bringt Faulheit beim Rezitieren von Gedichten hervor, heute und morgen folgt das Alter dicht auf den Fersen. Der Maler bleibt seinem früheren Beruf treu, er trägt den Namen eines Gelehrten und spricht ein paar zweideutige Worte.“³
Die meisten der bis heute erhaltenen Tuschelandschaftsgemälde von Wang Wei sind Kopien späterer Generationen. Zwei bemerkenswerte Beispiele sind „Jiang Gan Xue Ji Tu“ (Der Schnee hört auf zu fallen in Jiang Gan) und „Chang Jiang Ji Xue Tu“ (Der Schnee bedeckt den Jangtse).
--------------
1. Auszug aus dem Gedicht "Ngưng Bích Trì", Referenzübersetzung in Wang Weis Ausgewählte Gedichte, übersetzt von Giản Chi, Literaturverlag, 1995.
2. Auszug aus dem Gedicht „Rache für die Fehler der Beamten“.
2. Auszug aus dem Gedicht „Zufällig komponiert, Teil 6“, Übersetzung siehe Wang Weis Ausgewählte Gedichte, a.a.O.
Quelle: https://znews.vn/bi-kich-doi-nguoi-va-di-san-nghe-thuat-cua-vuong-duy-post1660556.html









