Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Luong An mit dem Land und den Leuten von Quang Tri

Việt NamViệt Nam07/02/2024

Als ich an den warmen, sonnigen Tagen nach dem Regen, während ich auf den Frühling wartete, ausgelassen war und ein Freund mich einlud, das Kriegsgebiet Ba Long zu besuchen, fielen mir plötzlich einige Verse aus Luong Ans Gedicht ein: „Mein Boot fährt Ba Long auf und ab/ und transportiert Kader durch das Kriegsgebiet (...) Wer zum Tram-Kai geht, sollte früh zurückgehen, denn nachts im Regen zu rudern ist schwer“ (Die Fährfrau).

Luong An mit dem Land und den Leuten von Quang Tri

Der Fluss Thach Han fließt durch die Stadt Quang Tri – Foto: V.LAN

Die Verse tragen die Liebe zum Land und den Menschen von Quang Tri in sich, die durch zwei Widerstandskriege floss und bis heute, nach einem halben Jahrhundert des Friedens und der Vereinigung, auf den Flüssen widerhallt, in einer Landschaft mit vielen Flüssen, vielen Kais und vielen Stränden. Dies ist auch Luong Ans berühmtestes Gedicht, so dass die Leute bei seiner Erwähnung sofort an „Das Fährmädchen“ denken und viele fälschlicherweise denken, er habe nur dieses eine Gedicht verfasst, und ihn als „Dichter eines Gedichts“ bezeichnen.

Obwohl er ein politischer /kultureller und künstlerischer Kader war, hatte er tatsächlich auch eine literarische Karriere, die starke Spuren in der kulturellen Heimat, in der er geboren und aufgewachsen war, hinterließ: Nắng Hiền Lương (Poesie, 1962), Ve chống Pháp (Forschung, 1984), Thơ Tùng Thiện Vương Miên Thẩm (Forschung, 1994), Thơ Mai Am và Huệ Phố (Forschung, 2002) und Tuyển tập Lương An (2004).

Luong An heißt eigentlich Nguyen Luong An und wurde 1920 in Trieu Tai, Trieu Phong, Quang Tri geboren. Er studierte in seiner Heimatstadt und besuchte dann die Hue National School, machte seinen Abschluss an der Thanh Chung und war gerade dabei, das Abitur zu machen, als er sich der Viet Minh anschloss (Mai 1945). Während der Augustrevolution arbeitete er im Zentralen Verwaltungskomitee und dann im Verwaltungskomitee der Provinz Quang Tri.

Seitdem hatte er viele Positionen inne, beispielsweise in der Kultur- und Kunstarbeit des Provinzparteikomitees, der Lien Viet Front der Provinz Quang Tri, dann des Lien Khu 4-Parteikomitees (1949), als Chefredakteur der Zeitungen „Kulturelle Aktivitäten“ und „Thong Nhat“ (1958–1972), als stellvertretender Leiter der Kulturabteilung von Quang Tri (1973) und als ständiges Mitglied der Literatur- und Kunstvereinigung der Provinz Binh Tri Thien (1983) bis zu seiner Pensionierung (1984).

Manche Leute sagen: „Vor der Augustrevolution um 1941 arbeitete er als Verwaltungsbeamter und begann, Gedichte zu schreiben, jedoch ohne großen Erfolg“ (Tran Manh Thuong, Vietnamese Literary Writers, Band 1, Culture and Information Publishing House, 2008, S. 1045). Tatsächlich begann Luong An sich mit der Poesie zu beschäftigen, als er seine Heimatstadt verließ, um an der Quoc Hoc-Schule zu studieren, und begann, seine ersten Gedichte in der Zeitung Trang An zu veröffentlichen ( Frühling in der Heimat, Am Parfümfluss, Vorher, Stricken usw.).

Natürlich hatten auch die Gedichte eines jungen Mannes von neunzehn oder zwanzig Jahren wie er, im allgemeinen Trend der neuen Lyrikbewegung jener Zeit, denselben Ton wie die romantische Poesie: „Der Frühling in meiner Heimatstadt ist wie eine blühende Blume/ Auf der gewundenen Straße wimmelt es von Passanten/ Der dünne Nebelvorhang haftet an meinen warmen Füßen/ Die Zweige und Blätter warten ruhig auf das schwindende Sonnenlicht“ (Frühling in meiner Heimatstadt, verfasst in Hue, 1939).

Nachdem er Thanh Chung abgeschlossen hatte, studierte er noch einige Monate weiter, um das Abitur zu machen, aber da seine Familie arm war und viele Geschwister hatte, fehlte ihm das Geld dafür. „Luong An nahm dann 1941 an der Beamtenprüfung in der Südlichen Dynastie teil und wurde zum „Thua Fei“ ernannt – einer Stelle als Tagessekretär, der im Personalministerium offizielle Dokumente eintrug.

In diesen Jahren veröffentlichte Luong An, dank seines Lebens in einer Gegend, in der sich viele talentierte Dichter des Landes versammelten, und auch dank seiner Freizeit, seine ersten Gedichte in der Zeitung Trang An, der Zeitung, mit der er regelmäßig zusammenarbeitete, unter dem Titel „Sportreporter“ (Nguyen Khac Phe, Thay Loi Epilogue, Buch Tuyen Tap Luong An, Thuan Hoa Publishing House, 2004, S. 568–569). In dieser Position versorgte er die Viet Minh auch mit nützlichen Informationen über seinen Landsmann und Klassenkameraden, den Journalisten Hong Chuong.

Zu seinen Lebzeiten verfasste der Dichter Luong An ein Gedicht mit dem Titel „Dorf“ und der Widmung „Den Dörfern von Quang Tri“, in dem er einmal die Wiederbelebung würdigte: „Reispflanzen erwachen in Bombenkratern zu neuem Leben/ Kartoffelranken bedecken die Ascheschicht/ Und alles scheint wieder grün zu sein/ Mit dem Lachen des Dorfes/ In mir wird das Dorf plötzlich jung/ Jeder Name klingt sehr stolz/ Als ob nichts verloren gegangen wäre/ Als ob es noch immer wächst und schön für die Zukunft sei.“

Neben dem über tausend Verse langen Gedicht „Giọt mẫu chung“ (erstmals veröffentlicht in der Luong An Collection, 2004), das den Kampf des Volkes der Kinh Thuong im zentralen Hochland behandelt, kann man sagen, dass Luong An in seiner gesamten über sechzigjährigen Karriere als Schriftsteller seine Feder tief in das Land und die Leute von Binh Tri Thien eingetaucht hat, wo er geboren wurde und wo er auf seinem Karriereweg verbunden war, darunter in den drei literarischen Genres, an denen er teilgenommen hat: Poesie, Forschung und Porträtmalerei. Dies ist ein dichtes ästhetisches Gebiet, in dem ästhetischer Sinn und Inhalt entstehen, die kreative Heimat des Autors.

Das wird einem schon beim Überfliegen der Werktitel klar. In der Poesie gibt es „Sparkling Sunshine Hien Luong“, „Return to Hien Luong“, „Hien Luong Banks“, „Road to Vinh Kim“, „Cua Tung Waves“, „Memorandum of Cua Viet“, „Am Sa Lung Fluss“, „Learn to the Legend of Dakrong Fluss“, „Lied über den Thach Han Fluss“, „Hai Lang Nacht“, „Tam Giang“, „Am Huong Fluss“, „Oh Hue 16 Jahre entfernt“ … und dann sind da die Menschen – die Menschen, die sich einst für den Widerstand aufopferten, so einfach und sanft wie Kartoffeln und Reiskörner, die hart, aber sehr intelligent und widerstandsfähig im Grenzgebiet arbeiteten. Schon beim Lesen der Titel kann man sich vorstellen, dass sie Menschen sind, die im Rauch und Feuer der Kugeln und Bomben leuchten: Das Fährmädchen, Der alte Soldat, Der alte Mann flussaufwärts, Der alte Mann am Fluss, Das Mädchen am Fluss, „Schickt dich über die Grenze“, „Begegnung mit einem jungen Arzt in den Bergen im Bus“, „Elf Mädchen aus Hue“ …

Seine Gedichte sind erzählender Natur, Geschichten über Menschen und Land, Flüsse und Wasser, die den Wunsch nach Frieden und Einheit ausdrücken, die Gedanken der Menschen in den armen ländlichen Gebieten, die voller Schmerz und Groll wegen der Teilung und der Bomben sind: „Wenn Luong An über seine Heimat im Süden spricht, empfindet er weder Schmerz noch Kummer, noch leeres Geschrei und Hass. Er versucht zuzuhören und wählt Ereignisse aus, die den Leser berühren“ (Hoang Minh Chau, Gedichte über den Kampf um die Vereinigung , Literaturmagazin, 207).

Was die Prosa betrifft, so drehen sich seine ausführlichen, sorgfältigen, wissenschaftlichen und bahnbrechenden Sammel- und Forschungsarbeiten auch um das Land und die Menschen, die er liebt, wie etwa „Verses Against the French“ (ebenfalls hauptsächlich im Gebiet Binh Tri Thien und der alten Zone 4 gesammelt), „Tung Thien Vuong Mien Tham“, „Tho Mai Am“ und „Hue Pho“, alles Werke, die denen professioneller Forscher mit akademischem Abschluss in nichts nachstehen.

Darüber hinaus verfügt er auch über mutige Porträts, wie etwa Charaktererinnerungen über berühmte Menschen, Autoren und Menschen, die einen Beitrag für das Land geleistet haben, voller Entdeckungen im Zusammenhang mit der Geschichte und Kultur seiner Heimat, wie etwa Duong Van An, Nguyen Ham Ninh, Le Thanh Phan, Duong Tuong, Tran Xuan Hoa, Nguyen Duc Don …

Er verfügte sogar über einen relativ vollständigen und konsistenten Überblick über die Geschichte der Autoren aus der Provinz Quang Tri vor 1945, wie Dang Dung, Bui Duc Tai, Nguyen Huu Than, Nguyen Cong Tiep, Nguyen Van Hien, Nguyen Cuu Truong, Tran Dinh Tuc, Phan Van Huy, Hoang Huu Xung, Nguyen Nhu Khue, Nguyen Trung, Le Dang Trinh, Nguyen Huu Bai, Hoang Huu Kiet, Le The Tiet, Phan Van Hy und Phan Van Dat, und das mit der unendlichen Sorge und dem Verantwortungsbewusstsein eines Intellektuellen gegenüber seinem Heimatland: „Allein die Nguyen-Dynastie mitgerechnet, hatte Quang Tri 4 königliche Ärzte, 11 Ärzte, 10 stellvertretende Ärzte und über 165 Bachelor-Absolventen der Sinologie, aber bis heute ist die Zahl der Autoren, die sich damit auskennen, noch nicht angemessen. Sicherlich gibt es zusätzlich zu den Verlusten durch Naturkatastrophen Brände und Kriege, unsere ergebnislose Forschung ist ebenfalls eine Ursache“ (Luong An Anthology, op. cit., S. 375).

Darüber hinaus stellte er als Insider auch literarische und künstlerische Organisationen während des Widerstandskrieges in Quang Tri vor, wie etwa die Nguon Han-Gruppe (nicht im selben Land, Han-Quelle), äußerte Meinungen oder diskutierte über einige aktuelle literarische Themen, wie etwa einige Meinungen durch die Zusammenstellung und Übersetzungsarbeit in einigen kürzlich veröffentlichten Büchern mit Inhalten im Zusammenhang mit Thua Thien Hue, mehr über den Autor des Artikels „Zähne beißende Zunge“ zu diskutieren, den Austausch mit Herrn „Nam Chi …“ zu lesen; oder in anderer Richtung vertiefte er sich in geografische Forschungen über das Land, die Berge und die Flüsse seiner Heimatstadt, wie etwa Die Legende des Dakrong-Flusses, Xuan My-Literatur, Non Mai-Fluss Han, Ewig fließender Fluss …

Seine Forschungsarbeiten und Porträts sind voller Ereignisse, zuverlässiger Dokumente, reich an Entdeckungen und Kritik, schlüssig argumentiert und voller Bilder, sodass sie die Leser überzeugen. Insbesondere hinter den Seiten des Buches kann man den Atem jedes Wortes hören, unter der Tiefe der kulturellen Sedimente, die reich an Menschlichkeit in der Landschaft von Quang Tri sind, und im weiteren Sinne die wogenden spirituellen Wesen, die sich von Deo Ngang bis Hai Van erstrecken.

Als ich an diesen strahlenden Frühlingstagen die hübschen jungen Mädchen traf, die Urenkelinnen der alten Fährfrau, die „Ba Long auf und ab fuhren“, wurde mir plötzlich wehmütig, und ich wünschte mir etwas, das nie in Erfüllung gehen würde: dass Luong An heute noch am Leben wäre und mit eigenen Augen sehen könnte, wie sich seine geliebte Heimat Tag für Tag verändert. Tatsächlich ist Quang Tri jetzt so strahlend wie der Frühling, viel schöner, mit der Transasiatischen Autobahn, den Industrieparks, den Seehäfen … und sogar dem Flughafenbauprojekt. Ganz Quang Tri begrüßt den Frühling freudig mit leuchtend gelben Aprikosenblüten.

Pham Phu Phong


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Soldaten marschieren durch die heiße Sonne auf dem Übungsgelände
Beobachten Sie Hubschrauberübungen am Himmel von Hanoi zur Vorbereitung auf den Nationalfeiertag am 2. September
U23 Vietnam holt strahlend den Pokal der Südostasiatischen U23-Meisterschaft nach Hause
Die nördlichen Inseln sind wie „rohe Edelsteine“, billige Meeresfrüchte, 10 Minuten mit dem Boot vom Festland entfernt
Die mächtige Formation von 5 SU-30MK2-Kampfflugzeugen bereitet sich auf die A80-Zeremonie vor
S-300PMU1-Raketen im Kampfeinsatz zum Schutz des Himmels über Hanoi
Die Lotusblütezeit lockt Touristen in die majestätischen Berge und Flüsse von Ninh Binh
Cu Lao Mai Nha: Wo Wildheit, Majestät und Frieden miteinander verschmelzen
Hanoi ist seltsam, bevor Sturm Wipha Land erreicht
Verloren in der wilden Welt im Vogelgarten in Ninh Binh

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt