Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Luong An mit dem Land und den Menschen von Quang Tri

Việt NamViệt Nam07/02/2024

Verspielt, an den warmen, sonnigen Tagen nach dem Regen, während ich auf den Frühling wartete, lud mich ein Freund ein, das Kriegsgebiet von Ba Long zu besuchen. Da erinnerte ich mich plötzlich an einige Verse aus Luong Ans Gedicht: „Mein Boot fährt in Ba Long auf und ab / Transportiert Kader durch das Kriegsgebiet (...) Wer zum Straßenbahnhafen geht, geht, kommt früh zurück, es ist schwer, nachts im Regen zu rudern“ (Die Fährfrau).

Luong An mit dem Land und den Menschen von Quang Tri

Der Fluss Thach Han fließt durch die Stadt Quang Tri – Foto: V.LAN

Die Verse, erfüllt von Liebe zum Land und den Menschen von Quang Tri, flossen durch zwei Widerstandskriege hindurch und hallen bis heute, nach einem halben Jahrhundert Frieden und Wiedervereinigung, in den Flüssen wider, in einer Landschaft mit vielen Flüssen, vielen Kais und vielen Stränden. Es ist auch Luong Ans berühmtestes Gedicht, so sehr, dass man bei seinem Namen sofort an „Das Fährmädchen“ denkt und viele fälschlicherweise annehmen, er habe nur dieses eine Gedicht geschrieben und ihn als „Dichter eines einzigen Gedichts“ bezeichnen.

Tatsächlich war er zwar ein politischer , kultureller und künstlerischer Kader, doch er hatte auch eine literarische Karriere, die das kulturelle Heimatland, in dem er geboren und aufgewachsen ist, stark prägte: Nang Hien Luong (Gedichte, 1962), Ve Cao Cao (Forschung, 1984), Tho Tung Thien Vuong Mien Tham (Forschung, 1994), Tho Mai Am und Hue Pho (Forschung, 2002) und Anthologie von Luong An (2004).

Luong Ans richtiger Name ist Nguyen Luong An, geboren 1920 in Trieu Tai, Trieu Phong, Quang Tri. Er studierte in seiner Heimatstadt und besuchte anschließend die Hue National School, machte seinen Abschluss in Thanh Chung und befand sich im Abiturstudium, als er sich im Mai 1945, während der Augustrevolution, dem Viet Minh anschloss. Er arbeitete im Zentralen Verwaltungskomitee und später im Provinzverwaltungskomitee von Quang Tri.

Seitdem bekleidete er zahlreiche Ämter, darunter im Bereich kulturelle und künstlerische Aktivitäten im Provinzparteikomitee, der Lien Viet Front der Provinz Quang Tri, dann im Lien Khu 4 Parteikomitee (1949), Chefredakteur der Zeitungen Kulturelle Aktivitäten und Thong Nhat (1958-1972), stellvertretender Leiter der Kulturabteilung von Quang Tri (1973), ständiges Mitglied des Literatur- und Kunstvereins der Provinz Binh Tri Thien (1983) bis zu seinem Ruhestand (1984).

Manche behaupten: „Vor der Augustrevolution um 1941 arbeitete er als Verwaltungsbeamter und begann Gedichte zu schreiben, allerdings ohne großen Erfolg“ (Tran Manh Thuong, Vietnamesische Schriftsteller, Band 1, Kultur- und Informationsverlag, 2008, S. 1045). Tatsächlich wandte sich Luong An der Dichtung bereits zu, als er seine Heimatstadt verließ, um an der Nationalen Schule zu studieren, und veröffentlichte seine ersten Gedichte in der Zeitung „Trang An“ ( Frühling in der Heimat, Am Parfümfluss, Vorher, Stricken…).

Natürlich fügte sich die Poesie eines jungen Mannes von neunzehn oder zwanzig Jahren wie er, im allgemeinen Trend der neuen Poesiebewegung jener Zeit, in den gleichen Tonfall wie die romantische Poesie ein: „Der Frühling in meiner Heimatstadt ist wie eine blühende Blume/Die gewundene Straße ist voller Menschen, die vorbeigehen/Die dünnen Nebelschleier haften an meinen warmen Füßen/Die Zweige und Blätter warten ruhig auf das schwindende Sonnenlicht“ (Frühling in meiner Heimatstadt, verfasst in Hue, 1939).

Nach Abschluss der Thanh-Chung-Prüfungen studierte er noch einige Monate weiter, doch da seine Familie arm war und er viele Geschwister hatte, fehlte ihm das Geld für ein weiteres Studium. 1941 legte Luong An die Beamtenprüfung der Südlichen Dynastie ab und wurde zum „Thua Fei“ ernannt – einem Sekretär, der im Personalministerium für die Erfassung offizieller Dokumente zuständig war.

In diesen Jahren, dank seines Aufenthalts in einem Land, in dem viele talentierte Dichter des Landes zusammenkamen, und auch aufgrund seiner Freizeit, veröffentlichte Luong An seine ersten Gedichte in der Zeitung „Trang An“, für die er regelmäßig als „Sportreporter“ arbeitete (Nguyen Khac Phe, Thay Loi Epilog, Buch „Tuyen Tap Luong An“, Thuan Hoa Verlag, 2004, S. 568–569). In dieser Funktion lieferte er über seinen Landsmann und Kommilitonen, den Journalisten Hong Chuong, Informationen, die für die Viet Minh von Nutzen waren.

Zu Lebzeiten schrieb der Dichter Luong An das Gedicht „Dorf“ mit der Widmung „Den Dörfern von Quang Tri“, in dem er die Wiederbelebung würdigte: „Reispflanzen erwachen in Bombenkratern/ Kartoffelranken bedecken die Ascheschicht/ Und alles scheint wieder grün zu sein/ Mit Lachen, das das Dorf erfrischt/ In mir wird das Dorf plötzlich jung/ Jeder Name klingt sehr stolz/ Als wäre nichts verloren gegangen/ Als würde es noch wachsen und schön für die Zukunft sein“.

Neben dem über tausend Verse umfassenden Gedicht „Giot Mau Chung“ (erstmals veröffentlicht in der Luong An Anthologie, 2004), das den Kampf der Kinh Thuong im zentralen Hochland thematisiert, lässt sich sagen, dass Luong An in seinem über sechzigjährigen Schaffen tief in die Landschaft und die Menschen von Binh Tri Thien, seinem Geburts- und Wirkungsort, eingetaucht ist. Dies spiegelt sich in den drei literarischen Genres wider, denen er sich widmete: Lyrik, Forschung und Porträtmalerei. Es ist ein ästhetisch reiches Feld, aus dem ästhetisches Empfinden und Inhalt erwachsen – die kreative Heimat des Autors.

Schon beim Überfliegen der Werktitel wird dies deutlich. Bei den Gedichten finden sich Titel wie „Sonnenschein Hien Luong“, „Rückkehr nach Hien Luong“, „Die Ufer von Hien Luong“, „Der Weg nach Vinh Kim“, „Die Wellen von Cua Tung“, „Erinnerungen an die Heimat von Cua Viet“, „Am Sa Lung Fluss“, „Der Legende des Dakrong Flusses lauschen“, „Lieder über den Thach Han Fluss“, „Die Nacht von Hai Lang“, „Tam Giang“, „Am Parfümfluss“, „Oh Hue – 16 Jahre entfernt “ … und dann sind da die Menschen – die Menschen, die einst für den Widerstand ihr Leben gaben, so einfach und sanft wie Kartoffeln und Reiskörner, die hart arbeiteten, aber hochintelligent und widerstandsfähig im Grenzgebiet waren. Schon beim Lesen der Titel kann man sich vorstellen, dass sie im Rauch und Feuer von Kugeln und Bomben leuchteten: „Die Fährfrau“, „Der alte Soldat“, „Der alte Mann flussaufwärts“, „Der alte Mann am Fluss“, „Das Mädchen am Fluss“, „Ich schicke dich über die Grenze“, „Im Bus begegne ich einer jungen Ärztin aus den Bergen“, „Elf Mädchen aus Hue …“

Seine Gedichte sind erzählerischer Natur, Geschichten über Menschen, das Land, die Flüsse, die den Wunsch nach Frieden und Einheit ausdrücken, die Gedanken der Menschen auf dem armen Land, voller Schmerz und Groll wegen der Teilung und der Bomben: „Wenn Luong An über seine Heimat im Süden spricht, hat er weder Schmerz und Trauer noch leere Rufe und Hass. Er versucht zuzuhören und die Ereignisse auszuwählen, die den Leser berühren“ (Hoang Minh Chau, Gedichte über den Kampf um die Wiedervereinigung , Literaturzeitschrift, 207).

Was seine Prosa betrifft, so drehen sich seine aufwendigen, sorgfältigen, akademisch wertvollen und bahnbrechenden Sammlungs- und Forschungsarbeiten ebenfalls um das Land und die Menschen, die er liebt, wie zum Beispiel Verse gegen die Franzosen (die hauptsächlich in der Gegend von Binh Tri Thien und der alten Zone 4 gesammelt wurden), Tung Thien Vuong Mien Tham, Tho Mai Am und Hue Pho, Werke, die denen professioneller Forscher mit akademischen Graden in nichts nachstehen.

Darüber hinaus verfügt er auch über ausdrucksstarke Porträts, darunter Charakterbiografien berühmter Persönlichkeiten, Autoren und Menschen, die sich um das Land verdient gemacht haben, voller Entdeckungen zur Geschichte und Kultur seiner Heimat, wie beispielsweise Duong Van An, Nguyen Ham Ninh, Le Thanh Phan, Duong Tuong, Tran Xuan Hoa, Nguyen Duc Don...

Er verfügt sogar über einen relativ umfassenden und einheitlichen Überblick über die Geschichte der Autoren aus der Provinz Quang Tri vor 1945, darunter Dang Dung, Bui Duc Tai, Nguyen Huu Than, Nguyen Cong Tiep, Nguyen Van Hien, Nguyen Cuu Truong, Tran Dinh Tuc, Phan Van Huy, Hoang Huu Xung, Nguyen Nhu Khue, Nguyen Trung, Le Dang Trinh, Nguyen Huu Bai, Hoang Huu Kiet, Le The Tiet, Phan Van Hy und Phan Van Dat, getrieben von der unermüdlichen Sorge und dem Verantwortungsgefühl eines Intellektuellen gegenüber seiner Heimat: „Allein in der Nguyen-Dynastie gab es in Quang Tri vier königliche Ärzte, elf Ärzte, zehn stellvertretende Ärzte und über 165 chinesische Junggesellen. Doch die Zahl der Autoren, die sich damit eingehend auskennen, ist bis heute nicht angemessen. Sicherlich spielt neben den Verlusten durch Naturkatastrophen auch …“ „Brände und Kriege, unsere unerfahrene Forschung ist auch eine Ursache“ (Luong An Anthology, op. cit., S. 375).

Darüber hinaus stellte er als Insider literarische Organisationen aus der Zeit des Widerstandskrieges in Quang Tri vor, wie beispielsweise die Nguon-Han-Gruppe (die nicht aus demselben Land wie die Han-Quelle stammt). Er äußerte Meinungen und diskutierte aktuelle literarische Themen, etwa zu Ansichten, die er durch die Zusammenstellung und Übersetzung kürzlich erschienener Bücher mit Bezug zu Thua Thien Hue vertrat, zum Autor des Artikels „Zähne beißen sich auf die Zunge“ und zum Austausch mit Herrn „Nam Chi…“. Er widmete sich aber auch geographischen Forschungen über das Land, die Berge und Flüsse seiner Heimat, wie etwa der Legende des Dakrong-Flusses, der Literatur von Xuan My, Non Mai Song Han und dem ewig fließenden Fluss.

Seine Forschungsarbeiten und Porträts sind reich an Ereignissen, verlässlichen Dokumenten, Entdeckungen und Kritik, stringent argumentiert und voller anschaulicher Bilder – sie überzeugen die Leser. Insbesondere spürt man hinter den Buchseiten den Atem jedes einzelnen Wortes, unter der Schicht der kulturellen Ablagerungen, die die Menschlichkeit der Landschaft von Quang Tri und, im weiteren Sinne, die spirituellen Wesenheiten zwischen Deo Ngang und Hai Van widerspiegeln.

Als ich an diesen hellen Frühlingstagen die hübschen, jungen Mädchen traf, die Urenkelinnen der alten Fährfrau, die einst „auf und ab nach Ba Long“ fuhr, überkam mich plötzlich eine tiefe Traurigkeit. Ich träumte von etwas, das niemals in Erfüllung gehen würde: dass Luong An doch noch lebte und mit eigenen Augen sehen könnte, wie sich seine geliebte Heimat Tag für Tag verändert. Tatsächlich erstrahlt Quang Tri nun im Frühlingsglanz, ist mit der Transasienstraße, den Industriegebieten, den Seehäfen und sogar dem Flughafenbauprojekt noch viel schöner. Ganz Quang Tri begrüßt den Frühling mit leuchtend gelben Aprikosenblüten.

Pham Phu Phong


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die bezaubernde Schönheit von Sa Pa während der „Wolkenjagd“-Saison
Jeder Fluss – eine Reise
Ho-Chi-Minh-Stadt zieht Investitionen von ausländischen Direktinvestitionsunternehmen in neue Geschäftsmöglichkeiten an
Historische Überschwemmungen in Hoi An, aufgenommen aus einem Militärflugzeug des Verteidigungsministeriums.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Einsäulenpagode von Hoa Lu

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt