Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Thanh Thien“ und „Thien Thanh“

„Thanh thiên“ (青天) und „thiên thanh“ (天青) sind zwei vietnamesische Wörter chinesischen Ursprungs, die häufig verwechselt oder als Synonyme betrachtet werden. Diese Verwechslung tritt nicht nur im allgemeinen Sprachgebrauch, sondern auch unter Wörterbuchmachern auf.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/06/2026

„Thanh Thien“ und „Thien Thanh“

Das vietnamesische Wörterbuch (von Prof. Nguyen Lan) erklärt unter dem Eintrag „thanh thien“ Folgendes: „thanh thien (thanh: blau; thien: Himmel) bezeichnet die Farbe Himmelblau: Ein himmelblaues Hemd.“ Unter dem Eintrag „thien thanh“ erklärt dasselbe Wörterbuch: „thien thanh • Substantiv (H. thien: Himmel; thanh: blau) Die Farbe Himmelblau <> Die Glasur einer himmelblauen Schüssel.“

Der Compiler erklärt die sino-vietnamesischen Elemente in diesen beiden Einträgen korrekt, missversteht aber die Bedeutung von „thanh thiên“ (blauer Himmel) völlig und verwechselt 青天 (thanh thiên) mit 天青 (himmelblau). Darüber hinaus irrt er sich in einem weiteren Punkt: Er betrachtet „thanh thiên“ und „thiên thanh“ als Synonyme (beide bedeuten „himmelblau“), obwohl es sich um zwei unterschiedliche Wörter handelt.

Das chinesische Wörterbuch definiert „qing tian“ (青天) wie folgt: 1. Bezeichnet den Himmel. Seine Farbe ist blau, daher der Name (指天. 其色藍, 故稱) – Bezeichnet den blauen Himmel. Da der Himmel blau ist, wird er „qing tian“ (blauer Himmel) genannt; 2. Klarer Himmel. Eine helle, schöne und gerechte Welt (晴天. 喻光明美好的世界) – Ein klarer Himmel. Ein schöner, sonniger Tag; daher wird er mit einer hellen, schönen und gerechten Welt verglichen; 3. Bezeichnet einen aufrechten Beamten (喻指清官) – Bezeichnet einen ehrlichen, gerechten und fairen Beamten (qing tian).

Das chinesische Wörterbuch gibt „qing tian“ (青天) außerdem drei Bedeutungen und erklärt sie wie folgt: 1. Ein klarer, wolkenloser Himmel (晴朗無雲的天空) – Ein klarer Himmel ohne eine einzige Wolke; 2. Beschreibung einer tugendhaften, aufrechten und ehrlichen Person (形容賢明廉潔) – Beschreibung einer tugendhaften, aufrechten und ehrlichen Person; 3. Eine Metapher für einen aufrechten Beamten, z. B. die Bezeichnung „Bao Zheng Bao Qing Tian“ (比喻清官, 如稱包拯為包青天) – Eine Metapher für einen aufrechten und ehrlichen Beamten, z. B. die Bezeichnung „Bao Zheng Bao Qing Tian“.

Das könnte Sie interessieren
Stärkung der Zusammenarbeit zwischen Vietnam und UNICEF für die ganzheitliche Entwicklung vietnamesischer Kinder.
Stärkung der Zusammenarbeit zwischen Vietnam und UNICEF für die ganzheitliche Entwicklung vietnamesischer Kinder.Am Morgen des 24. Juni empfing Frau Pham Thi Thanh Tra, Sekretärin des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams und stellvertretende Premierministerin, im Regierungssitz Frau Silvia Danailov, Leiterin des UNICEF-Büros in Vietnam, und führte mit ihr ein Arbeitsgespräch.
Der vietnamesische Dorffamilientag in den USA verbreitet den Geist der Gemeinschaftssolidarität.
Der vietnamesische Dorffamilientag in den USA verbreitet den Geist der Gemeinschaftssolidarität.Die Aktivitäten im Rahmen des vietnamesischen Dorffamilientags 2026 schaffen nicht nur eine fröhliche und lebhafte Atmosphäre, sondern tragen auch zur Stärkung des Teamgeists und des Zusammenhalts der Familien in der Gemeinde bei.
Fahrer von Fahrdienstvermittlungsdiensten kalkulieren ihre Kosten neu, da sie auf Elektrofahrzeuge umsteigen.
Fahrer von Fahrdienstvermittlungsdiensten kalkulieren ihre Kosten neu, da sie auf Elektrofahrzeuge umsteigen.VTV.vn – Aufgrund der hohen Kraftstoff- und Wartungskosten erwägen viele Fahrer von Fahrdienstvermittlungsunternehmen den Wechsel von benzinbetriebenen zu Elektrofahrzeugen, um die betriebliche Effizienz zu optimieren und ihr Einkommen zu steigern.

Das Wort 青天 (qing tian) [blauer Himmel, klarer Himmel] wird in Bedeutungen wie diesen verwendet: 青天白日 (qing tian bai ri) – Bei hellem Tageslicht und unter klarem blauen Himmel, was bedeutet, dass etwas sehr klar und transparent ist, ohne dass etwas verdeckt wird; oder 披雲霧而睹青天 (fei yun wu er du qing tian) – Die Wolken teilen sich, um den blauen Himmel zu sehen.

Was „himmlisches Blau“ betrifft, so definiert das chinesische Wörterbuch es als „eine tiefschwarze Farbe mit rötlichem Schimmer“ (深黑而微紅的顏色), was so viel wie „dunkelschwarz mit rötlichem Schimmer“ bedeutet. Im allgemeinen vietnamesischen Sprachgebrauch versteht man unter „himmlisches Blau“ jedoch Himmelblau.

Der klassische chinesische Text erklärt es genauer: „Tianqing: 1. Eine tiefschwarze Farbe mit einem Hauch von Rot, die durch die Kombination von Blau und Grün entsteht; 2. Tianqing Qinglang (天青: 1. 深黑而微紅的顏色,為紅, 青二色調合而成; 2. Tianqing Qinglang), was bedeutet: „Tianqing: eine tiefschwarze Farbe mit einem Hauch von Rot, die durch die Kombination von Blau und Rot entsteht; 2. Die Farbe des Himmels ist klar und hell.“

Auf Vietnamesisch haben „thanh thiên“ und „thiên thanh“ die gleiche Bedeutung wie auf Chinesisch.

Das vietnamesische Wörterbuch (von Lê Văn Đức) erklärt Folgendes eindeutig: „thiên thanh (Adjektiv). Himmelblau: Ein himmelblaues Kleidungsstück“; „thanh thiên (Adjektiv). Blauer Himmel, blauer Hintergrund: Bei hellem Tageslicht (am helllichten Tag, vor den Augen der Welt)“.

Tatsächlich verwechseln Vietnamesen oft „thanh thiên“ mit „thiên thanh“ (ähnlich wie Professor Nguyễn Lân im vietnamesischen Wörterbuch der Wörter und Redewendungen die beiden Wörter „cao đăng“ mit „đăng cao“ verwechselte). In all diesen Fällen scheinen lediglich die Positionen zweier sino-vietnamesischer Elemente vertauscht zu sein, die Bedeutung hat sich jedoch völlig verändert.

Das könnte Sie interessieren
3 Reiseziele für Korallenriff-Entdeckungen in Vietnam diesen Sommer.
3 Reiseziele für Korallenriff-Entdeckungen in Vietnam diesen Sommer.Der Sommer, von April bis August, ist die beste Zeit, um die über 1.100 km² großen Korallenriffe entlang des S-förmigen Landstreifens Vietnam zu erkunden. Im Folgenden stellen wir Ihnen drei bekannte Korallenriff-Ziele in Zentralvietnam vor, die Sie sofort besuchen und erleben können.
Überwachung der Qualität der medizinischen Untersuchung und Behandlung im öffentlichen Gesundheitssystem im Zeitraum 2023-2025
Überwachung der Qualität der medizinischen Untersuchung und Behandlung im öffentlichen Gesundheitssystem im Zeitraum 2023-2025Am 4. Juni führte der Ausschuss für Kultur und Soziales des Volksrats der Provinz Thanh Hoa einen Kontrollbesuch zur staatlichen Qualitätssicherung bei medizinischen Untersuchungen und Behandlungen im öffentlichen Gesundheitssystem für den Zeitraum 2023-2025 in den Gemeinden Van Xuan und Mau Lam sowie im Allgemeinen Krankenhaus Thuong Xuan und im Allgemeinen Krankenhaus Nhu Thanh durch.
Vietnam ist Gastgeber eines internationalen Workshops zum Thema UN-Friedenssicherung.
Vietnam ist Gastgeber eines internationalen Workshops zum Thema UN-Friedenssicherung.Vom 24. bis 26. Juni 2026 wird die vietnamesische Friedenssicherungsabteilung (Ministerium für Nationale Verteidigung) in Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, der australischen Regierung und der japanischen Regierung einen Workshop zum Thema „Partnerschaften im Rahmen des Dreieckspartnerschaftsprogramms (TPP) 2026“ in Hanoi veranstalten.

Hoang Trinh Son (Mitwirkender)

Quelle: https://baothanhhoa.vn/thanh-thien-va-thien-thanh-290438.htm

Meistgelesen

Google Trends

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Ein magischer Moment auf dem Gipfel des Yen Tu

Ein magischer Moment auf dem Gipfel des Yen Tu

Quan Ho Bootslieder am Frühlingstag

Quan Ho Bootslieder am Frühlingstag

Zeitgenössischer Kunstkeramik neues Leben einhauchen.

Zeitgenössischer Kunstkeramik neues Leben einhauchen.