Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ich schulde Truong Sa noch immer etwas.

Ich sage, ich verdanke es Truong Sa, weil es mir geholfen hat, zu wachsen, Dinge zu erreichen, die meine kühnsten Vorstellungen überstiegen, den Wert des Lebens zu verstehen und mich selbst neu zu definieren.

Báo Nông nghiệp và Môi trườngBáo Nông nghiệp và Môi trường28/06/2026

Singe anstelle des Sängers.

Während einer Reise nach Truong Sa (Mai 2019) als Teil des Presseteams wurde ich dem Medienteam der Task Force Nr. 13 zugeteilt, dem auch Lai Minh, Huong, Son, Trieu und ich angehörten. Jeden Nachmittag, nach der Rückkehr des Teams von den Inseln, erstellten wir eine interne Nachrichtensendung, die die Aktivitäten des Tages, berührende Geschichten, eindrucksvolle Bilder und vorbildliche Offiziere und Soldaten, die wir auf den Inseln erlebt hatten, zusammenfasste. Punkt 21:00 Uhr wurde die interne Nachrichtensendung an Bord des gesamten Schiffes übertragen, um Offizieren, Soldaten und Teammitgliedern die Möglichkeit zu geben, den Tag Revue passieren zu lassen. Im Anschluss an die Nachrichtensendung fand eine kulturelle Darbietung statt.

Những dòng chữ yêu thương trên lá bàng vuông ở Len Đao. Ảnh: Việt Hải.

Liebesworte, eingraviert auf quadratischen Terminalia-Blättern in Len Dao. Foto: Viet Hai.

Erwähnenswert ist, dass die Delegation nach Truong Sa stets von einer Künstlergruppe der Militäreinheiten oder der lokalen Behörden begleitet wird, die Lieder und Musik zur Unterhaltung der Soldaten und der Inselbevölkerung darbietet. Bei dieser Gelegenheit begleitete uns die Künstlergruppe Lao Cai unter der Leitung ihres Leiters, Herrn Luong Cong Nghe.

Zurück zum Thema Medienteam. Die erste Nachrichtensendung fand am 19. Mai statt – dem Geburtstag von Präsident Ho Chi Minh. Tagsüber hatte das Schiff gerade auf der Insel Da Lon A angelegt. Das Programm umfasste einen Beitrag über die Feierlichkeiten zu Ho Chi Minhs Geburtstag auf der Insel, der von Reportern und Redakteuren gestaltet wurde, sowie einen Kulturbeitrag mit Liedern über Präsident Ho Chi Minh, vorgetragen von Sängern der Lao Cai Art Troupe. Am Nachmittag, vor dem Abendessen, schickte der Leiter der Lao Cai Art Troupe, Luong Cong Nghe, eine Sängerin an Bord, um mit uns die Nachrichtensendung zu produzieren.

Tôi đóng dấu tôi vào Trường Sa. Ảnh: Nguyễn Hưởng.

Ich habe meinen Namen auf die Karte von Trường Sa (Spratly-Inseln) gestempelt. Foto: Nguyễn Hưởng.

Am 19. Mai um 21 Uhr verlief die Nachrichtensendung, die Son und ich moderierten, trotz meiner noch immer heiseren Stimme aufgrund der Seekrankheit reibungslos. Während der Sendung rannte Triệu los, um die Sänger zu suchen, und kam dann zurück mit der Meldung: „Sie sind alle seekrank und liegen apathisch da. Sie taten mir so leid, dass ich mich nicht getraut habe, sie anzurufen.“ Diese Situation war wirklich unvorstellbar und unglaublich schwierig, insbesondere in einem militärischen Umfeld. Beim Betreten des Schiffes ist jedes Mitglied ein Soldat – ein Soldat der Trường Sa (Spratly-Inseln) –, der seine Mission erfüllen und jegliche Vorfälle sofort melden muss. Allerdings gab es auf dem Schiff keinen regulären Mobilfunkempfang, sondern nur Satellitenempfang für wichtige Standorte. Wir konnten den Teamleiter, Lương Công Nghệ, nicht anrufen, und wären wir zurück in die Kabine gerannt, um ihn zu suchen, wäre die Sendung aus Zeitgründen gescheitert.

Ich weiß nicht, was mir die Kraft und das Selbstvertrauen gab, vorzuschlagen: „Lasst mich singen.“ Wir berieten uns kurz, ich testete meine Stimme, und dann kündigte Son an: „Als Nächstes laden wir die Delegation zu einem Musikprogramm ein. Genossen und Freunde, heute ist der 19. Mai, und wir befinden uns auf einer Mission in Truong Sa, die mit dem Geburtstag von Präsident Ho Chi Minh zusammenfällt. Das erste Lied, das wir Ihnen präsentieren, ist eine Komposition des Musikers Thuan Yen mit dem Titel ‚Der Mond über Ba Dinh‘.“

Dann sang ich.

Vor mir stand das Mikrofon eines Walkie-Talkies, fest am Deck montiert, um Bewegungen zu verhindern – kein Handmikrofon für Live-Auftritte. Im Cockpit hielten meine Begleiter den Atem an. Draußen hing der Vollmond riesig und grenzenlos über dem Meer. Es war die zehnte Nacht des Mondmonats. Jeder goldene Strahl glitzerte auf den Wellen und wogte mit jeder Welle. Ich legte die Hand aufs Herz und erinnerte mich an den treuen Mond über dem heiligen Ba-Dinh-Platz. Ich sah vor meinem inneren Auge das Boot, das während des Krieges im Mondlicht auf dem Day-Fluss lag, und erinnerte mich an eine mondhelle Nacht auf dem Ba-Dinh-Platz, wo eine Mutter aus dem Süden, dem Mausoleum zugewandt, dieses Lied schluchzend sang. Der Gesang ließ mich vergessen, wer ich war. Ein Lied, dessen Text ich manchmal im Alltag vergaß, doch in jener Nacht floss er weiter, getragen von meinen Gefühlen. Ich wusste nicht, ob in den anderen Abteilen noch jemand wach war oder ob jemand nach der anstrengenden Reise tief und fest schlief, oder ob sich irgendjemand vorstellen konnte, dass ich mit dem Cockpit-Mikrofon plötzlich singen würde. Die Besatzung verstummte, ebenso meine Freunde um mich herum – erst aus Angst, dann überwältigt von ihren Gefühlen. Traurigerweise dachte an diesem Tag, weil wir so von unseren Emotionen überwältigt waren, niemand daran, ein Erinnerungsfoto zu machen.

Am nächsten Morgen um 5 Uhr, genau als der Weckruf für alle Besatzungsmitglieder ertönte, klopfte Luong Cong Nghe an meine Tür und fragte: „Gestern Abend waren die Mitglieder der Lao Cai-Kunstgruppe furchtbar seekrank. Wer war denn der Sänger? Ich habe die Stimme erkannt; sie war nicht von unserer Gruppe. Ich möchte wissen, wer gestern Abend gesungen hat.“ Anstatt seine Frage direkt zu beantworten, sagte ich: „Dank der Seekrankheit der Sänger der Kunstgruppe bekam ich eine ehrenvolle Aufgabe, die meine kühnsten Träume übertraf, und ich habe sie gemeistert – ich durfte in Truong Sa über Präsident Ho Chi Minh singen.“

Grün für ein beruhigendes Gefühl

In den folgenden Tagen, als die Seekrankheit nachließ und der Alltag wieder seinen gewohnten Gang ging, begannen die Frauen, sich in die Küche zu wagen, um bei den logistischen Aufgaben an Bord zu helfen. Dort fielen mir als Erstes die männlichen Köche auf, die mit gespreizten Beinen dastanden und sich beim Kochen das Gleichgewicht hielten.

Anh nuôi trên tàu KN491. Ảnh: Lương Thảo.

Er ist Koch an Bord des Schiffes KN491. Foto: Luong Thao.

Vạt rau 'luống tuổi' ở Tiên Nữ. Ảnh: Việt Hải.

Alter Gemüsegarten in Tien Nu. Foto: Viet Hai.

Sie stehen um 3 Uhr morgens auf, um das Frühstück zuzubereiten. Während wir frühstücken, bereiten sie das Mittagessen zu. Während wir zu Mittag essen, bereiten sie das Abendessen zu. Anschließend räumen sie auf, kochen Brei oder Mahlzeiten für diejenigen, die seekrank werden und keinen normalen Reis essen können, bereiten Lebensmittel für den nächsten Morgen vor und legen sich schließlich um 23 oder 24 Uhr hin, um am nächsten Tag einen neuen Zyklus zu beginnen.

Den ersten Tag und die erste Nacht (bevor das Schiff die erste Insel, Da Lon A, erreichte) aß ich nichts. Das Erste, was ich an Bord aß, war eine Schüssel Porridge, die mir der Koch um 23 Uhr in die Kabine brachte. Er sagte: „Versuch zu essen, sonst überlebst du nicht.“ Die Schüssel Porridge und die Art, wie die Köche das Essen zubereiteten, ließen mich an mir selbst zweifeln, und von da an ging ich in jeder freien Minute in die Küche.

Nach dem Abwasch habe ich das Gemüse gepflückt. An diesem Nachmittag, als ich immer wieder fragte, ob ich Gemüse pflücken dürfe, hat mir das auf die eine oder andere Weise beigebracht, wie man sich als Erwachsener verhält. Mein Pflegebruder öffnete die Kühlschranktür und sagte: „Heute essen wir Gemüse mit festen Stielen.“ Dann stellte er mir einen Korb mit Gemüse hin, dessen Stiele noch weiß, die Blätter aber schon gelb wurden. Lai Minh und ich sahen ihn an. Er meinte ganz beiläufig: „Sie sind zwar gelb, aber nicht verdorben. Die Kühlung auf diesem Schiff ist super, deshalb halten sie sich so lange. Nächstes Mal gibt es Chayote, Karotten, Zucchini und Kartoffeln, okay? Dann gibt es gar kein Gemüse mehr zu essen, egal ob grün oder gelb, es schmeckt alles köstlich.“

Wir besuchten die Insel zur günstigsten Jahreszeit. Obwohl das Meer manchmal unberechenbar war, herrschte meist ruhige See, ein sanfter Wind, und Stürme hatten noch nicht gewütet. So konnten die Gemüsebeete auf der Insel prächtig gedeihen und blieben lange grün. An jedem Ort auf der Insel machte die Gruppe begeistert Fotos und Videos und bewunderte die Landschaft, ohne zu bemerken, dass einige der Gemüsebeete schon recht alt waren. Als ich fragte: „Möchten Sie so viele grüne Gemüsebeete wie möglich für die Delegationen vom Festland erhalten, damit diese sie sehen und berühren können und die Menschen dort sich beruhigt fühlen?“, erntete ich nur ein Lächeln.

Ja, in der Tat. Warum sollte man die Soldaten in Truong Sa zwingen, über Entbehrungen und Schwierigkeiten zu sprechen, wenn sie es als normal empfinden und bereit sind, alles zu überwinden, selbst Gefahren, für den Frieden der Heimat und die Seelenruhe des Festlandes? Erst kürzlich zeigte mir Oberst Phan Van Quang, wie ein Frachtschiff frisches Gemüse auf seiner Reise nach Truong Sa haltbar macht. Als ich die getrockneten Kohlköpfe sah, die am Schiffsgestell hingen, erinnerte ich mich an den Korb mit dem vergilbten Gemüse, den der Koch benutzt hatte, und das Bild des alten, welken Gemüses auf den Inseln und Riffen rief in mir ein unerklärliches Gefühl hervor, das mir Tränen in die Augen trieb.

Natürlich nicht erst seit jetzt, aber seit ich das Schiff KN491 verlassen und zum Festland zurückgekehrt bin, habe ich meine Essgewohnheiten geändert. Ich kaufe nur noch die benötigte Menge Gemüse und vermeide Überschüsse. Was ich an einem Tag nicht verbrauche, kann ich für den nächsten Tag aufbewahren. Auch gelbes Gemüse ist noch essbar, solange es nicht verdorben oder matschig ist.

Das Meer ist nach wie vor rau, die Stürme werden heftiger und unberechenbarer. Abgesehen von Schiffen auf langen Reisen, die vor den Inseln stationiert sind, haben die Unterstützung vom Festland, die Kreativität und Widerstandsfähigkeit der Offiziere und Soldaten unter allen Umständen sowie ihre Fähigkeit, Meer, Inseln und Wetterbedingungen zu meistern, dafür gesorgt, dass Gemüse das ganze Jahr über verfügbar ist, selbst in stürmischen Zeiten. Das ist die Realität; es besteht keine Notwendigkeit, die Situation zu beschönigen, um das Festland wie früher zu unterstützen. Nur eines ist nie genug: die Wärme des Festlandes.

Bắp cải treo gió trên hải trình làm nhiệm vụ tại Trường Sa. Ảnh: Phan Quang.

Kohlköpfe hängen im Wind während einer Expedition zu den Spratly-Inseln. Foto: Phan Quang.

Während der Seesaison nutzen die Marine und die Küstenwache häufig große, moderne Schiffe, um Delegationen zu transportieren, die die Spratly-Inseln, DK1 usw. besuchen und dort arbeiten.

Die Streitkräfte, die längere Zeit auf See im Einsatz sind, befinden sich meist auf kleinen Schiffen mit begrenzter logistischer Unterstützung. Um einen längeren Vorrat an frischem Gemüse zu gewährleisten, konservieren die Soldaten dieses, indem sie Gestelle für Kürbis, Zwiebeln, Kartoffeln usw. (das Gemüse mit der längsten Haltbarkeit) bauen und Kohl an Drähten aufhängen und in gut belüfteten Bereichen der Schiffsräume an Stangen befestigen. Am Ende eines Einsatzes kann der Kohl wie Medizin ausgetrocknet sein, daher muss er gekocht werden, bis er weich ist, um seinen Nährwert zu erhalten.

Das könnte Sie interessieren
In Hanoi kommt es zu Gewittern; in den Berg- und Mittelgebirgsregionen Nordvietnams sollte man sich vor Sturzfluten in Acht nehmen.
In Hanoi kommt es zu Gewittern; in den Berg- und Mittelgebirgsregionen Nordvietnams sollte man sich vor Sturzfluten in Acht nehmen.VTV.vn - Hanoi wird vor Gewittern mit Tornados, Blitzen und starken Windböen gewarnt, während es in den Berg- und Mittelgebirgsregionen Nordvietnams weiterhin stark regnet und dadurch die Gefahr von Sturzfluten und Erdrutschen besteht.
30% Ermäßigung auf Zugtickets für Militärangehörige, die in der Sonderzone Truong Sa Dienst tun.
30% Ermäßigung auf Zugtickets für Militärangehörige, die in der Sonderzone Truong Sa Dienst tun.Am 22. Juni gab die Vietnam Railway Transport Joint Stock Company bekannt, dass sie eine Richtlinie zur Senkung der Fahrpreise für Militärangehörige eingeführt hat, die derzeit in der Sonderzone Truong Sa (Provinz Khanh Hoa) ihren Dienst leisten.
Die Ausstellung „Die gleiche Landschaft teilen – Koexistierende Zivilisationen“ verbindet vietnamesische und chinesische Kunst.
Die Ausstellung „Die gleiche Landschaft teilen – Koexistierende Zivilisationen“ verbindet vietnamesische und chinesische Kunst.Am Nachmittag des 28. Juni eröffnete die Vietnam Fine Arts Association in Zusammenarbeit mit der Guangxi Academy of Arts (China) und der Guangxi Lijiang School of Painting Promotion Association im Vietnam Cultural and Art Exhibition Center (2 Hoa Lu Straße, Hai Ba Trung Bezirk, Hanoi) die Ausstellung "Die gemeinsame Quelle von Bergen und Flüssen - Koexistierende Zivilisationen".

Landdialekt

Aufgrund dieses Gefühls, nie genug zu haben, suchten Arbeitsgruppen bei ihren Reisen zu den Inseln in der Vergangenheit stets aktiv nach Soldaten, fühlten sich zueinander hingezogen und hörten einander zu. Dabei empfingen sie mitunter vertraute Signale, fanden Kameraden oder Brüder in der Menge. So fand ich Thanh.

Thanh ist zwei Jahre älter als ich. Er besuchte die Dorfschule, leistete seinen Militärdienst , wechselte dann in den Beruf, arbeitete viele Jahre in der 3. Marineregion, war anschließend auf Inseln stationiert, und als ich nach Truong Sa reiste, arbeitete er auf der Insel Son Ca.

Đỗ Văn Thanh (giữa) - cán bộ công tác trên đảo Sơn Ca năm 2019. Ảnh: Việt Hải.

Do Van Thanh (Mitte) – ein Beamter, der 2019 auf der Insel Son Ca im Einsatz war. Foto: Viet Hai.

Mein heimatlicher Thanh-Hoa-Akzent war, wie durch ein Wunder, in der Menge unverkennbar. Nach einem kurzen Moment der Erkenntnis eilte ich zu ihm, und überraschenderweise erkannten wir uns als Dorfbewohner. Leider war die Zeit knapp, und der Zeitplan der Gruppe war vollgepackt. Thanh gehörte zur Ehrenwache, die die Delegation begrüßte, sodass wir nur wenige Worte wechseln konnten, bevor sich alle ihren Angelegenheiten widmeten und wir uns eilig trennten. Als das Schiff sich von der Insel verabschiedete, stand mein Heimatjunge da und starrte seinen jüngeren Bruder an, ohne auch nur jemandem die Hand zu geben.

An diesem Abend, zurück auf dem Schiff, schlug ich mein Notizbuch auf und schrieb das Gedicht „Der Klang meiner Heimat“ in einem Zug nieder. Ich war mir nicht sicher, ob es gut war oder nicht, aber eines wusste ich ganz sicher: Es war ein Gedicht aus tiefstem Herzen, geschrieben in einem Moment, als mein Herz seine Gefühle nicht länger zurückhalten konnte, und „Der Klang meiner Heimat“ brach einfach so hervor.

Das Gedicht brachte mir den Titel „Muse“ der Task Force Nr. 13 ein.

Vielleicht liegt es an „Homeland Voice“, an dem Lied, an den Veränderungen nach meiner Rückkehr von Truong Sa, dass ich mich Truong Sa bis heute verpflichtet fühle, für meine Reife zu haften. Truong Sa hat mir mehr gegeben, als ich mitbrachte, als ich damals an Bord des Schiffes ging. Dieser Ort an der vordersten Front der Wellen gab mir den Mut, anstelle eines professionellen Sängers zu singen, und die Erkenntnis, dass in jedem Menschen Fähigkeiten schlummern, die nur außergewöhnliche Umstände erwecken können. Er lehrte mich, die grünen Gemüsebeete zu sehen, die langsam altern, und zu wissen, dass die Soldaten versuchten, das Festland zu beruhigen. Er half mir, den Wert der kleinen Dinge im Leben zu erkennen. Und dort fand ich auch die Inspiration zum Schreiben von Gedichten. Viele denken bei Truong Sa an den entferntesten Ort der Welt. Für mich aber ist es der Ort, der die Menschen den Kernwerten des Lebens am nächsten bringt: Dankbarkeit, Teilen, Liebe zur Heimat und Liebe zur Menschheit. Immer wenn ich an die Inseln, die Hoheitszeichen, die vertrauten Gesichter, die Geschichten aus dem Leben und sogar an die Gemüsegärten, die Geräusche meiner Heimat und den Mondschein an Präsident Ho Chi Minhs Geburtstag denke, bleiben diese Erinnerungen so lebendig, als ob ich nie schlafen würde. Solange diese Erinnerungen bestehen, werde ich Truong Sa zu Dank verpflichtet sein – einem Menschen, der durch das Meer gereift, reifer und anständiger geworden ist.

Tác giả phút tạm biệt Nhà giàn DK1/15 Huyền Trân. Ảnh: Nguyễn Hưởng.

Der Autor verabschiedet sich von der Offshore-Plattform DK1/15 Huyen Tran. Foto: Nguyen Huong.

Landdialekt

Zögerndes Zuhören in Truong Sa

Lasst uns einander mit einem ehrlichen Namen ansprechen: „Meine Heimatstadt!“

Unsere Blicke trafen sich.

Der Klang meiner Heimat zerbrach und zerstreute einen Himmel voller Kindheitserinnerungen…

„Das ist meine Heimatstadt. Wie lange leben Sie schon auf dieser Insel?“

Sogar Holzboote werden immer seltener.

Woran erkennen die Menschen ihre Heimatstadt noch?

Denn ich halte mein Versprechen.

Wir waren von gemischten Gefühlen erfüllt und hielten Händchen.

Mir scheinen schon jetzt die Tränen in die Augen zu steigen.

„Pst, bitte seid leise.“

Die salzigen Geräusche meiner Heimat flüstern leise neben mir.

Dieses Geräusch stammt von den Reisfeldern und Kartoffelfeldern.

Uferwall, Reetdach, Morgennebel, Nachmittagssonne…

Sorgsam den Schlamm und die Erde meiner armen Heimat bewahren.

Vietnam ermutigt US-Unternehmen, ihre Investitionen in Hochtechnologie auszuweiten.
Vietnam ermutigt US-Unternehmen, ihre Investitionen in Hochtechnologie auszuweiten.Am Morgen des 26. Juni empfing Vizepremierminister Ho Quoc Dung im Regierungssitz Herrn Jeff Place, Supply-Chain-Direktor der Coherent Group (USA). Während des Treffens bekräftigte der Vizepremierminister, dass Vietnam US-Unternehmen zu verstärkten Investitionen ermutigt, insbesondere in den Bereichen Hochtechnologie, Innovation und Halbleiterindustrie.
US-Unternehmen sollen ermutigt werden, ihre Investitionen in Hightech-Sektoren auszuweiten.
US-Unternehmen sollen ermutigt werden, ihre Investitionen in Hightech-Sektoren auszuweiten.Vizepremierminister Ho Quoc Dung sagte, Vietnam begrüße es, dass US-Unternehmen ihre Aktivitäten in Vietnam weiter ausbauen, insbesondere in Hightech-Branchen und Sektoren mit hoher Wertschöpfung.
Vietnam und die Vereinigten Staaten verstärken die Zusammenarbeit bei der Bewältigung der Folgen des Krieges.
Vietnam und die Vereinigten Staaten verstärken die Zusammenarbeit bei der Bewältigung der Folgen des Krieges.VTV.vn – Am 22. Juni empfing Generalsekretär und Präsident To Lam den amtierenden US-Marineminister Hung Cao.

Eltern bauen einen Drachen aus Träumen.

Dann entfernten sie sich weit vom Hafen und vom Ufer.

Der weite Ozean ist erleuchtet von der heiligen roten Flagge.

Stürme und raue See können Felsen zerbrechen.

Der Schütze verteidigt mit Sicherheit die Souveränität über die Hohe See.

Das ist die Stimme meiner Mutter!

Selbst wenn wir bis ans Ende der Welt reisen, wird unsere Liebe niemals verblassen!

Der Angelball blitzte über den Himmel.

Das Schiff segelt, schneidet durch die Wellen und verabschiedet sich von denen, die ihre Wege trennen.

Meine Heimatstadt auf der Insel ist mein Zuhause.

Der weite Ozean ist auch unsere Heimat.

Der Klang der Heimat verbindet einen über große Entfernungen hinweg.

Die widerstandsfähige Verteidigungsmauer der fernen Insel wird errichtet.

Quelle: https://nongnghiepmoitruong.vn/toi-con-no-voi-truong-sa-d816258.html

Trends nach Kategorie

Meistgelesen

Google Trends

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Flug der Träume

Flug der Träume

FRÜHLINGSFESTIVAL

FRÜHLINGSFESTIVAL

Agrotourismus

Agrotourismus