Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ποιο ήταν το όνομα του Νγκία, του πρώτου σε βαθμολογία υπότροφου;

Báo Thanh niênBáo Thanh niên11/12/2023

[διαφήμιση_1]

Ο κορυφαίος λόγιος Bui Huu Nghia, γνωστός και ως Nghi Chi, με το ψευδώνυμο Lieu Lam Chu Nhan, γεννήθηκε το έτος Dinh Mao (1807), το έκτο έτος της βασιλείας του Gia Long, στο χωριό Binh Thuy, στην περιοχή Vinh Dinh (τώρα μέρος της πόλης Can Tho ). Αυτές οι βασικές πληροφορίες σχετικά με τη βιογραφία του κορυφαίου λόγιου Nghia είναι εύκολα διαθέσιμες σε όλους. Αλλά το ερώτημα είναι: προφέρουμε σωστά το όνομά του;

Cụ Thủ khoa Nghĩa… tên gì ? - Ảnh 1.

Η εφημερίδα Gia Định δημοσίευσε το 1868 ένα άρθρο σχετικά με την απελευθέρωση του Bùi Hữu Ngãi από τις γαλλικές αποικιακές αρχές.

Τα βιετναμέζικα ιστορικά αρχεία της φεουδαρχικής εποχής γράφονταν με κινεζικούς χαρακτήρες. Ένας μόνο κινεζικός χαρακτήρας είχε συχνά πολλαπλές προφορές, για παράδειγμα: Huỳnh - Hoàng, Phúc - Phước, Vũ - Võ, Chu - Châu, An - Yên, Bình - Bằng... Οι κινεζικοί χαρακτήρες είναι εικονογραφικοί και όταν μεταφράζονται στο βιετναμέζικο αλφάβητο Quốc ngữ, το οποίο είναι φωνητικό, αναπόφευκτα θα υπάρξει μια ορισμένη απόκλιση. Οι μεταφραστές μπορούν μόνο να ακολουθήσουν τη διαίσθησή τους ή να θεσπίσουν ορισμένους κανόνες επιλέγοντας προφορές με βάση τις περιφερειακές παραλλαγές. Για παράδειγμα, το όνομα της συζύγου του υψηλόβαθμου αξιωματούχου Lê Văn Duyệt καταγράφεται στην ιστορία ως 杜氏忿, μεταγραμμένο ως Đỗ Thị Phẫn. Ωστόσο, μέλη του Συμβουλίου των Πρεσβυτέρων στο βιβλίο που τιμά την 200ή επέτειο από τη γέννηση του Διοικητή του Αριστερού Στρατού και την 50ή επέτειο από την ίδρυση του Συμβουλίου των Πρεσβυτέρων, που εκδόθηκε το 1964, υποστήριξαν ότι η νότια προφορά θα έπρεπε να είναι "Đỗ Thị Phận". Επιπλέον, κατά τη διάρκεια της δυναστείας Tay Son, υπήρχε ένας Ναύαρχος ονόματι Dang Tien Dong, αλλά οι ιστορικοί συζητούν αν θα έπρεπε να μεταγραφεί όπως τον αποκαλούσαν οι απόγονοί του, "Dang Tien Dong" ή όπως προτείνουν τα λεξικά, "Dang Tien Gian". Το τρέχον όνομα της οδού Dang Tien Dong βασίζεται στην προφορά της οικογένειας Dang. Δεδομένου ότι οι προκάτοχοί μας το έχουν προτείνει αυτό, μπορούμε να το δεχτούμε μόνο ως έχει, καθώς δεν υπάρχει οριστική εξήγηση.

Cụ Thủ khoa Nghĩa… tên gì ? - Ảnh 2.

Τα Αρχεία Επαρχιακών Εξετάσεων της Εθνικής Δυναστείας καταγράφουν πληροφορίες σχετικά με τον μαθητή με την υψηλότερη βαθμολογία.

Ευτυχώς, από τον 17ο αιώνα περίπου και μετά, άρχισαν να εμφανίζονται γραπτά κείμενα στο βιετναμέζικο αλφάβητο Quốc ngữ. Χάρη σε αυτό, γνωρίζουμε πλέον την προφορά ορισμένων προσωπικών και τοπωνυμίων από εκείνη την εποχή, επιτρέποντάς μας να επιλέξουμε τη σωστή προφορά. Για παράδειγμα, το όνομα του νομού 長安 στην επαρχία Ninh Bình στο παρελθόν, σύμφωνα με τα λεξικά, προφέρεται ως νομός Trường An. Οι μεταφραστές ιστορικών κειμένων συχνά το προφέρουν ως νομός Trường Yên. Ωστόσο, με βάση τη λίστα με τα τοπωνύμια που συνέταξε ο Bento Thiện το 1653, η σωστή προφορά θα πρέπει να είναι νομός Tràng An. Ομοίως, το όνομα της επαρχίας 潘安, το οποίο συχνά μεταφράζεται ως Phiên An σε σύγχρονα ιστορικά κείμενα, καταγράφεται ως Phan Yên στο λεξικό του ιεραποστόλου Taberd που εκδόθηκε το 1838, καθώς και στο συνοδευτικό An Nam Đại Quốc Họa Đồ (Χάρτης του Μεγάλου Βασιλείου του An Nam) . Πολλές ευρωπαϊκές εφημερίδες που εκδόθηκαν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου το πρόφεραν επίσης ως Phan Yên. Ωστόσο, το όνομα της επαρχίας 安江, από την ίδια περίοδο, προφέρεται An Giang στις προαναφερθείσες πηγές. Ο ίδιος χαρακτήρας 安 (An), εντός της ίδιας περιοχής των έξι επαρχιών του Νότιου Βιετνάμ, προφέρεται μερικές φορές An και μερικές φορές Yên.

Ο κορυφαίος λόγιος Bui Huu Nghia είναι μια άλλη τέτοια περίπτωση. Το "Quoc Trieu Huong Khoa Luc " (Αρχεία των Αυτοκρατορικών Εξετάσεων) καταγράφει το κινεζικό του όνομα ως 裴有義, μεταγραμμένο ως Bui Huu Nghia. Ωστόσο, το Ca Tru The Cach (μια μορφή παραδοσιακού βιετναμέζικου τραγουδιού) του Paulus Cua, που δημοσιεύτηκε το 1907, περιλαμβάνει ένα ποίημα με τίτλο "Ο φόρος τιμής του λόγιου Ngai στη σύζυγό του". Στη σειρά άρθρων της εφημερίδας "Lu Thu Van Dap Hi Su" (Ερωτήσεις και απαντήσεις του Que Thu για το Hi Su) το 1921, όταν ανέφερε τον συγγραφέα του θεατρικού έργου "Kim Thach Ky Duyen ", ο Nguyen Kim Dinh τον αποκάλεσε επίσης "Λόγιο Ngai". Οι άνθρωποι στο Νότο έχουν τη συνήθεια να προφέρουν τη λέξη "Ngai" ως "Nghia". Ο λόγιος γεννήθηκε κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Gia Long και πέθανε κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Tu Duc, επομένως το όνομά του θα πρέπει να προφέρεται σωστά ως Bui Huu Ngai.

Σήμερα, εξακολουθούμε να έχουμε ένα έγγραφο που διευκρινίζει αυτό το ζήτημα. Η εφημερίδα Gia Dinh, στο τεύχος της 15ης Απριλίου 1868, δημοσίευσε μια είδηση: «Ο Μεγάλος Στρατάρχης απελευθέρωσε δύο άνδρες από τη φυλακή: τον Bui Huu Ngai, εξήντα ενός ετών, από το χωριό Binh Thuy (Sa Dec), και τον Bui Huu Loc, πενήντα επτά ετών, επίσης από το ίδιο χωριό». Δεν είναι δύσκολο να αναγνωρίσουμε ότι ο Bui Huu Ngai, εξήντα ενός ετών (γεννημένος το 1807) από το χωριό Binh Thuy (τότε μέρος της περιοχής Sa Dec), δεν ήταν άλλος από τον κορυφαίο λόγιο Bui Huu Nghia. Πρόκειται για ένα σπάνιο και πολύτιμο έγγραφο που μας βοηθά να κατανοήσουμε το σωστό όνομα που πρέπει να χρησιμοποιήσουμε γι' αυτόν.

Δεν γνωρίζουμε ακριβώς πότε άρχισαν να τον αποκαλούν Bui Huu Nghia. Από το 1909, ο Nguyen Lien Phong, στο βιβλίο του "Nam Ky Phong Tuc Nhan Vat Dien Ca", τον ανέφερε ως Bui Huu Nghia. Το 1936, η εφημερίδα Tan Van δημοσίευσε ένα άρθρο του Phan Van Thiet που έπαιρνε συνέντευξη από τον κουνιάδο του μελετητή. Αυτός ο κουνιάδος αυτοπροσδιορίστηκε ως Luu Van Tau, 69 ετών (γεννημένος το 1867), ο οποίος τότε ζούσε σε ένα σκάφος αγκυροβολημένο σε ένα κανάλι κοντά στη γέφυρα Nga Tu, στο Cho Moi, Binh Thuy. Στο άρθρο που αφηγείται τη συνέντευξη, τόσο ο Phan Van Thiet όσο και ο Luu Van Tau τον αναφέρουν ως Bui Huu Nghia. Αυτό που παραμένει αινιγματικό είναι η δήλωση του Luu Van Tau: «Όταν ήσουν στο Tinh Bien , ήμουν πολύ νέος και δεν ήξερα τίποτα... Αφού επέστρεψες στο Binh Thuy , ήμουν 14-15 ετών τότε, όταν σε ακολούθησα για σπουδές». Ωστόσο, αν είναι αλήθεια ότι ο Luu Van Tau ήταν 69 ετών εκείνο το έτος, τότε όταν ο κορυφαίος λόγιος επέστρεψε στο Binh Thuy, ήταν μόνο 1 ή 2 ετών. Όταν ο κορυφαίος λόγιος βρισκόταν στο Tinh Bien, ο Luu Van Tau δεν είχε γεννηθεί ακόμη. Όταν ο κορυφαίος λόγιος απεβίωσε (1872), ο Luu Van Tau ήταν μόνο 5 ετών. Από τότε και στο εξής, σίγουρα λίγοι άνθρωποι ανέφεραν ακόμα το πραγματικό όνομα του κορυφαίου λόγιου. (συνέχεια)


[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής

Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Ευτυχία στο Βιετνάμ

Ευτυχία στο Βιετνάμ

Σαϊγκόν

Σαϊγκόν

Ειρηνικός

Ειρηνικός