Ο Βαμ Κο είναι ένας ποταμός στα νότια του ποταμού Ντονγκ Νάι , μήκους 280 χιλιομέτρων, που πηγάζει από την Καμπότζη, ενώ μόνο το τμήμα του στο Βιετνάμ έχει μήκος πάνω από 190 χιλιόμετρα, με δύο άμεσους παραποτάμους: τον ποταμό Ντονγκ Βαμ Κο και τον ποταμό Τάι Βαμ Κο.
Σύμφωνα με γαλλικά ιστορικά έγγραφα, αυτός ο ποταμός ονομαζόταν «Vaïco», που προέρχεται από τη λέξη των Χμερ «piăm vaïco», που σημαίνει «ποταμός που βόσκει αγελάδες», την οποία οι Βιετναμέζοι ερμήνευσαν λανθασμένα ως Vam Co, γεγονός που δείχνει ότι ο ποταμός ήταν ο δρόμος για τη βόσκηση βουβαλιών και αγελάδων στην αρχαιότητα.
Το Vam Co Dong ρέει στο Βιετνάμ στη συνοριακή κοινότητα Thanh Long, στην περιοχή Chau Thanh, και στη συνέχεια περνά από τις περιοχές Ben Cau, Hoa Thanh, Go Dau, Trang Bang ( Tay Ninh ).
Κατά μήκος της επικράτειας των περιοχών Duc Hoa, Duc Hue, Ben Luc, Can Duoc ( Long An ), σε συνδυασμό με τον ποταμό West Vam Co στην περιοχή Tan Tru (Long An) σχηματίζουν τον ποταμό Vam Co.
Το τμήμα του Βαμ Κο που διασχίζει το Λονγκ Αν αποτελεί το φυσικό και διοικητικό όριο μεταξύ των δύο επαρχιών του Λονγκ Αν (περιοχή Καν Ντουόκ στην αριστερή όχθη) και του Τιεν Τζιανγκ (πόλη Γκο Κονγκ και περιφέρεια Γκο Κονγκ Ντονγκ στη δεξιά όχθη), εκβάλλοντας στον ποταμό Σοάι Ραπ και εκβάλλοντας στην Ανατολική Θάλασσα.
Συγκεκριμένα, το τμήμα κοντά στη συμβολή μεταξύ του ποταμού Βαμ Κο και των εκβολών του ποταμού Σόαι Ραπ έχει επίσης ένα άλλο εντυπωσιακό όνομα, «Βαμ Μπάο Νγκουόκ», επειδή αυτό το τελευταίο τμήμα καμπυλώνεται έντονα, σχηματίζοντας τρία διαδοχικά τόξα σαν περιτύλιγμα, το οποίο είναι και η προέλευση της λέξης «Μπάο» στη λέξη «Μπάο Νγκουόκ».
 Το θρυλικό Βαμ Κο Ντονγκ αποτελεί εδώ και καιρό μια αστείρευτη πηγή έμπνευσης σε λαϊκά τραγούδια, ποιήματα, σύγχρονη μουσική και λυρικά, γλυκά βονγκ κο. Το ποτάμι έχει μια χαριτωμένη ομορφιά, ελίσσεται σαν την ομορφιά μιας νεαρής γυναίκας που υποκλίνεται για να καλωσορίσει τους επισκέπτες: 
«Το εγκαταλελειμμένο δίχτυ παρασύρθηκε κατάντη του ποταμού Βαμ Κο.»
Ο Thuy Kieu απέχει πολύ από τον Kim Trong, όπως κι εγώ είμαι μακριά από τον εαυτό μου.
«Το νερό στον ποταμό Βαμ Κο είναι τόσο καθαρό που μπορείς να δεις τον πυθμένα.»
Ο ποταμός Μεκόνγκ ρέει απαλά
Ποιος θα πάει στο My Thuan, Tien Giang;
Μου λείπει ο τύπος που έπαιζε κιθάρα στο παρελθόν.
Το σήμα κατατεθέν είναι το ποίημα Vam Co Dong που συνέθεσε το 1963 ο μουσικός Hoai Vu (πραγματικό όνομα Nguyen Dinh Vong, από το Quang Ngai, γεννημένος το 1935), όταν βρισκόταν σε επαγγελματικό ταξίδι από την περιοχή "R" - την κωδική ονομασία της περιοχής επαναστατικής διοίκησης στο Tay Ninh, ακολουθώντας τον ποταμό Vam Co μέχρι την "κάτω περιοχή" του Long An.
«Στο Κόκκινο Ποτάμι, ξέρεις;»
Η πόλη μου έχει επίσης ένα ποτάμι
Σε καλώ για πάντα με λαχτάρα
Ποταμός Ντονγκ Νάι! Ω Ντονγκ Νάι Ποταμός!
Ω... ω Ντονγκ Βαμ Κο, ω ω ποτάμι
Το γαλάζιο νερό δεν αλλάζει ποτέ την πορεία του..."
Αυτό το ποίημα συντέθηκε σε ένα τραγούδι με το ίδιο όνομα από τον μουσικό Truong Quang Luc (γεννημένο το 1935) και αντηχεί συγκινητικά στο τραγούδι vọng cổ «Το ποτάμι της πατρίδας μου» του συνθέτη Huyen Nhung.
Περιοδικό Κληρονομιάς






Σχόλιο (0)