Το αρμονικό μείγμα ποίησης και μουσικής είναι εμφανές στις αντιπροσωπευτικές μουσικές του συνθέσεις. Διαβάζοντας τα ποιήματα του Lâm Quý, ο συνθέτης Xuân Vệ όχι μόνο είδε το τοπίο αλλά άκουσε και την «ανάσα» των βουνών και των δασών, δίνοντας φτερά στο έργο του «Mystical Suối Giàng». Ανάμεσα στην παρατεταμένη ομίχλη και το αρωματικό άρωμα τσαγιού, οι μουσικές νότες ακολουθούν το ποιητικό συναίσθημα, δημιουργώντας έναν μουσικό χώρο που είναι ταυτόχρονα αιθέριος και πραγματικός, επιτρέποντας στον ακροατή να αγγίξει το ιερό πνεύμα της κορυφής του βουνού.
Οι συναντήσεις του με ποιητές ήταν πάντα μια διασταύρωση μεταξύ της «ακινησίας» της ποίησης και της «κίνησης» της μουσικής. Μέσα από τους στίχους του συγγραφέα Φαμ Ντουκ Χάο, ο συνθέτης Σουάν Βε «αιχμαλώτισε» τον παλμό της καρδιάς που κρύβεται πίσω από κάθε λέξη για να γράψει το έργο «Το Φεστιβάλ Ακόμα Παραμένει την Άνοιξη». Δεν είναι μόνο ο ήχος του φεστιβάλ, αλλά και η ένθερμη φωνή των κατοίκων των ορεινών περιοχών απέναντι στις μεταβαλλόμενες εποχές.

Κάθε νότα αντηχεί σαν πουλί που πετάει, κουβαλώντας μαζί της τη χαρά, την υπερηφάνεια και την εγκάρδια αγάπη που λαχταρούν για την πατρίδα τους δύο αδελφές ψυχές καλλιτεχνών. Το αρμονικό μείγμα ποίησης και μουσικής μετατρέπει το γνώριμο ανοιξιάτικο φεστιβάλ σε έναν ποιητικό καλλιτεχνικό χώρο, γοητεύοντας όποιον το ακούσει έστω και μία φορά.
Το δημιουργικό ταξίδι του συνθέτη Xuan Ve φέρει ένα πολύ μοναδικό στίγμα. Χρησιμοποιεί τη μουσική ως «κλειδί» για να αποκρυπτογραφήσει και να αναδείξει τη δομή της γλώσσας. Με το «Το άρωμα των ώριμων μήλων την άνοιξη», βασισμένο σε ένα ποίημα του The Sinh, ή το «Φθινόπωρο στο Mu Cang Chai», βασισμένο σε ένα ποίημα του The Quynh, υπάρχει μια κοινή οπτική γωνία, γοητευμένη από τα μεταβαλλόμενα τοπία του Βορειοδυτικού Βιετνάμ. Οι στίχοι είναι απλώς στατικά στιγμιότυπα, αλλά μέσα από το πρίσμα της μουσικής του Xuan Ve, το άρωμα των ώριμων μήλων γίνεται πιο έντονο και οι χρυσές αποχρώσεις των ορυζώνων φαίνεται να λαμπυρίζουν πιο έντονα.
Η συνάντηση μεταξύ του μουσικού και της ποιήτριας Ντιν Νγκοκ Λαμ στο «Γεν Μπάι σε ένα φθινοπωρινό απόγευμα» ή του Λε Ταν Μπιν στα «Άνθη ροδακινιάς» είναι μια συγγενής ψυχή νοσταλγικών ψυχών. Μοιράζονται την αγάπη και την υπερηφάνεια για μια πόλη που βρίσκεται σε μεταμόρφωση και, με αυτόν τον τρόπο, δημιουργούν προσεκτικά μελωδίες που εν μέρει προσκολλώνται στο παρελθόν και εν μέρει χαίρονται με τον νέο ρυθμό της ζωής.
Πέρα από την απλή απεικόνιση των τοπίων της πατρίδας του, η σύνδεση μεταξύ ποίησης και μουσικής στο έργο του συνθέτη Xuan Ve έγκειται επίσης στα θέματα των επικών και λατρευτικών τραγουδιών - όπου η ευγνωμοσύνη γιορτάζεται ως υψηλή ανθρώπινη αξία. Τα θέματα του Προέδρου Χο Τσι Μινχ στα ποιήματα του Hoang Viet Quan («Οι άνθρωποι στα βουνά θυμούνται τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ») και του Le Van Cuong («Οι άνθρωποι στα ορεινά θυμούνται τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ») άγγιξαν τα βαθύτερα σημεία της δημιουργικής του συνείδησης.

Ο συνθέτης Σουάν Βε επέλεξε τα πιο ρουστίκ μουσικά στοιχεία των λαϊκών παραδόσεων για να μεταφέρει τα εγκάρδια συναισθήματα στην ποίησή του. Κάθε σοβαρή, συγκινητική νότα είναι σαν μια εγκάρδια προσφορά θυμιάματος από τους ορεινούς κατοίκους στον αγαπημένο τους εθνικό ηγέτη.
Η ενσυναίσθηση του συνθέτη Xuan Ve εκτείνεται στα ποικίλα γεωγραφικά και ιστορικά τοπία της πατρίδας του, από καταρράκτες και αποβάθρες στις όχθες του ποταμού μέχρι κοιλάδες. Αυτό περιλαμβάνει τη λίμνη Thac Ba στο έργο «Homeland Soul» του Hoang Huu Kien και το έργο «Thac Ba Lake in Autumn» του Mai Lich Hong. Η μουσική του ακολουθεί τους στίχους, άλλοτε απέραντους σαν κύματα, άλλοτε γαλήνιους σαν αναμνήσεις, υφαίνοντας ένα ηχητικό μνημείο σε αυτή τη γη.
Όταν υποκλίθηκε μπροστά στην ομορφιά των ανθρώπων, συνόδευσε τον συγγραφέα Tran Van Hac στο "Meeting the Girl from Muong Lo" και με την An Nhu στο "Come to My Hometown" ή με την Vu Thuy στο "My Hometown in the Mountains"... Αυτές οι μελωδίες είναι τόσο απαλές όσο οι φαρδιές ρόμπες των ανθρώπων, τόσο γλυκές όσο ένα φλιτζάνι κρασί από καλαμπόκι, η κορύφωση της αγάπης για την πατρίδα του και η πιο αυθεντική απεικόνιση των απλών, ελεύθερου πνεύματος ψυχών των ανθρώπων εδώ. Ακούγοντας αυτές τις μελωδίες, νιώθει κανείς ολόκληρο τον πολιτιστικό χώρο των ορεινών περιοχών - αιθέριο με ομίχλη και σύννεφα, αλλά ταυτόχρονα ζεστό, ειλικρινές και πιστό.

Με σχεδόν 50 χρόνια αφιερωμένα στην καριέρα του ως τραγουδοποιός, τα μουσικά έργα του συνθέτη Nguyen Xuan Ve, ειδικά τα τραγούδια του σε ποίηση, αποτελούν ένα μουσικό ημερολόγιο που καταγράφει την ακλόνητη αγάπη του για την πατρίδα του, το Λάο Τσάι . Η αρμονία μεταξύ ποίησης και μουσικής όχι μόνο δίνει στα έργα του φτερά, αλλά τα βοηθά επίσης να διατηρήσουν την αξία τους με την πάροδο των ετών.
Η ζωντάνια αυτών των συγκινητικών μελωδιών έχει αντηχήσει, αντηχεί και θα συνεχίσει να το κάνει, σαν ένα αναζωογονητικό ρυάκι που καταπραΰνει την ψυχή του ακροατή, υπενθυμίζοντας σε κάθε άνθρωπο τον ιερό δεσμό με τις ρίζες και την πατρίδα του. Αυτά τα έργα όχι μόνο εμπλουτίζουν την τοπική λογοτεχνική και καλλιτεχνική κληρονομιά, αλλά και επιβεβαιώνουν τη θέση ενός γιου και καλλιτέχνη που έχει αφιερώσει τη ζωή του στη διατήρηση των πνευματικών και πολιτιστικών αξιών της πατρίδας του.
Πηγή: https://baolaocai.vn/giu-hon-cau-tho-det-tieng-long-xu-so-post901320.html








