Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Γλώσσα – το «κλειδί» για την οικοδόμηση δημόσιας υποστήριξης.

Η επαρχία Σον Λα έχει μακρά σύνορα και φιλοξενεί 12 εθνοτικές ομάδες. Η Διοίκηση Συνοριακής Φρουράς της Επαρχίας Σον Λα, η οποία σταθμεύει στην περιοχή, θεωρεί την ευχέρεια στις τοπικές γλώσσες στρατηγικό στόχο. Η εξάλειψη των γλωσσικών εμποδίων όχι μόνο βοηθά τους αξιωματικούς και τους στρατιώτες να κατανοήσουν τις σκέψεις και τα έθιμα του λαού, αλλά χρησιμεύει και ως «γέφυρα» για την ενίσχυση του δεσμού μεταξύ του στρατού και του λαού, χτίζοντας μια σταθερή βάση λαϊκής υποστήριξης.

Báo Sơn LaBáo Sơn La09/05/2026

«Μεγάφωνα συνοριοφυλάκων» μεταδίδουν μηνύματα σε γλώσσες εθνοτικών μειονοτήτων.

Κάθε Σάββατο στις 7 μ.μ., κατά μήκος των δρόμων του χωριού Nam Den, στην κοινότητα Chieng Son, οι άνθρωποι συγκεντρώνονται για να ακούσουν αξιωματικούς από το Συνοριακό Φύλακα Chieng Son να διαδίδουν νομικές πληροφορίες στις εθνοτικές τους γλώσσες. Στα σύνορα, όπου ζουν μαζί πολλές εθνοτικές ομάδες, αν κάποιος δεν γνωρίζει τις τοπικές γλώσσες, η μετάδοση πολιτικών και κατευθυντήριων γραμμών απαιτεί «ερμηνεία», μειώνοντας την αμεσότητα και την αξιοπιστία. Ως εκ τούτου, η επάρκεια στις εθνοτικές γλώσσες θεωρείται βασική λύση για την καινοτομία μεθόδων προσέγγισης της κοινότητας, βοηθώντας τους συνοριοφύλακες να οικοδομήσουν ισχυρή εμπιστοσύνη με τους ανθρώπους ακόμη και μέσα από τα πιο απλά πράγματα.

Οι αξιωματικοί και οι στρατιώτες του Σταθμού Συνοριακής Φρουράς Chiềng Sơn δείχνουν πάντα ενδιαφέρον και εγγύτητα με τους ανθρώπους.
Αξιωματικοί από το Συνοριακό Φύλακα Chiềng Sơn ευαισθητοποιούν τους κατοίκους των συνόρων και προωθούν τη συμμόρφωση με τον νόμο.

Το Συνοριακό Φυλάκιο Chiềng Sơn διαχειρίζεται μια συνοριακή γραμμή μήκους 11,192 χιλιομέτρων, με πάνω από 5.300 νοικοκυριά, το 50% των οποίων είναι Ταϊλανδοί. Λόγω γλωσσικών εμποδίων και εθίμων, η πρόσβαση στην περιοχή ήταν κάποτε πρόκληση για τον Υπολοχαγό Lê Văn Tường, τον επικεφαλής της ομάδας της Ομάδας Κινητοποίησης της Κοινότητας. Αποφασισμένος να ξεπεράσει τις δυσκολίες, ο Υπολοχαγός Tường επέμεινε στην αυτοδιδασκαλία για να μιλήσει άπταιστα ταϊλανδέζικα και χμονγκ γλώσσες και να μάθει για τον τρόπο ζωής των ντόπιων. Οι χαιρετισμοί του στην τοπική γλώσσα τον βοήθησαν να έρθει πιο κοντά και να εξοικειωθεί περισσότερο με τους ανθρώπους, καθιστώντας τον πραγματικά «γιο του χωριού» στο Nậm Dên.

Βασισμένη σε πραγματικές ιστορίες από τα επίπεδα της βάσης, όπως αυτή του Υπολοχαγού Tuong, η Επιτροπή του Κόμματος και η Διοίκηση της Επαρχιακής Συνοριακής Φρουράς Son La έδωσαν προσοχή και ξεκίνησαν εντατικά μαθήματα γλωσσικής κατάρτισης για αξιωματικούς και στρατιώτες. Το 2025, η μονάδα οργάνωσε ένα μάθημα εκμάθησης της ταϊλανδικής εθνικής γλώσσας για 40 αξιωματικούς και στρατιώτες και διοργάνωσε έναν διαγωνισμό εκμάθησης της ταϊλανδικής εθνικής γλώσσας τον Μάρτιο του 2026. Μέσω αυτού, αξιολογήθηκαν τα αποτελέσματα της αυτοεκπαίδευσης και προωθήθηκε το κίνημα για την εκμάθηση εθνοτικών γλωσσών σε ολόκληρη τη δύναμη.

Ο Αντισυνταγματάρχης Vu Quyen Mua, Αναπληρωτής Πολιτικός Υπεύθυνος του Σταθμού Συνοριακής Φρουράς Chieng Son, δήλωσε: «Συνήθιζε να ανησυχούμε ότι πολλοί νεοαφιχθέντες αξιωματικοί δεν μιλούσαν άπταιστα τις τοπικές γλώσσες, επομένως η αποτελεσματικότητα της κινητοποίησης του λαού δεν ήταν υψηλή. Αλλά αφού παρακολούθησαν εντατικά μαθήματα εκμάθησης της εθνικής γλώσσας, οι αξιωματικοί μπόρεσαν να συνδεθούν πιο στενά με τους ανθρώπους, εφαρμόζοντας το σύνθημα «άκουσε τι λέει ο κόσμος, μίλησε με τρόπο που καταλαβαίνει». Όταν το γλωσσικό φράγμα απομακρύνθηκε, γίναμε πραγματικά γιοι και κόρες του χωριού, εμπιστευμένοι και αγαπημένοι από τους ανθρώπους, και ήταν έτοιμοι να μοιραστούν τα πάντα μαζί μας».

Οι στρατιωτικές και αστυνομικές δυνάμεις συντονίζουν τις προσπάθειες για την ευαισθητοποίηση και την προώθηση της συμμόρφωσης με τον νόμο μεταξύ των ανθρώπων που ζουν σε παραμεθόριες περιοχές.

Στο Διεθνές Συνοριακό Σταθμό Long Sap, η επάρκεια στις εθνοτικές γλώσσες τονίζεται επίσης ως βασικό πολιτικό καθήκον. Δεδομένων των μοναδικών χαρακτηριστικών της περιοχής της συνοριακής πύλης, με τον μεγάλο όγκο ανθρώπων που διέρχονται και τις δυνατότητες για σύνθετο διασυνοριακό έγκλημα, οι εθνοτικές γλώσσες έχουν γίνει ένα «αιχμηρό όπλο» στην προσέγγιση της κοινότητας και στις επιχειρησιακές δραστηριότητες.

Μόνο κατά το πρώτο τρίμηνο του 2026, η μονάδα διοργάνωσε περισσότερες από 20 συνεδρίες για τη διάδοση των κατευθυντήριων γραμμών του Κόμματος και των πολιτικών και νόμων του Κράτους, προσελκύοντας πάνω από 1.500 συμμετέχοντες. Η κα Lu Thi Thanh, κάτοικος του χωριού Phieng Cai, μοιράστηκε: «Προηγουμένως, όταν ακούγαμε προπαγάνδα στην κοινή γλώσσα, υπήρχαν πολλά σημεία που δεν καταλαβαίναμε. Τώρα, οι στρατιώτες έρχονται στο χωριό μας και μιλούν στην εθνική μας γλώσσα, έτσι καταλαβαίνουμε καλύτερα και σωστά τις κατευθυντήριες γραμμές του Κόμματος και τους νόμους του Κράτους. Θα ενθαρρύνουμε ο ένας τον άλλον να συμμορφώνεται και να μην ακούει τα λόγια κακών ανθρώπων».

Ο Αντισυνταγματάρχης Tran Nam Hung, Διοικητής του Σταθμού Συνοριακής Φρουράς της Διεθνούς Πύλης Συνόρων Long Sap, τόνισε: «Η κατανόηση και η εύστοχη χρήση της εθνικής γλώσσας από κάθε αξιωματικό και στρατιώτη θα δημιουργήσει εγγύτητα, σύνδεση και εμπιστοσύνη μεταξύ των ανθρώπων. Από εκεί και πέρα, οι άνθρωποι θα σταθούν εθελοντικά και προληπτικά δίπλα στους συνοριοφύλακες στο έργο της προστασίας κάθε σπιθαμής γης και των συνοριακών σημείων και θα οικοδομήσουν μαζί μια ειρηνική και ευημερούσα παραμεθόρια περιοχή».

Ο Σταθμός Συνοριακής Φρουράς της Διεθνούς Πύλης Συνόρων Long Sap θα συμμετάσχει στον διαγωνισμό εκμάθησης της εθνικής γλώσσας της Ταϊλάνδης τον Μάρτιο του 2026.

Με βάση τα πρακτικά αποτελέσματα, μπορεί να επιβεβαιωθεί ότι η εκπαίδευση των συνοριοφυλάκων στις εθνοτικές γλώσσες αποτελεί σωστή και στρατηγική κατεύθυνση. Ο Συνταγματάρχης Nguyen Danh Tue, Αναπληρωτής Διοικητής και Αρχηγός Επιτελείου της Επαρχιακής Διοίκησης Συνοριακής Φρουράς Son La, δήλωσε: «Στο πλαίσιο της σύνθετης ασφάλειας των συνόρων, η γλώσσα αποτελεί ένα ειδικό εργαλείο για την οικοδόμηση μιας ισχυρής βάσης δημόσιας υποστήριξης. Στο μέλλον, η Διοίκηση θα συνεχίσει να επεκτείνει τα εξειδικευμένα εκπαιδευτικά μαθήματα, θεωρώντας το σημαντικό κριτήριο για την αξιολόγηση και την ανάθεση αξιωματικών σε θέσεις που ταιριάζουν με τα συγκεκριμένα χαρακτηριστικά κάθε περιοχής, βοηθώντας κάθε στρατιώτη να γίνει ένας πραγματικός πολιτιστικός επικοινωνητής».

Με την στενή προσοχή της Επιτροπής του Κόμματος και της Διοίκησης της Επαρχιακής Συνοριακής Φρουράς, και τις προσπάθειες αυτοδιδασκαλίας κάθε στρατιώτη, η εκμάθηση και η κατανόηση των εθνοτικών γλωσσών συμβάλλει στη βελτίωση της αποτελεσματικότητας του έργου άμυνας των συνόρων. Όταν κάθε στρατιώτης μπορεί να μιλάει τη γλώσσα των ντόπιων, ο δεσμός μεταξύ του στρατού και των ανθρώπων στην παραμεθόρια περιοχή θα ενισχυθεί περαιτέρω, δημιουργώντας μια συνδυασμένη δύναμη για την ακλόνητη προστασία της κυριαρχίας και την οικοδόμηση μιας ισχυρότερης και πιο ευημερούσας παραμεθόριας περιοχής Son La.

Πηγή: https://baosonla.vn/xa-hoi/ngon-ngu-chia-khoa-xay-dung-the-tran-long-dan-E9WTaH0vg.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Ζήστε την εμπειρία του Βιετναμέζικου Τετ (Σεληνιακή Πρωτοχρονιά)

Ζήστε την εμπειρία του Βιετναμέζικου Τετ (Σεληνιακή Πρωτοχρονιά)

ΘΑ ΠΑΩ ΣΠΙΤΙ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΤ (Σεληνιακή Πρωτοχρονιά) ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΓΙΑΓΙΑΣ ΜΟΥ.

ΘΑ ΠΑΩ ΣΠΙΤΙ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΤ (Σεληνιακή Πρωτοχρονιά) ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΓΙΑΓΙΑΣ ΜΟΥ.

Παραδοσιακός διαγωνισμός κοπανίσματος ρυζιού στο πολιτιστικό φεστιβάλ.

Παραδοσιακός διαγωνισμός κοπανίσματος ρυζιού στο πολιτιστικό φεστιβάλ.