Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ανησυχίες σχετικά με την παραμόρφωση και την απόκλιση της βιετναμέζικης γλώσσας.

Το έργο που έχει ως στόχο να καταστούν τα αγγλικά δεύτερη γλώσσα στα σχολεία τυγχάνει προσοχής. Πέρα από την ιστορία της διάδοσης των αγγλικών, υπάρχει μια μάλλον ανησυχητική πραγματικότητα: η βιετναμέζικη γλώσσα παραμορφώνεται και αποκλίνει από την τυπική προφορά μεταξύ ενός τμήματος νέων.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên03/11/2025

Η διατήρηση της καθαρότητας της βιετναμέζικης γλώσσας, παράλληλα με την ανάπτυξη δεξιοτήτων στις ξένες γλώσσες, είναι επίσης ένα ζήτημα στο οποίο πρέπει να δώσουν προσοχή τα σχολεία και οι οικογένειες.

«Σου είπα, μαμά, ότι πρέπει να το ψάξεις στο Google. »

Η κα Hoang, μητέρα ενός παιδιού τετάρτης δημοτικού που κατοικεί στην περιοχή Xom Chieu της πόλης Χο Τσι Μινχ, αφηγήθηκε στους συναδέλφους της μια μέρα: «Η κόρη μου έρχεται σπίτι και λέει ιστορίες, αλλά προσθέτει πολλές παράξενες λέξεις και φράσεις. Για παράδειγμα, αν δει κάποιον που είναι έξυπνος, όμορφος και μιλάει καλά αγγλικά, λέει: "Αυτό το κορίτσι είναι τόσο καταπληκτικό". Ή μερικές φορές λέει φράσεις χωρίς νόημα όπως "tung tung tung sahur", "tralalero tralala"... Πρέπει να ψάξω στο Google για να μάθω τι σημαίνουν αυτές οι φράσεις και από πού προέρχονται».

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 1.

Μαθητές δημοτικού σε μάθημα βιετναμέζικων. Οι μαθητές πρέπει να διδαχθούν να χρησιμοποιούν και να διατηρούν την καθαρότητα της βιετναμέζικης γλώσσας από το πιο πρώιμο επίπεδο της εκπαίδευσης.

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: THUY HANG

Η κα Χόανγκ ανησυχεί για την ικανότητα του παιδιού της να εκφράζεται στα βιετναμέζικα. Στις παραπάνω περιπτώσεις, είναι σαφές ότι τα βιετναμέζικα έχουν λέξεις που θα μπορούσαν να εκφράσουν τέλεια τα συναισθήματα και την ψυχική κατάσταση του παιδιού της, αλλά το παιδί της δεν τις χρησιμοποιεί. «Όταν τη ρώτησα, είπε ότι «ακολουθούσε την τάση», ότι όλοι οι συμμαθητές της τις χρησιμοποιούν, και αν δεν τις χρησιμοποιεί, οι φίλοι της την κοροϊδεύουν επειδή δεν καταλαβαίνει», είπε η κα Χόανγκ.

ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΟΙ ΝΕΟΙ ΣΗΜΕΡΑ ΤΑ ΒΙΕΤΝΑΜΕΣ

Η Nguyen Tan Tai, τεταρτοετής φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο Van Hien (πόλη Χο Τσι Μινχ), είπε ότι στις μέρες μας, είναι πολύ συνηθισμένο για τους νέους να ανταλλάσσουν μηνύματα χρησιμοποιώντας τη λέξη "teencode". Για να το δείξει αυτό, η Tan Tai παρουσίασε μια σειρά από παραδείγματα "teencode". Πολλές αγγλικές λέξεις χρησιμοποιούνται συνήθως αντί να μεταφράζονται στα βιετναμέζικα ή μετατρέπονται σε νέες λέξεις που είναι μισές αγγλικές και μισές βιετναμέζικες. Για παράδειγμα, αντί να γράψουν "xem" (παρακολουθώ), χρησιμοποιούν τη λέξη "seen". αντί να γράψουν "gọi" (καλώ), χρησιμοποιούν τη λέξη "call". αντί να ζητήσουν τους στίχους αυτού του τραγουδιού, ρωτούν "cho xin lyrics" (παρακαλώ δώστε μου τους στίχους). "wall" σημαίνει "προσωπική σελίδα" και "cap mh" σημαίνει "στιγμιότυπο οθόνης"...

Ο Vu Duc Minh, μαθητής στο Λύκειο Nguyen Thi Minh Khai (Περιφέρεια Xuan Hoa, πόλη Χο Τσι Μινχ), εξέφρασε ότι αυτός και οι συμμαθητές του χρησιμοποιούν τα βιετναμέζικα «αρκετά ευέλικτα» ανάλογα με το άτομο με το οποίο επικοινωνούν. Για παράδειγμα, με τους δασκάλους και τους γονείς, χρησιμοποιούν σεβαστές μορφές προσφώνησης, όπως «ναι κύριε/κυρία» και «ευχαριστώ». Εν τω μεταξύ, με τους φίλους, ο Minh είναι αρκετά χαλαρός και συχνά χρησιμοποιεί διαδικτυακή αργκό για να αστειεύεται μεταξύ του.

Ομοίως, η Nguyen Thai Hong Ngoc, μαθήτρια στο Λύκειο Phu Nhuan (Περιφέρεια Phu Nhuan, Πόλη Χο Τσι Μινχ), είπε ότι χρησιμοποιεί μόνο αργκό, «μοναδικές» λέξεις ή αγγλικές φράσεις όταν μιλάει με φίλους, κυρίως δημοφιλείς φράσεις στο TikTok. Επιπλέον, νέοι όπως η Ngoc προτιμούν επίσης να χρησιμοποιούν αγγλικές λέξεις όπως deadline, chill, vibe, crush, feedback, drama κ.λπ.

«Επειδή χρησιμοποιώ τόσο συχνά τα αγγλικά, μερικές φορές ξεχνάω τη βιετναμέζικη σημασία μιας λέξης και υπάρχουν φορές που συγχέω τη βιετναμέζικη με την αγγλική γραμματική», είπε η Ngoc. «Κατά την προετοιμασία για το τεστ επάρκειας, συνειδητοποίησα επίσης ότι υπήρχαν πολλά ζητήματα ορθογραφίας στα βιετναμέζικα για τα οποία εξακολουθούσα να μην είμαι σίγουρος, όπως το «xán lạn» αντί για το «sáng lạng» και το «viển vông» αντί για το «viễn vông». Αυτή η εμπειρία με έκανε να συνειδητοποιήσω περισσότερο την ανάγκη να βελτιώσω περαιτέρω τις δεξιότητές μου στα βιετναμέζικα, αντί να μαθαίνω απλώς τα βασικά», πρόσθεσε η Ngoc.

Εν τω μεταξύ, ο Ho Anh Tuan, φοιτητής στο Πανεπιστήμιο Κοινωνικών και Ανθρωπιστικών Επιστημών του Εθνικού Πανεπιστημίου του Βιετνάμ στην πόλη Χο Τσι Μινχ, πιστεύει ότι οι νέοι χρησιμοποιούν την «teencode» ή αργκό με βάση την ευαισθησία τους και την ικανότητά τους να κατανοούν το επικοινωνιακό κλίμα. Ο Tuan τόνισε επίσης ότι πολλές αγγλικές φράσεις δεν μπορούν να μεταφραστούν πλήρως στα βιετναμέζικα, όπως «slay» (cool), «wellbeing» (safety, health) κ.λπ., αναγκάζοντας τους νέους να χρησιμοποιούν τα αγγλικά για να διευκολύνουν την επικοινωνία.

Ο Hoang Anh, τεταρτοετής φοιτητής στο Πανεπιστήμιο Van Hien (πόλη Χο Τσι Μινχ), πιστεύει ότι η χρήση αργκό, παραλλαγών και χιουμοριστικών εκφράσεων τόσο στον γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο δεν αποτελεί σοβαρό πρόβλημα. Ο φοιτητής λέει ότι οι νέοι χωρίζονται σε δύο στρατόπεδα: η μία πλευρά αρέσκεται στη χρήση μοντέρνας γλώσσας για να δημιουργήσει μια χιουμοριστική και διασκεδαστική ατμόσφαιρα για τους γύρω της· η άλλη πλευρά θεωρεί αυτή την τάση άσκοπη και υποβαθμίζει την καθαρότητα της βιετναμέζικης γλώσσας.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 2.

Στο μάθημα των Βιετναμέζων, οι μαθητές εξασκούνται στην ομιλία και στην απάντηση σε χαιρετισμούς.

Φωτογραφία: Thuy Hang

Κακή ικανότητα έκφρασης συναισθημάτων μέσω προτάσεων και παραγράφων.

Η κα. Nguyen Thi Phuong Dai, δασκάλα της τάξης 5/2 στο Δημοτικό Σχολείο Tran Khanh Du, στην περιοχή Tan Dinh, στην πόλη Χο Τσι Μινχ, πιστεύει ότι η διαστρεβλωμένη ή ακόμη και μη τυποποιημένη χρήση της βιετναμέζικης γλώσσας από μαθητές δημοτικού σχολείου είναι εξαιρετικά επικίνδυνη. Ως εκ τούτου, απαιτείται από τους ενήλικες και τους εκπαιδευτικούς να διδάσκουν και να καθοδηγούν σωστά τα παιδιά μέσα από το οικογενειακό και σχολικό περιβάλλον.

«Από τη στιγμή που οι μαθητές μπαίνουν στην πρώτη τάξη, οι δάσκαλοι πρέπει να τους καθοδηγούν για το πώς να απευθύνονται σωστά στους φίλους, τους δασκάλους και τους γονείς τους. Για παράδειγμα, με τους φίλους τους, μπορούν να χρησιμοποιούν το «εσύ - εγώ», «εσύ - εγώ» ή να χρησιμοποιούν τα ονόματά τους. Αλλά τώρα, πολλοί μαθητές δημοτικού σχολείου αποκαλούν ο ένας τον άλλον «τσε» ή «νι». Με την πρώτη ματιά, φαίνεται διασκεδαστικό και χιουμοριστικό, αλλά με την πάροδο του χρόνου, γίνεται συνήθεια και τα παιδιά ξεχνούν τις κοινές λέξεις που χρησιμοποιούν στην καθημερινή βιετναμέζικη γλώσσα», μοιράστηκε η δασκάλα.

Λόγοι για τους οποίους οι νέοι
Σε ορισμένες περιπτώσεις προτιμώνται τα αγγλικά.

Μια αξιοσημείωτη τάση είναι ότι πολλοί νέοι της Γενιάς Ζ και Άλφα προτιμούν να χρησιμοποιούν τα αγγλικά αντί των βιετναμέζικα όταν μοιράζονται προσωπικές εμπειρίες και συναισθήματα, σύμφωνα με την κα. Το Θι Χόαν, η οποία εργάζεται στο Delta Global School ( Ανόι ). Αυτή η πραγματικότητα έρχεται σε αντίθεση με πολλές μελέτες στη Δύση, όπου οι άνθρωποι αισθάνονται πιο άνετα να εκφράζονται στη μητρική τους γλώσσα.

Μιλώντας σε διεθνές συνέδριο για την υγεία και την ασφάλεια στα σχολεία τον Οκτώβριο, η κα Hoan εξήγησε ότι η προαναφερθείσα τάση θα μπορούσε να οφείλεται σε διάφορους λόγους. Πρώτον, το λεξιλόγιο για την έκφραση συναισθημάτων στα βιετναμέζικα μπορεί να μην είναι τόσο πλούσιο όσο στα αγγλικά. Δεύτερον, πολλές αρνητικές αναμνήσεις συνδέονται με περιβάλλοντα όπου ομιλούνται βιετναμέζικα, ενώ η χρήση των αγγλικών είναι όταν αισθάνονται ότι τους σέβονται και τους αναγνωρίζουν, όπως όταν μιλάνε υπό το φως της δημοσιότητας. Το να μεγαλώνεις και να σπουδάζεις σε ένα δίγλωσσο περιβάλλον είναι επίσης ένας παράγοντας που συμβάλλει, σύμφωνα με την κα Hoan.

Σύμφωνα με έρευνα του Nguyen Thanh Ly (Μητροπολιτικό Πανεπιστήμιο του Ανόι) που δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Science το 2022, υπάρχουν τέσσερις συνηθισμένοι τρόποι με τους οποίους οι νέοι χρησιμοποιούν την αργκό του διαδικτύου. Αυτοί είναι: ο απλοποιημένος τρόπος (όπως το "buồn" να γίνεται "bùn", το "không" να γίνεται "0"), το αυτοδημιούργητο στυλ ("vãi" σημαίνει απαίσιο, το "hic" σημαίνει λυπηρό), το στυλ ομιλίας με κομφορμιστικό τρόπο ή χρησιμοποιώντας "νέους ιδιωματισμούς" ("ngon lành cành đào", "cạn lời") και το στυλ εισαγωγής αγγλικών λέξεων ("g9" σημαίνει καληνύχτα, "no table" σημαίνει καμία συζήτηση· "lemỏn" σημαίνει αλαζονικό).

Ο συγγραφέας αναφέρει περαιτέρω ότι μεταξύ των 816 φοιτητών που συμμετείχαν στην έρευνα, πάνω από το 96% χρησιμοποιούσε αργκό του διαδικτύου όταν μιλούσε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, σε πλατφόρμες ανταλλαγής μηνυμάτων κ.λπ., και λιγότερο από το 5% τη χρησιμοποιούσε στις εργασίες της τάξης.

Δράκος από Νεφρίτη

Σύμφωνα με την κα. Phuong Dai, πολλοί γονείς υποτιμούν το πρόβλημα της χρήσης παραμορφωμένων ή άγνωστων βιετναμέζικων λέξεων από τα παιδιά τους, νομίζοντας ότι είναι διασκεδαστικό και «δεν είναι τίποτα σπουδαίο». Ωστόσο, οι γονείς πρέπει να συνεργάζονται με τα σχολεία για την εκπαίδευση των παιδιών τους, ξεκινώντας από την καθημερινή τους ομιλία και διασφαλίζοντας ότι οι προτάσεις τους είναι γραμματικά σωστές. Μακροπρόθεσμα, η συνήθεια της χρήσης λανθασμένων λέξεων κατά την ομιλία θα επηρεάσει την ικανότητά τους να γράφουν προτάσεις, παραγράφους και δοκίμια.

Αξίζει να σημειωθεί ότι η κα Phuong Dai αναγνώρισε ότι πολλοί μαθητές κάνουν πλέον ορθογραφικά λάθη και δεν μπορούν να διακρίνουν μεταξύ καθαρά βιετναμέζικων λέξεων και «δανεισμένων» λέξεων. Πολλοί μαθητές δεν χρησιμοποιούν σωστά το λεξιλόγιο, ειδικά όταν γράφουν προτάσεις, παραγράφους και δοκίμια. «Μερικοί μαθητές δεν μπορούν να διακρίνουν πότε να χρησιμοποιήσουν τη λέξη «σιωπηλός» και πότε «ειρηνικός». Μερικοί χρησιμοποιούν ακόμη και εφηβική αργκό στις εκθέσεις τους», είπε η δασκάλα.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 3.

Μαθητές δημοτικού σχολείου στην πόλη Χο Τσι Μινχ στο Φεστιβάλ "Αγαπώ τους Βιετναμέζους" 2024.

Φωτογραφία: THUY HANG

«Έχω παρατηρήσει ότι η ικανότητα πολλών μαθητών να εκφράζονται με προτάσεις και δοκίμια μειώνεται επειδή πολλοί πλέον παρακολουθούν μόνο σύντομα βίντεο. Είναι αναμφισβήτητο ότι οι σημερινοί μαθητές είναι έξυπνοι και εύστροφοι. Μπορούν να απαντήσουν σε οποιαδήποτε ερώτηση τους κάνω πολύ γρήγορα. Νιώθω σαν να ξέρουν πολλά, αλλά δεν καταλαβαίνουν τα πράγματα σε βάθος. Και αν τους ζητήσεις να εκφράσουν τα συναισθήματα και τις συγκινήσεις τους με προτάσεις και παραγράφους σωστά και αποτελεσματικά, γίνεται πολύ δύσκολο», δήλωσε η κα. Phuong Dai.

«Γι' αυτό και σήμερα βλέπουμε πολλούς νέους να έχουν απαιτήσεις – να διατάζουν τους γονείς και τους ενήλικες να κάνουν αυτό ή εκείνο, αλλά δεν ξέρουν πώς να πείσουν τους ενήλικες με ιδέες, με εύγλωττες προτάσεις ή με ακριβείς λέξεις. Η ικανότητα να εκφράζουν τον εαυτό τους και τα συναισθήματά τους μέσα από όμορφη γλώσσα γίνεται δύσκολη. Ειδικά όταν στέκονται μπροστά σε ένα πλήθος, παρουσιάζουν κάτι, συνδυάζοντας τις προφορικές λέξεις και τη γλώσσα του σώματος είναι ακόμη πιο δύσκολο για πολλούς μαθητές σήμερα», ανέφερε περαιτέρω η κα Phuong Dai.

Πηγή: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Το Ανόι στις χρυσές αποχρώσεις του ηλιοβασιλέματος.

Το Ανόι στις χρυσές αποχρώσεις του ηλιοβασιλέματος.

Βιετνάμ

Βιετνάμ

Κατακτήστε τον Παράδεισο

Κατακτήστε τον Παράδεισο