Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Απλώστε" και "ξεχύστε"

(Baothanhhoa.vn) - Το πρόγραμμα King of Vietnamese έθεσε την ερώτηση: "Πόσα ορθογραφικά λάθη υπάρχουν στην πρόταση: "Το κουμπί μόλις βγήκε, μετά έπεσαν όλα τα χρήματα και προσγειώθηκαν στο πάτωμα";

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa04/08/2025

Ο παίκτης απάντησε «Δύο», η οποία επιβεβαιώθηκε αμέσως ως «Σωστή Απάντηση», και οι δύο λέξεις που σημειώθηκαν ως «λανθασμένα» ήταν «βιβλίο» και «τούβλο».

Το «τούβλο» είναι λάθος, αλλά το «κράτηση εκτός» πρέπει να επανεξεταστεί.

Αρχικά, ας δούμε το λεξικό για να δούμε τι είναι παρόμοιο και τι διαφορετικό μεταξύ των λέξεων "sổ" και "xổ".

- Το Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) εξηγεί το «so» ως «συμβαίνει, κλωτσάει, ξεσπάει» και αναφέρει «so ra» = «κλωτσάει τη χορδή, συμβαίνει»· «so day» = «κλωτσάει τη χορδή»· «so long» = «πέφτω από τη χορδή».

«Sổ ra» σημαίνει «κλώτσησε το σχοινί». Τι είναι λοιπόν το «κλώτσησε το σχοινί»; Το βιετναμέζικο λεξικό (Le Van Duc) εξηγεί το «κλώτσησε το σχοινί» ως «Vuu liem dây» (που σημαίνει ότι το σχοινί γλίστρησε έξω) και δίνει το παράδειγμα «Ο κουβάς κλώτσησε το σχοινί και έπεσε στο πηγάδι, το άλογο κλώτσησε το σχοινί και έφυγε τρέχοντας».

Με τη λέξη «xổ ra», το Đại Nam quốc âm tự âm την εξηγεί ως «đờ ra, άδειασε· αφαιρέθηκε· εκφορτώθηκε· απογειώθηκε» και παίρνει ως παράδειγμα το «xổ sung» = «ρίψη» (έτσι βλέπουμε ότι το xo είναι συνώνυμο του xuat)· «xổ tranh» = «σήκωμα του πανιού». Όσο για τη λέξη «xổ ra», αυτό το λεξικό δεν την εξηγεί αλλά την σημειώνει ως «id» (σπάνια χρησιμοποιείται).

Τι παρατηρούμε στον τρόπο που διδάσκει το Dai Nam Quoc Am Tu Vi;

Το «So» χρησιμοποιείται για περιπτώσεις όπου γλιστράει, χαλαρώνει ή χαλαρώνει φυσικά, ακούσια· και το «Xo» σημαίνει απογειώνομαι, φεύγω ή απογειώνομαι ενεργά.

Το Βιετναμέζικο Λεξικό (Khai Tri Tien Duc Association - 1931), που εκδόθηκε 35 χρόνια μετά το Εθνικό Λεξικό Dai Nam, κατέγραψε παρόμοια, όταν έγραφε «so» που σημαίνει «Άφησε έξω, δραπέτευσε από ένα μέρος που πρέπει να φυλάσσεται, ένα μέρος που πρέπει να κλειδωθεί» και χρησιμοποίησε το παράδειγμα «So knot lat. Πουλί δραπέτευσε από κλουβί. Κοτόπουλο δραπέτευσε από κοτέτσι. Νεοαπελευθερωμένο παιδί» και «xổ», που σημαίνει «Άνοιξε, λύσε, άφησε έξω», για παράδειγμα «Xổ sail. Xổ số. Καθαρτικό. Νεοαπελευθερωμένο παιδί. Xổ lát».

Τι γίνεται με τους σύγχρονους Βιετναμέζους;

Το Βιετναμέζικο Λεξικό (Hoang Phe, αρχισυντάκτης, έκδοση Ινστιτούτου Γλωσσολογίας) εξηγεί τη λέξη «so» ως «Να γλιστράς έξω ή να χαλαρώνεις κάτι που έχει πλεγτεί ή δεθεί» και δίνει το παράδειγμα «Να χαλαρώνεις τα μαλλιά και να τα δένεις. Να χαλαρώνεις τη γούνα...». Συνεπώς, η λέξη «so» χρησιμοποιείται τόσο για παθητικές καταστάσεις (να γλιστράς έξω, να χαλαρώνεις) όσο και για ενεργητικές καταστάσεις (να χαλαρώνεις). Όσον αφορά το «xổ», αυτό το λεξικό το περιορίζει στην έννοια «να ανοίγεις, να χαλαρώνεις κάτι που είναι δεμένο» (ενεργητικά να χαλαρώνεις).

Το βιετναμέζικο λεξικό (Hoang Phe, έκδοση Vietlex) εξηγεί τη λέξη «έτσι» ως «γλιστράω έξω [για κάτι που έχει ραμμένο, δεμένο, πλεγμένο, κ.λπ.]» και δίνει το παράδειγμα «το στρίφωμα του παντελονιού λύθηκε ~ η ραφή λύθηκε ~ τα μαλλιά λύθηκαν για να χτενιστούν»· η καταχώρηση «xô» εξηγεί: «ανοίγω, χαλαρώνω [κάτι που διπλώνεται, δένεται]» και δίνει το παράδειγμα «το περίζωμα λύθηκε ~ «Η Nga έσφιξε τα χείλη της, έσφιξε τα δόντια της, μετά άφησε τα μαλλιά της κάτω, για να τα ξαναδέσει». (Nguyen Cong Hoan)».

Έτσι, το λεξικό του Hoang Phe (έκδοση Vietlex) εξακολουθεί να κάνει διάκριση μεταξύ της έννοιας του «so» (παθητική) και του «xổ» (ενεργητική), παρόμοια με τα Dai Nam Quoc Am Tu Vi και Viet Nam Tu Dien. Ωστόσο, στην ενότητα παραδειγμάτων, αυτό το λεξικό δίνει το κείμενο «so toi ra to comb» και «xổ toi ra, de van lai». So, τα «so» και «xổ» γίνονται δύο συνώνυμα ή θεωρούνται «ασαφείς» περιπτώσεις από άποψη ορθογραφίας.

Περαιτέρω εξέταση του Μεγάλου Βιετναμέζικου Λεξικού (επιμέλεια Nguyen Nhu Y). Αυτό το βιβλίο έχει μια παρόμοια εξήγηση με το λεξικό Hoang Phe (έκδοση Ινστιτούτου Γλωσσών), όταν δίνει «so» την έννοια «να γλιστρήσω ή να χαλαρώσω κάτι που έχει πλεχτεί ή δεθεί» και δίνει το παράδειγμα «ένας κόμπος λύνεται <> ένα φουλάρι λύνεται <> τα μαλλιά λύνονται και δένονται <> ένα ύφασμα με χαλαρά μαλλιά». Στο λήμμα «xô», η εξήγηση είναι «να ανοίξω, να χαλαρώσω κάτι που είναι δεμένο ή καλυμμένο: να χαλαρώσω τα μαλλιά».

Λοιπόν, αν εφαρμοστεί στην περίπτωση της «θετής μητέρας», είναι η σωστή ορθογραφία «σο ρα» ή «ξο ρα»;

Πρέπει να σκεφτούμε περισσότερο το υλικό. Η πρόταση «Το κουμπί μόλις βγήκε…» προέρχεται από το διήγημα «Το νόμισμα-φάντασμα» της Nguyen Cong Hoan. Περίληψη:

Ένα πρωί, η «μητέρα της Νουόι» πήγε στο δικαστήριο για να αναφέρει ότι όλη της η περιουσία είχε κλαπεί. Για να της επιτραπεί να εμφανιστεί ενώπιον του μανδαρίνου, η μητέρα της Νουόι έπρεπε να δωροδοκήσει τον στρατιώτη δύο σεντς, αλλά δεν το ανέφερε. Η μητέρα της Νουόι ρίσκαρε και πήγε να δει τον περιφερειακό δικαστή Χινχ, αλλά απειλήθηκε και πιέστηκε από τον μανδαρίνο, κάνοντάς την «αυτήν» εξαιρετικά φοβισμένη. «Στέθηκε δίπλα στο τραπέζι, τρέμοντας. Κοίταξε τον μανδαρίνο. Ήταν τόσο μεγαλοπρεπής. Ήταν ακόμα πιο φοβισμένη. Αλλά είτε έτρεμε είτε φοβόταν, δεν μπορούσε να ξεχάσει το θέμα της πράξης της προς τον μανδαρίνο. Αλλά τα χρήματα που έπρεπε να δώσει στον μανδαρίνο, τα είχε δέσει μέσα στο μπούστο της. Έπρεπε να τα βγάλει για να τα πάρει.

Έβγαλε βιαστικά τον κόμπο. Φοβόταν ότι ο μανταρίνι θα περίμενε πολύ, οπότε έπρεπε να βιαστεί. Αλλά επειδή βιαζόταν, και φοβόταν επίσης ότι ο μανταρίνι θα θύμωνε, ήταν αδέξιος. Μόλις βγήκε ο κόμπος, έκανε έναν κρότο και όλα τα χρήματα έπεσαν πάνω στα τούβλα"...

Όπως παραπάνω, «η μητέρα» «έβγαλε τον κόμπο» (εντελώς προληπτικά), αλλά επειδή ήταν «αδέξια», ο κόμπος «λύθηκε» (ακούσια) με αποτέλεσμα «όλο το χρηματικό ποσό να πέσει στο πάτωμα».

Έτσι, η φράση «το κουμπί μόλις βγήκε» θα ήταν πιο ακριβής (επειδή περιγράφει μια παθητική κατάσταση). Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη και την αλλαγή των βιετναμέζικων από τα τέλη του 19ου αιώνα, τις αρχές του 20ού αιώνα έως τη σύγχρονη εποχή, τα «so ra» και «xô ra» είναι «διπλές πιθανότητες», που σημαίνει ότι και οι δύο είναι αποδεκτές.

Χόανγκ Τριν Σον (Συνεργάτης)

Πηγή: https://baothanhhoa.vn/xo-ra-va-so-ra-256967.htm


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Βιετναμέζικες ταινίες και το ταξίδι προς τα Όσκαρ
Οι νέοι πηγαίνουν στα βορειοδυτικά για να κάνουν check in κατά τη διάρκεια της πιο όμορφης εποχής του ρυζιού του χρόνου.
Στην εποχή του «κυνηγιού» ​​για καλαμιές στο Binh Lieu
Στη μέση του μαγκρόβιου δάσους Can Gio

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Το βίντεο με την παράσταση της εθνικής ενδυμασίας της Yen Nhi έχει τις περισσότερες προβολές στο Miss Grand International.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν