HomeAuthority of external informationAuthority of external informationDecree No. 72/2015/ND-CP of the Government: On management of activities...

Decree No. 72/2015/ND-CP of the Government: On management of foreign information activities

From 22/10, Decree 72/2015/ND-CP of Goverment on the management of foreign information activities (TTDN) officially took effect and replaced Decision 79/2010/QD-TTg. This is the legal document with the highest effect in the field of TTDN. Vietnam.vn Portal respectfully introduces the full text of this Decree.

GOVERMENT
---

SOCIAL REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-----

Number: 72 / 2015 / ND-CP

Hanoi, date 07 month 09 year 2015

 

DECREE

ON MANAGEMENT OF FOREIGN INFORMATION ACTIVITIES

Base Constitution of the Socialist Republic of Vietnam 2013;

Base Law on Government Organization June 25, 12;

Base Law on Representative Agencies of the Socialist Republic of Vietnam abroad June 18, 6;

Considering the proposal of the Minister Ministry of Information and Communications,

The Government promulgates a Decree on management of foreign information activities.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Decree regulates the management of foreign information activities; Responsibilities of ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, People's Committees of provinces and centrally run cities (hereinafter referred to as Provincial People's Committees) in the management and implementation of activities foreign affairs information.

Article 2. Subject of application

This Decree applies to Ministries, Ministerial-level agencies, Government agencies, and Provincial People's Committees; Agencies and organizations participating in foreign information activities.

Article 3. Principles of foreign information activities

1. Comply with the Party's policies and guidelines, State laws, and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member; Comply with the laws and customs of the host country.

2. Ensure that it does not affect national security, social order and safety, reputation, image, and relationships. diplomatic, Vietnam's international cooperation; protection of state secrets.

3. Do not incite the people to oppose the State of the Socialist Republic of Vietnam or sabotage the unity of the entire people; Do not incite violence, propagate war of aggression, or cause hatred between nations and people of other countries.

4. Ensure accurate and timely information in accordance with the Party and State's foreign propaganda information orientation in each period as well as approved foreign information programs and plans; Do not report false information, distort or slander to insult the honor of the organization, the honor and dignity of citizens.

Article 4. State management of foreign information

1. The Government unified state management of foreign information activities.

a) The Ministry of Information and Communications shall preside over and coordinate with Foreign Office and ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial People's Committees, and relevant agencies perform state management of foreign information.

b) The Ministry of Foreign Affairs presides over and coordinates with relevant ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees to deploy foreign information activities abroad.

c) Ministries and branches are responsible for managing and organizing the implementation of foreign information activities within the scope and field of assigned state management.

d) The Provincial People's Committee manages the state management of foreign information activities in the locality.

2. Contents of state management of foreign information:

a) Develop and submit to competent authorities for promulgation or promulgate according to authority legal documents, strategies, planning, plans and programs on foreign information activities.

b) Organize and manage scientific research on foreign information; Training, fostering, and professional training for forces participating in foreign information activities.

c) Manage, guide, and proactively provide information to Vietnamese news agencies and newspapers; proactively provide information to foreign news agencies and newspapers; provide information to overseas Vietnamese and the international community; provide information on the situation; world into Vietnam.

d) International cooperation on foreign information activities,

d) Inspect, examine, handle violations and resolve complaints and denunciations in foreign information activities according to the provisions of law.

e) Summary and summary of foreign information activities; Propose rewards and discipline for agencies, organizations and individuals participating in foreign information activities.

Article 5. Funding for foreign information activities

Funding for foreign information activities of Ministries, Ministerial-level agencies, Government agencies, and Provincial People's Committees is guaranteed from the state budget according to current state budget decentralization and regulations. other legal financial sources. Every year, based on plans for external information activities of the Ministry, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees assigned by competent authorities, agencies and units prepare economic estimates. Implementation costs are included in the budget estimates of your agency or unit and sent to the financial agency for submission to competent authorities for consideration and decision according to the provisions of the Law. State Budget Law.

Chapter II

FOREIGN INFORMATION ACTIVITIES

Article 6. Foreign information

Foreign information includes official information about Vietnam, information promoting Vietnam's image and information about the world situation in Vietnam.

Article 7. Providing official information about Vietnam

1. Official information about Vietnam is information about the Party's guidelines and policies, the State's policies and laws; information about the situation in Vietnam in various fields; information about Vietnamese history and other information.

2. Official information about Vietnam is proactively provided by ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees according to their functions, tasks, and powers to the international community and people. Vietnam abroad.

3. Official information about Vietnam is provided in the following forms:

a) Official statements at events, international forums, international press conferences, and domestic press conferences.

b) Official statements of state management agencies.

c) Foreign affairs activities of state management agencies.

d) Foreign affairs activities, speaking, organizing events, posting information on websites and other activities of Vietnamese representative agencies abroad.

d) Press programs and products of press agencies under the Government including Vietnam News Agency, Vietnam Television, and Voice of Vietnam.

e) Posted on the Government's electronic information portal, foreign affairs electronic information page, electronic information portals of ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees.

g) Publications in Vietnamese and foreign languages ​​by state agencies.

4. Providing official information about Vietnam in any form must comply with current legal regulations.

Article 8. Providing information to promote Vietnam's image

1. Information promoting Vietnam's image is information about the country, people, history and culture of the Vietnamese people.

2. Information promoting Vietnam's image is provided by agencies, organizations and individuals to the international community and Vietnamese people abroad.

3. Information promoting Vietnam's image is provided through the following forms:

a) Publications in Vietnamese and foreign languages.

b) Events held in Vietnam and abroad.

c) Press products of mass media.

d) Events organized by Vietnamese Cultural Centers abroad.

d) Products of foreign news agencies, newspapers, and media companies.

e) Foreign affairs and international cooperation activities of agencies, organizations and individuals.

4. Providing information to promote Vietnam's image in any form must comply with the laws of Vietnam and the host country's laws.

Article 9. Providing information on world situations to Vietnam

1. Information about the world situation in Vietnam is information about the world situation in various fields, information about relations between Vietnam and other countries and other information to promote political and social relations. , culture, defense - security between Vietnam and other countries; serving the country's economic development; promote Vietnam's international integration process.

2. Information on the world situation in Vietnam is provided by the Ministry of Foreign Affairs, ministries, ministerial-level agencies, Vietnamese representative agencies abroad, other Vietnamese organizations abroad, and agencies News agencies and newspapers under the Government (Vietnam News Agency, Vietnam Television, Voice of Vietnam), in accordance with the functions, tasks and powers prescribed by law, collect, synthesize and provide to competent authorities, press and Vietnamese people.

3. Information about the world situation in Vietnam is provided by the agencies and organizations mentioned in Clause 2 of this Article in the following forms:

a) Through a spokesperson.

b) Posting via electronic information portals and electronic information pages.

c) At regular press conferences and press briefings.

d) Through mass media.

4. The provision of world situation information to Vietnam is carried out in accordance with legal regulations the law currently related to the forms mentioned in Clause 3 of this Article.

Article 10. Providing explanatory and clarifying information

1. Explanatory and clarifying information are materials, documents, records, and arguments intended to explain and clarify misleading information about Vietnam in various fields.

2. Ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, Provincial People's Committees and relevant agencies when receiving false information, documents and reports affecting the reputation and image of Vietnam Men of organizations and individuals at home and abroad are responsible for proactively providing materials, documents, records, and arguments to explain and clarify; Deploy necessary information and propaganda measures to protect and enhance the reputation and image of Vietnam.

3. Ministry of Information and Communications, Ministry of Public Security, Ministry of Foreign Affairs and related ministries and agencies, in accordance with the functions, tasks and powers prescribed by law the law, is responsible for synthesizing foreign press opinion to detect false information about Vietnam, notifying relevant ministries and agencies to proactively provide information to explain, clarify, and co-send to the Ministry. Information and Communications know to monitor and synthesize reports to the Prime Minister.

Article 11. Foreign affairs website

1. The foreign affairs website is responsible for providing official and promotional information about Vietnam via the internet.

2. The Ministry of Information and Communications presides over and coordinates with relevant ministries and agencies to manage and operate foreign affairs websites; Ensure full updates of information to meet the requirements of foreign information tasks.

Article 12. Database on foreign information

1. The foreign affairs information database is a digitized data system, integrated from the data systems of ministries, ministerial-level agencies, and provincial-level People's Committees to serve information tasks. foreign Affair.

2. The foreign affairs information database is the official source of information about Vietnam for domestic and foreign mass media, serving the work of looking up, learning and researching about Vietnam. Male.

3. The Ministry of Information and Communications presides over and coordinates with Ministries, Ministerial-level agencies, Government agencies, Provincial People's Committees and relevant agencies to build, manage and exploit the facility. data on foreign information.

4. Ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, Provincial People's Committees, Vietnamese representative agencies abroad, and Vietnamese news and press agencies are responsible for providing information. information to build and complete the database of foreign information information.

Article 13. Foreign information publications

1. Foreign information publications are products published in Vietnamese and foreign languages ​​to provide official information about Vietnam and promote Vietnam's image to the international community and Vietnamese people abroad. foreign.

2. The Ministry of Information and Communications presides and coordinates with the Ministry of Foreign Affairs, Ministries, Ministerial-level agencies, Government agencies, Provincial People's Committees and relevant agencies to develop publishing plans, Issue foreign information publications in a number of specific fields.

Article 14. Events held abroad

1. Overseas events include Vietnam Day Abroad and other events organized by ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees to promote the country and its people. people, history, culture of the Vietnamese people, strengthening friendship and relations with other countries, campaigning to attract investment, tourism, trade exchange, and expanding cooperation.

2. The Prime Minister regulates the organization of Vietnam Day abroad.

3. Vietnamese representative agencies abroad, permanent agencies of Vietnamese news and press agencies abroad, and Vietnamese cultural centers abroad are responsible for coordinating and supporting Ministries, Ministry-level agencies, Government agencies, and Provincial People's Committees organize events in the host country.

4. The agency in charge of organizing the event abroad is responsible for coordinating with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Information and Communications and relevant agencies to develop plans and implement them.

5. Ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees are responsible for reporting the results of organizing events abroad according to regulations and sending them to the Ministry of Information and Communications for summary purposes. report, report.

Article 15. Support and cooperation activities with news agencies, newspapers, media companies, and foreign reporters to promote Vietnam abroad

1. News agencies, newspapers, media companies, and foreign reporters are supported and facilitated in writing news and articles, producing programs and making publications to introduce the country. Vietnam in foreign media and mass media.

2. The Ministry of Information and Communications shall preside over and coordinate with relevant agencies to develop mechanisms and policies to implement the support and cooperation specified in Clause 1 of this Article.

3. Information and press activities of foreign news agencies, newspapers and media companies in Vietnam must comply with the provisions of Decree number 88 / 2012 / ND-CP October 23, 10 regulations on activities, information, press of foreign press, foreign representative agencies, foreign organizations in Vietnam and legal documents the law relate to.

Article 16. Vietnamese representative agencies abroad

1. Vietnamese representative agencies abroad are responsible for providing information about the situation of the host country, bilateral relations and other information in Vietnam to competent agencies as prescribed in the regulations. Articles 5, 6, 7, 9 Luật Representative agencies of the Socialist Republic of Vietnam abroad.

2. Vietnamese representative agencies abroad are responsible for providing information about Vietnam to introduce and promote Vietnam's image through the representative agency's website and press conference activities. , giving interviews and other activities. The Ministry of Foreign Affairs directs and guides Vietnamese representative agencies abroad to perform the above tasks.

3. The Ministry of Foreign Affairs directs Vietnamese representative agencies abroad to build electronic information websites in English and native languages; Update information about Vietnam from the database system on foreign information.

Article 17. Resident agencies of Vietnamese news and press agencies abroad

1. Resident agencies of Vietnamese news and press agencies abroad (hereinafter referred to as permanent press agencies) provide information on the host country's situation in Vietnam to direct press agencies. belongs to the Government.

2. The permanent press agency performs the following tasks:

a) Coordinate with relevant ministries and agencies to introduce and promote the image of the country, people, history and culture of the Vietnamese people; information about the socio-economic situation, policies and guidelines of the Party, policies and laws the law of the State of Vietnam.

b) Coordinate and implement international cooperation programs in the field of information and journalism.

3. Vietnam news and press agencies direct their permanent press agencies to provide information and participate in activities serving foreign information tasks at the request of the Ministry of Information and Communications; Periodically and irregularly report to the Ministry of Information and Communications and the Ministry of Foreign Affairs on the situation of foreign information activities of their permanent agencies.

Chapter III

RESPONSIBILITIES FOR MANAGING FOREIGN INFORMATION ACTIVITIES

Article 18. Ministry of Information and Communications

1. Preside over and coordinate with relevant agencies to develop and guide the implementation of legal documents the law, strategies, planning, plans and programs on foreign information.

2. Guide the content of foreign information for domestic news and press agencies.

3. Preside and coordinate with functional agencies to carry out international cooperation in foreign information activities.

4. Preside and coordinate with relevant agencies to inspect and evaluate the effectiveness of foreign information work of ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, provincial-level People's Committees, and other agencies. press and publishing agencies, domestically and internationally.

5. Build a mechanism to exchange, coordinate, provide and share information between state agencies and press agencies.

6. Develop and implement plans to train and foster foreign information skills and operations for officials in charge of foreign information work at ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and the Commission Provincial People's Committees, press and publishing agencies, editors and translators.

7. Inspect, examine, handle violations and resolve complaints and denunciations in foreign information activities according to the provisions of law the law.

8. Develop and submit to the Government reports on foreign information activities; Instructions on the content and timing of reporting data.

9. Summary and summary of foreign information activities; reward, celebrate the law for agencies, organizations and individuals participating in foreign information activities.

Article 19. Ministry of Foreign Affairs

1. Chair and coordinate with relevant ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees to deploy foreign information activities abroad; coordinate with the Ministry of Information and Communications to manage foreign information activities abroad.

2. Expressing Vietnam's official views and stance on international issues; organize international press conferences; Prepare to give interviews to foreign reporters from State leaders and the Ministry of Foreign Affairs.

3. Coordinate with relevant Ministries and agencies to guide the domestic press to report on foreign affairs activities of State leaders and the Ministry of Foreign Affairs and coordinate to guide reporting on international situations and domestic news. related to foreign affairs.

4. Monitor, research and synthesize foreign press opinion to serve foreign information.

5. Provide guidance and information to foreign press; provide information to the Vietnamese community abroad and the international community; provide information on world situations to Vietnamese people.

Article 20. Ministry of Culture, Sports and Tourism

1. The Ministry of Culture, Sports and Tourism presides and coordinates with the Ministry of Information and Communications and relevant agencies to provide information, introduce and promote Vietnamese culture and tourism.

2. Preside and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Information and Communications and relevant ministries and agencies in organizing events abroad in the field of management.

3. Direct Vietnamese Cultural Centers abroad to carry out foreign information work in the area, effectively use and create conditions for relevant agencies to use Vietnamese Cultural Centers abroad to serve foreign information activities.

Article 21. Ministry of Public Security

1. Preside over and coordinate with the Ministry of Information and Communications to guide and inspect the compliance with the security regime in foreign information activities of domestic and foreign organizations and individuals, to ensure the Foreign information activities comply with the regulations of This Decree.

2. Monitor and synthesize information related to foreign security to propose policies and measures to explain and clarify misleading information about Vietnam.

3. Ensure security and safety for foreign information activities in accordance with the Party and State's orientation; detect and fight against activities of hostile forces taking advantage of foreign information against Vietnam,

4. Preside and coordinate with the Ministry of Information and Communications and relevant ministries and agencies to organize specialized foreign information activities, through specific channels and measures, contributing to ensuring interests , Vietnam's national security.

Article 22. Ministry of Finance

1. Preside and coordinate with the Ministry of Information and Communications to appraise the annual budget estimates for foreign information activities and submit them to competent authorities for approval.

2. Ensure funding sources in the state budget to implement programs, plans, schemes, and foreign information activities approved by the Government and Prime Minister.

3. Preside and coordinate with relevant agencies to develop documents on mechanisms, policies, and funding norms for foreign information activities.

Article 23. Ministry of Home Affairs

Coordinate with the Ministry of Information and Communications and the Ministry of Foreign Affairs to issue guiding documents on strengthening the organization of the state management apparatus for foreign information; Guide ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and provincial-level People's Committees to arrange officers in charge of foreign information work.

Article 24. Ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, and Provincial People's Committees

1. Organize to provide information for people to understand Vietnam's international integration process, opportunities, risks, and challenges in the integration process; Organize training and fostering foreign information skills for officials in charge of foreign information work.

2. Direct the development and implementation of action programs and foreign information work plans of their agencies and localities.

3. Annually develop a plan for external information activities and budget estimates of the unit, synthesize them in the unit's budget estimate, and send them to the financial agency at the same level for synthesis and submission to the relevant level. authority to consider and decide.

4. Update information, build a data system about ministries, branches and localities, integrate into the database system on foreign information to promote Vietnam's image abroad.

5. Coordinate with the Ministry of Information and Communications to carry out international cooperation activities in foreign information activities.

6. Summarize, summarize and evaluate the effectiveness of foreign information activities according to the scope of management, send reports to the Ministry of Information and Communications or unexpected reports as required to summarize and report to the Government.

7. Assign organizations or individuals to be in charge of implementing foreign information activities.

8. Secure information within the scope of your management according to regulations on information security; Responsible for organizing inspection, examination, handling violations and resolving complaints and denunciations in foreign information activities in the field of management.

9. Ministries, ministerial-level agencies, Government agencies, provincial-level People's Committees, Vietnamese news and press agencies are responsible for periodically or irregularly reporting on foreign information activities in scope of management of their agency or locality.

Chapter IV

TERMS ENFORCEMENT

Article 25. Enforcement

1. This Decree takes effect from October 22, 10.

2. Decision no 79/2010/QD-TTg November 30, 11 of the Prime Minister expires from the date This Decree take effect.

Article 26. Responsibilities for guidance and implementation

1. The Ministry of Information and Communications is responsible for guiding and urging implementation This Decree as assigned by the Government.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Government agencies, Chairmen of People's Committees of provinces and centrally run cities are responsible for implementation This Decree./

 

 

Recipients:
- Party Central Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, Ministerial-level agencies, Government-attached agencies;
– People's Councils and People's Committees of provinces and centrally run cities;
- Central Office and Party Committees;
– Office of the General Secretary;
- Office of the President;
– Nationalities Council and Committees of the National Assembly;
- Congress office;
- Supreme People's Court;
- People's Procuratorate of the Supreme;
- State Audit;
– National Financial Supervisory Commission;
- Bank for Social Policy;
- Vietnam Development Bank;
– Central Committee of Vietnam Fatherland Front;
- Central body of mass organizations;
– Office of Government: BTCN, PCNs, Assistant to the President, General Director of the Electronic Information Portal, Departments, Bureaus, affiliated units, Official Gazette;
– Saved: VT, International Relations (3b).KN

TM. GOVERMENT
PRIME MINISTER

Nguyen Tan Du

Same topic

Ministry of Industry and Trade issues Circular on transit of Cambodian goods through Vietnam

The Ministry of Industry and Trade issued Circular No. 24/2024/TT-BCT dated November 8, 2024 regulating the transit of goods of the Kingdom of Cambodia through the territory of the Socialist Republic of Vietnam. This Circular amends and supplements a number of articles of Circular No. 27/2014/TT-BCT dated September 04, 9 of the Minister of Industry and Trade. The Ministry of Industry and Trade issued...

Will it benefit from the rise in world coffee prices?

Forecast of coffee prices on November 9, 2024, online coffee prices, Central Highlands coffee prices, Lam Dong coffee, Kon Tum coffee, green coffee, Arabica coffee prices on November 9. Experts predict that coffee prices on November 9, 2024 may be adjusted up depending on the region and supply. Experts say that with unfavorable weather conditions in...

20 children suspected of rat poison poisoning in Lai Chau have been discharged from hospital

On November 8, information from Lai Chau General Hospital said that 11 children suspected of rat poison poisoning in Tam Duong district were discharged from the hospital. After 20 days of treatment at the pediatrics department of Lai Chau General Hospital,...

The Ministry of Industry and Trade issued a Circular amending and supplementing a number of articles of Circular No. 27/2014/TT-BCT dated ...

On September 04, 9, the Minister of Industry and Trade issued Circular No. 2014/27/TT-BCT regulating the transit of goods of the Kingdom of Cambodia through the territory of the Socialist Republic of Vietnam. After nearly 2014 years of implementation, the Ministry of Industry and Trade has conducted a review and assessment of the implementation of Circular No. 10/27/TT-BCT dated September 2014, 04 of the Minister of Industry and Trade regulating...

Robot dogs patrol Mar-a-Lago, providing absolute protection for Mr. Trump

US law enforcement agencies are taking a number of steps to tighten security around Mar-a-Lago, including deploying robot dogs to patrol. According to RT, with Donald Trump winning the US presidential election...

Highlights

New Posts

Same author

Awakening the potential of OCOP products in mountainous areas

Green-skinned grapefruit is considered one of the potential OCOP fruit products of the mountainous district of Song Hinh. Photo: NGOC HAN The One Commune One Product program has aroused and promoted the strengths of mountainous localities, contributing to changing the production mindset of the people. However, currently, the advantageous products of mountainous areas are still in the potential form. Efforts to implement and develop According to the assessment of the Department of Agriculture and Rural Development, to achieve success...

Prime Minister Pham Minh Chinh welcomes the ASEAN express train departing from Hanoi to Chongqing

On 8/11, Prime Minister Pham Minh Chinh visited Chongqing International Logistics Center, China and welcomed the ASEAN express train departing from Hanoi to here. This is one of the activities in the program of attending the 1st Greater Mekong Subregion (GMS) Summit and working in China. Chongqing Dry Port has 7 major functions including transportation, storage...

Petrolimex opens Sports Festival to celebrate 70th anniversary of its establishment in the South Central and Central Highlands regions

On November 8, 2024, the Vietnam National Petroleum Group (Petrolimex/Group) opened the Sports Festival for Workers, Civil Servants and Employees (CNVC-LĐ) in the South Central and Central Highlands regions in Nha Trang city. This is a two-day event (08-November 9, 2024) opening the Sports Festival - Competition program in particular and a series of overall activities in general to celebrate the 70th anniversary of Petrolimex's founding (January 12, 1956 - January 12, 2026). (Information on the end...

Identify the 8 most common signs of depression in students

Depression in students is a psychological state that negatively affects children's emotions, thoughts and behaviors. If we do not pay attention to identifying signs of depression in students to accompany and help them find solutions to overcome it, the children themselves and their families can easily...

How much does a nose job cost? What should I keep in mind when getting a nose job?

Nowadays, many people have performed rhinoplasty with the desire to help their face become more elegant and balanced. If you are also interested in this beauty method but are still hesitant about some issues such as rhinoplasty price and things to...

Much read

MANAGEMENT DOCUMENTS

1. Related legal documents Conclusion No. 16-KL/TW dated February 14, 2012 of the Politburo, the Central Executive Committee of the 21th Party Congress on the Strategy for developing external information for the 2011-2020 period. Directive No. 1079/CT-TTg dated August 6, 2012 of the Prime Minister on implementing the Strategy for developing external information for the 2011-2020 period; Decision No. XNUMX/QD-TTg dated September 14, 2022 of the Prime Minister approving the Proposal...

Circular Guidance on the management of foreign information activities of ministries, ministerial-level agencies, and government agencies...

MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATION ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- Number: 02/2019/ TT-BTTTT Hanoi, March 08, 3 CIRCULAR GUIDING ON THE MANAGEMENT OF FOREIGN INFORMATION ACTIVITIES OF MINISTRY, MINISTRY-LEVEL AGENCIES, AND AGENCIES UNDER THE GOVERNMENT Pursuant to Decree No. 2019/17/ND- CP dated February 2017, 17 of the Government stipulates the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Information...

Conclusion No. 57-KL/TW dated June 15, 2023 of the Politburo on continuing to improve the quality and effectiveness of information work for...

After 10 years of implementing Conclusion No. 16-KL/TW, dated February 14, 2012 of the 2011th Politburo on the Strategy for developing foreign information for the period 2020 - XNUMX, foreign information work has achieved important results, contributing to enhancing Vietnam's position and prestige in the international arena, protecting the Party's ideological foundation, fighting against erroneous, hostile views, and arguments...

The Circular regulates the posting and broadcasting of foreign information content in the press

On May 6, 2019, the Minister of Information and Communications issued Circular No. 03/2019/TT-BTTTT regulating the posting and broadcasting of foreign information content in the press. This Circular takes effect from the date June 21, 2019. Vietnam.vn Portal respectfully introduces the entire content of this Circular: MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- No: 03/2019/TT-BTTTT Hanoi, date 06...

Communication project on human rights in Vietnam

PRIME MINISTER ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- No.: 1079/QD-TTg Ha Noi, September 14, 9 DECISION TO APPROVE THE PROJECT FOR COMMUNICATION ON HUMAN RIGHTS IN VIETNAM PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Government Organization dated June 2022, 19; Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Government Organization and the Law on Local Government Organization dated January 6...

Same category

Circular Guidance on the management of foreign information activities of ministries, ministerial-level agencies, and government agencies...

MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATION ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- Number: 02/2019/ TT-BTTTT Hanoi, March 08, 3 CIRCULAR GUIDING ON THE MANAGEMENT OF FOREIGN INFORMATION ACTIVITIES OF MINISTRY, MINISTRY-LEVEL AGENCIES, AND AGENCIES UNDER THE GOVERNMENT Pursuant to Decree No. 2019/17/ND- CP dated February 2017, 17 of the Government stipulates the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Information...

Communication project on human rights in Vietnam

PRIME MINISTER ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- No.: 1079/QD-TTg Ha Noi, September 14, 9 DECISION TO APPROVE THE PROJECT FOR COMMUNICATION ON HUMAN RIGHTS IN VIETNAM PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Government Organization dated June 2022, 19; Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Government Organization and the Law on Local Government Organization dated January 6...

Conclusion No. 57-KL/TW dated June 15, 2023 of the Politburo on continuing to improve the quality and effectiveness of information work for...

After 10 years of implementing Conclusion No. 16-KL/TW, dated February 14, 2012 of the 2011th Politburo on the Strategy for developing foreign information for the period 2020 - XNUMX, foreign information work has achieved important results, contributing to enhancing Vietnam's position and prestige in the international arena, protecting the Party's ideological foundation, fighting against erroneous, hostile views, and arguments...

The Circular regulates the posting and broadcasting of foreign information content in the press

On May 6, 2019, the Minister of Information and Communications issued Circular No. 03/2019/TT-BTTTT regulating the posting and broadcasting of foreign information content in the press. This Circular takes effect from the date June 21, 2019. Vietnam.vn Portal respectfully introduces the entire content of this Circular: MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- No: 03/2019/TT-BTTTT Hanoi, date 06...

Circular Guidance on the management of foreign information activities of ministries, ministerial-level agencies, and government agencies...

On March 8, 2019, the Minister of Information and Communications issued Circular No. 02/2019/TT-BTTTT guiding the management of external information activities of ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government. This Circular takes effect from April 22, 2019. Vietnam.vn Portal respectfully introduces the entire content of this Circular. MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS ------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------- No: 02/2019/TT-BTTTT Ha...

New Posts

New Posts