Si bien las canciones populares tay son ricas en lirismo y pasión, también suelen ser bastante sobrias, más o menos intelectuales y académicas. Estos son indicios de la penetración mutua entre la literatura popular oral y la literatura escrita, del intercambio entre la literatura popular tay y la literatura general del país. Este intercambio se manifiesta no solo en las canciones de amor, sino también en otros géneros como los cuentos y poemas populares.
La racionalidad en las canciones populares tay suele alcanzar un alto nivel. En las letras, a veces vemos instrucciones y promesas mutuas con cálculos minuciosos y planes detallados, con una visión a largo plazo: Si diez de diez no pueden casarse, nos invitaremos a hacer los votos. El dinero se dividirá por la mitad, la persona por la mitad. Guárdenlo cuidadosamente en el bolsillo que llevamos. Si más tarde nuestros corazones nos traicionan, insultémonos y maldigámonos.
La naturaleza racional de las canciones folclóricas líricas del pueblo Tay no sólo se expresa en el contenido específico de cada letra, sino también en los tipos de canciones que son bastante populares en términos de competencia de talento e inteligencia. Esto se muestra más claramente en acertijos e historias, como los acertijos comunes: Nhan thênh, nhat khẩu hop pen toi/Bay ca sloong hang ban tuc mai... Significado: Nhan tren, nhat khẩu hop thanh doi/Bay set hai hang ban truc mai... (la palabra "hop" se compone de las palabras "nhan", "nhất", "khau" combinadas)... O los acertijos Nhi do mai, Pham Tai - Ngoc Hoa son considerados por los autores populares Tay como sus preciados "tesoros", tomando prestadas las historias de Nom Viet para formar canciones de diálogo masculinas y femeninas: Viéndote como el hijo de un señor/Me gusta Pham Tai yendo a mendigar... El tipo de poema de amor (phong slu) escrito en tela, en seda intercambiada entre amantes, en el que el autor usa muchas palabras chino-vietnamitas o muchas alusiones: Xuan Thien tiet van thang buon cau/Cac bach dieu noc nu vui men (El clima primaveral se convierte en septiembre/Cientos de pájaros y animales se regocijan). Las palabras "xuan thien", "bach dieu" y "vui menh" están escritas en chino y vietnamita en el texto original. Si bien las canciones de adivinanzas, las canciones de cuentos y los poemas phong slu pertenecen al género de la canción folclórica lírica, poseen un claro carácter intelectual, en el que los autores emplean métodos de composición sofisticados, más cercanos a la literatura académica que a la literatura folclórica, como otras canciones folclóricas líricas con un lenguaje más sencillo e inocente.
En las canciones populares, el lenguaje es a veces sofisticado, pero a menudo rústico, sencillo y cercano al lenguaje cotidiano. En los poemas narrativos, además del lenguaje sencillo, cercano al habla cotidiana, la mayoría de los autores han pulido cuidadosamente las palabras, prefiriendo usar fórmulas y alusiones de los archivos literarios clásicos chinos, así como alusiones tomadas de los poemas de las dinastías Jin y Tang, como: El pescador se apasiona por Dao Dong/La barca del Emperador Blanco cruza las olas de Giang Lang. (Tran Chau, poemas narrativos Tay-Nung).
La frase anterior está extraída del cuento "El pescador perdido en la primavera de la flor del durazno" del poema "Primavera de la flor del durazno" del poeta Tao Qian. La frase siguiente está extraída de dos versos de la poesía Tang: "Despedida matutina de la ciudad de Bach De entre hermosas nubes, en un día regreso a la tierra de Giang Lang, a miles de kilómetros de distancia".
En ocasiones, el autor emplea metáforas chino-vietnamitas para expresar pensamientos o sentimientos, como para mostrar que, aunque es un erudito pobre pero honesto, no una persona codiciosa, el personaje de Liu Dai expresa palabras: La metáfora de que las personas codician talento/Los pájaros codician comida lejana y mueren (Liu Dai - Han Xuan, Tay - Cuentos Poéticos Nung). O para mostrar la humildad de Liu Dai ante su amada, el autor toma prestada la historia del poeta Tao Qian para que hable por él: Aprende temporalmente el camino del santo con pocas palabras/Los sapos no esperan pescar en el Jardín de Melocotones. Además, junto con los personajes de la obra, el personaje del autor comienza a aparecer en el poema, a través de los versos iniciales de una naturaleza autoproclamada como: Sosteniendo una pluma para escribir la historia transmitida/Dinh Quan narra la historia de los viejos tiempos en el país de Chu...
Normalmente, al hablar de moral y ética, el poema se expresa con un estilo formal y sofisticado, con modismos y fórmulas chino-vietnamitas de carácter académico. Por ejemplo, al hablar de la relación entre marido y mujer, el poema de la historia Liu Dai-Han Xuan escribe: «Un viejo refrán dice que/Una mujer casada sigue a su marido como siempre». O al hablar de la relación madre-hijo de forma sencilla y normal dentro de la familia, el autor del poema también «gusta» usar ese lenguaje formal: «Ser persona debe ser astuto en todo/La lealtad de un caballero no es importante...».
En términos artísticos, la poesía popular tay se ha acercado a las características poéticas de la literatura académica, por un lado heredando y desarrollando la tradición narrativa y lírica, y por otro absorbiendo la influencia de la cultura académica, especialmente de la literatura académica vietnamita. A partir de estas herencias e influencias en diversos aspectos, los artistas populares y los intelectuales nacionales han creado un género literario popular de gran volumen y con un arte más refinado y perfeccionado.
Amor de primavera
Fuente
Kommentar (0)