En realidad, "xăm xoi" no es una errata de "săm soi".
1. Examinar
¿Qué significa "escudriñar"?
El diccionario vietnamita (editado por Hoang Phe - Vietlex) registra dos significados para "săm se": 1. Mirar algo repetidamente con placer. Examinarse en el espejo. ~ "Long extendió un reloj de pulsera Seiko, examinándolo en la palma de su mano." (Cao Duy Thao). Sinónimo: săm se; 2. Mirar con extrema atención, como para descubrir cada pequeño detalle. "Las familias influyentes de esta zona contrataron a la mujer para que acarreara agua. (...) Examinaron si el cubo de agua que trajo de vuelta estaba limpio." (Vo Thi Hao). Sinónimo: săm se.
La palabra "săm" (examinar/investigar) proviene del carácter chino "thám" (探), que significa investigar o examinar. La relación TH↔S (thám↔săm) aparece en muchos otros casos, tales como: thâm 深↔deep; thiết 鐵↔hierro; tailandés 採↔caída; tháp 榻↔collapse (un colapso); tháp 塌↔collapse/collapse (colapsar/colapsar),... La relación AM ↔ ĂM nos da thám 探↔visita; đam 耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (un truco, una broma),...
La palabra "soi" (examinar) proviene del carácter chino "chiếu" (照), que significa mirar o brillar. La relación CH↔S también se observa en muchos otros casos, como: chẩn 疹↔sần/sỏi (aspereza; sarampión = enfermedad que causa fiebre y erupciones rojas); chẩn 診↔examinar/buscar (en el diagnóstico); chu 朱↔son. La relación IEU↔OI se observa en casos como khiếu 叫↔llamar; khiếu 挑↔remover/sugerir; liễu 了↔entonces; triệu 兆↔mòi/vòi (signos, síntomas); triệu 召↔convocar/invitar/exigir,...
En chino, la palabra 探照 (săm soi) se explica en el Diccionario Chino como 探寻照射 (săm tầm chiếu xạ), que significa buscar o examinar, y tiene un significado similar a "săm soi" en vietnamita.
2. Examinando
El Diccionario Vietnamita (editado por Hoang Phe - Vietlex) no incluye la palabra "xăm xoi". Sin embargo, el Diccionario Vietnamita Completo (editado por Nguyen Nhu Y) sí la incluye y la explica como "entrometerse en los asuntos ajenos; tendencia a indagar en los asuntos de los demás <> mirar atentamente". El Diccionario de Palabras Reduplicadas en Vietnamita (editado por Hoang Van Hanh) también registra y explica el significado de manera similar: "Entrometerse en los asuntos ajenos. Tendencia a indagar en los asuntos de los demás. Mirar atentamente".
"Xăm xoi" es también una palabra con elementos de origen chino.
La palabra "xăm" (tatuaje) proviene del carácter chino "纖" (tiếm), que significa perforar o apuñalar. La relación TX (tiếm ↔ xăm) también se ve en muchos casos como: tích 昔 ↔ xưa (antiguo); tích 績 ↔ xe (carro de hilos); tiêm 尖 ↔ xăm (tatuaje); tiễn 翦 ↔ xén (cortar); tiểu 小 ↔ xíu (pequeño); tiễn 踐 ↔ xéo (cruce); tập 集 ↔ xếp (arreglar, apilar). La relación IÊM ↔ĂM se ve en: hiềm 嫌 ↔ gằm (mirar fijamente, mirar fijamente); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (mirando fijamente);iềm 恬 ↔ đằm (profundamente cariñoso); thiêm 添 ↔ chắm (añadiendo, añadiendo),...
La palabra "xoi" (perforar) tiene su origen en el carácter chino 穿, que significa perforar, taladrar, penetrar. La relación UYÊN↔OI nos da: quyên 倦↔ cansado (cansado); truyền 傳↔ llamar; tuyến 綫↔ hilo; duyên 沿↔ seguir (seguir); duyên 延↔ invitar; chuyển 轉↔ mover; tuyền 泉↔ arroyo.
Todavía se fabrican sondas metálicas con puntas afiladas para hurgar en la tierra en busca de artefactos o tumbas perdidas. Si el suelo es solo tierra, la sonda penetrará sin dificultad. Pero si choca con algo duro al presionar, se detendrá y se excavará para descubrir qué hay enterrado (de ahí el término "hurgar" o "excavar").
En cuanto a "xoi", también significa usar una varilla de hierro o un palo afilado para perforar o limpiar una tubería. El "xoi" en "xăm xoi" es el mismo que en "xoi mói" o "xoi bói" ("mói" es una variación de "moi"; "bói" es una variación de "bới"). Xăm xoi, xoi bói y xoi mói significan buscar o desenterrar algo, lo cual el diccionario de Nguyễn Như Ý y Hoàng Văn Hành define como "desenterrar y entrometerse en los asuntos ajenos".
Aquí vemos que, mientras que "escudriñar" se inclina hacia la observación y la mirada con suma atención (a veces incluso escudriñando el propio reflejo en el espejo), "examinar" se trata más de buscar, escudriñar, hurgar y excavar a fondo para encontrar algo que está oculto.
En la práctica, "săm soi" se usa a veces en el mismo sentido que "xăm xoi", refiriéndose a una mirada concentrada como si se tratara de descubrir algo (que es el segundo significado de "săm soi" según la definición del diccionario de Hoàng Phê: "mirar con extrema atención, como si se quisiera descubrir cada pequeño detalle").
Por lo tanto, "xăm xoi" y "săm soi" son dos palabras diferentes, que existen de forma independiente y tienen significados diferentes, y "xăm xoi" no es un error ortográfico de "săm soi", como creía erróneamente el programa Vietnamese Language King.
Hoang Tuan Cong (Colaborador)
Fuente: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm






Kommentar (0)