En realidad, "xăm xoi" no es un error ortográfico de "săm soi".
1. Examinar
¿Qué significa "examinar"?
El diccionario vietnamita (editado por Hoang Phe - Vietlex) registra dos significados para "săm se": 1. Mirar algo repetidamente con placer. Examinarse en el espejo. ~ "Long sostuvo un reloj de pulsera Seiko, examinándolo en la palma de su mano." (Cao Duy Thao). Sinónimo: săm se; 2. Mirar con extrema atención, como para descubrir cada pequeño detalle. "Las familias influyentes de esta zona contrataron a la mujer para que acarreara agua. (...) Examinaron si el cubo de agua que trajo estaba limpio." (Vo Thi Hao). Sinónimo: săm se."
La palabra "săm" (examinar/investigar) proviene del carácter chino "thám" (探), que significa investigar o examinar. La relación TH↔S (thám↔săm) aparece en muchos otros casos, tales como: thâm 深↔deep; thiết 鐵↔hierro; tailandés 採↔caída; tháp 榻↔collapse (un colapso); tháp 塌↔collapse/collapse (colapsar/colapsar),... La relación AM ↔ ĂM nos da thám 探↔visita; đam 耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (un truco, una broma),...
La palabra "soi" (examinar) proviene del carácter chino "chiếu" (照), que significa mirar o brillar. La relación CH↔S también se observa en muchos otros casos, como: chẩn 疹↔sần/sỏi (aspereza; sarampión = enfermedad que causa fiebre y erupciones rojas); chẩn 診↔examinar/buscar (en el diagnóstico); chu 朱↔son. La relación IEU↔OI se observa en casos como khiếu 叫↔llamar; khiếu 挑↔conmover/sugerir; liễu 了↔entonces; triệu 兆↔mòi/vòi (signos, síntomas); triệu 召↔convocar/invitar/exigir,...
En chino, la palabra 探照 (săm soi) se explica en el diccionario chino como 探寻照射 (săm tầm chiếu xạ), que significa buscar o examinar, y tiene un significado similar a "săm soi" en vietnamita.
2. Examinando
El Diccionario vietnamita (editado por Hoang Phe - Vietlex) no incluye la palabra "xăm xoi". Sin embargo, el Diccionario vietnamita completo (editado por Nguyen Nhu Y) la incluye y explica como "entrometerse en los asuntos ajenos; tendencia a entrometerse en los asuntos ajenos <> observar atentamente". El Diccionario de palabras reduplicadas en vietnamita (editado por Hoang Van Hanh) también registra y explica el significado de forma similar: "Entrometerse en los asuntos ajenos. Tendencia a entrometerse en los asuntos ajenos. Observar atentamente".
"Xăm xoi" también es una palabra de origen chino.
La palabra "xăm" (tatuaje) proviene del carácter chino "纖" (tiếm), que significa perforar o apuñalar. La relación TX (tiếm ↔ xăm) también se ve en muchos casos como: tích 昔 ↔ xưa (antiguo); tích 績 ↔ xe (carro de hilos); tiêm 尖 ↔ xăm (tatuaje); tiễn 翦 ↔ xén (cortar); tiểu 小 ↔ xíu (pequeño); tiễn 踐 ↔ xéo (cruce); tập 集 ↔ xếp (arreglar, apilar). La relación IÊM ↔ĂM se ve en: hiềm 嫌 ↔ gằm (mirar fijamente, mirar fijamente); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (mirando fijamente);iềm 恬 ↔ đằm (profundamente cariñoso); thiêm 添 ↔ chắm (añadiendo, añadiendo),...
La palabra "xoi" (perforar) proviene del carácter chino 穿, que significa perforar, taladrar, penetrar. La relación UYÊN↔OI nos da: quyên 倦↔ cansado (cansado); truyền 傳↔ llamar; tuyến 綫↔ hilo; duyên 沿↔ seguir (seguir); duyên 延↔ invitar; chuyển 轉↔ mover; tuyền 泉↔ arroyo.
La gente todavía fabrica sondas metálicas con puntas afiladas para excavar profundamente en el suelo en busca de artefactos o tumbas perdidas. Al excavar, si el suelo es solo tierra, la sonda penetrará sin ninguna obstrucción. Pero si golpea algo duro al presionar, la sonda se detiene y la gente excava ese lugar para ver qué hay enterrado en las profundidades (de ahí el término "hurgar" o "excavar").
En cuanto a "xoi", también significa usar una varilla de hierro o un palo afilado para perforar o limpiar una tubería. El "xoi" en "xăm xoi" es el mismo que "xoi" en "xoi mói" o "xoi bói" ("mói" es una variación de "moi"; "bói" es una variación de "bới"). Xăm xoi, xoi bói y xoi mói significan buscar o desenterrar algo, lo cual el diccionario de Nguyễn Như Ý y Hoàng Văn Hành define como "desenterrar y entrometerse en los asuntos ajenos".
Aquí vemos que, mientras que "escudriñar" se inclina a observar y mirar con la máxima atención (a veces incluso escudriñar el propio reflejo en el espejo), "examinar" tiene más que ver con buscar, escudriñar, hurgar y cavar a fondo para encontrar algo que está oculto.
En la práctica, "săm soi" se utiliza a veces en el mismo sentido que "xăm xoi", refiriéndose a una mirada concentrada como si se intentara descubrir algo (que es el segundo significado de "săm soi" según la definición del diccionario de Hoàng Phê: "mirar con extrema atención, como para descubrir cada pequeño detalle").
Por lo tanto, "xăm xoi" y "săm soi" son dos palabras diferentes, que existen independientemente y tienen significados diferentes, y "xăm xoi" no es un error ortográfico de "săm soi", como creía erróneamente el programa Vietnamese Language King.
Hoang Tuan Cong (colaborador)
Fuente: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm







Kommentar (0)