Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ortografía "sâm soi" y "xâm xoi"

(Baothanhhoa.vn) - El programa "King of Vietnamese" (emitido el 11 de julio de 2025) pidió reescribir correctamente la siguiente palabra: "xam xoi". El jugador reescribió "sam soi" y se confirmó inmediatamente que era "correcto".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa22/08/2025

Ortografía

En realidad, “xăm xoso” no es un error ortográfico de “săm soi”.

1- Examinar

¿Qué es "escrutar"?

El diccionario vietnamita (Hoang Phe, editor - Vietlex) registra dos significados para "sầm soi": 1. Mírate una y otra vez con interés. Examínate en el espejo ~ "Long sacó un reloj de pulsera Seiko y lo examinó en la palma de su mano". (Cao Duy Thao). Dn: "săm se"; 2. Mira con gran atención, como para descubrir cada pequeño detalle. "Las personas influyentes de esta zona la contratan para transportar agua. (...) Examinan para ver si el agua que transporta es clara o no". (Vo Thi Hao). Dn: "săm se".

La palabra “săm” es de origen chino de la palabra “thầm” 探 que significa examinar. La relación TH↔S (thầm↔săm) aparece en muchos otros casos como: tham 深↔sầu; Thiet 鐵↔sát; giai 採↔say; Tháp 榻↔sáp (un colapso); Tháp 塌↔sáp/sáp (colapso/colapso),... La relación AM ↔ ẤM, tenemos tham 探↔thăm; presa 耽↔đăm/chăm; presa 潭↔chăm; thon 澹↔đăm; kham 坎↔kham (una broma, una broma),...

La palabra "soi" proviene del chino "chieu" 照, que significa examinar, pulir. La relación CH↔S también se observa en muchos otros casos, como: chan 疹↔sán/sòi (áspero; sarampión = enfermedad que causa fiebre y sarpullido rojo); chan 診↔sòi/sòi (en el diagnóstico); chu 朱↔son. La relación IEU↔OI, como khieu 叫↔gỏi; khieu 挑↔khọi/gỏi; lieu 了↔rổi; trieu 兆↔mòi/vối (signo, síntoma); trieu 召↔vòi/mội/đổi,...

En chino, la palabra "sam chieu" 探照 (sam soi), es explicada por el diccionario chino como "tham tam chieu xa" 探寻照射, que significa buscar, iluminar, con un significado similar a "sam soi" en vietnamita.

2- Tatuaje

El Diccionario vietnamita (Hoang Phe, editor - Vietlex) no recoge la palabra "xăm xoi". Sin embargo, el Gran Diccionario vietnamita (Nguyen Nhu Y, editor) recoge y explica "xăm xoi" como "Xỏi, fisgonear en los asuntos ajenos: la cualidad de fisgonear en los asuntos ajenos <> fisgonear en los asuntos ajenos". El Diccionario vietnamita de palabras reduplicativas (Hoang Van Hanh, editor) también recoge y explica el mismo significado: "Xỏi, fisgonear en los asuntos ajenos. La cualidad de fisgonear en los asuntos ajenos. Fisgonear en los asuntos ajenos".

"Xam xoi" también es una palabra con elementos chinos.

El origen chino de “Xam” proviene de la palabra “tiềm” 纖, que significa apuñalar, ensartar. La relación TX (tiềm ↔xăm) también se ve en muchos casos como: Tích ↔xua; Tích 績↔xe (hilo de hilar); cảm 尖↔xăm (tatuaje); tiền 翦↔xén (cortar); Tiểu 小↔xíu (pequeño); tiền 踐↔xéo (sesgado); tập 集↔xạp, tập. La relación IÊM↔ĂM es como: hiem 嫌↔gầm (mirando a gấm gấm; hiem hiem 嫌嫌 = gấm gấm); diem 恬↔đầm (gentil); thiem 添↔ chậm (mirando gấm, agregando gấm),...

El carácter chino "xoi" proviene del carácter "xuyen" 穿, que significa pinchar, perforar, hacer un agujero, penetrar. En la relación UYEN↔OI, tenemos "tôn" 倦↔mội (cansado); "tuyên" 傳↔dar; "tuyen" 綫↔sội (hilo); "duyen" 沿↔noi (seguir); "duyen" 延↔mội (invitar); "chuyen" 轉↔dội (moi) (moi) (movimiento); "tuyen" 泉↔suối (corriente).

La gente todavía fabrica agujas de hierro y acero con puntas afiladas para excavar profundamente en la tierra en busca de artefactos antiguos o tumbas perdidas. Al excavar, si solo hay tierra debajo, la aguja penetrará profundamente y no sentirá resistencia. Pero si al presionarla encuentra un objeto duro, la aguja se detiene y la gente excava ese lugar para ver qué hay enterrado en las profundidades (de ahí el término "xam xea").

En cuanto a "xoi", la gente también tendrá que usar una barra de hierro o un palo afilado para perforar y limpiar una tubería. "Xoi" en "xam xoi" es lo mismo que "xoi" en "xoi moi", "xoi soi" ("moi" es una variación de la pronunciación de "moi"; "bói" es una variación de la pronunciación de "bới"). Xam xoi, xoi soi, xoi moi, todos significan buscar, excavar, lo que el diccionario de Nguyen Nhu Y y Hoang Van Hanh explica como "Xooi moi, hurgar en los asuntos de otros".

Aquí vemos que, mientras que "escudriñar" tiende a mirar, a mirar con suma atención (a veces escudriñando el propio reflejo en el espejo), "xam escudriñar" tiende a cazar, a hurgar, a rebuscar, a cavar a fondo, a encontrar por todos los medios, a encontrar algo que está oculto.

De hecho, a veces se utiliza “sam soi” con el mismo significado que “xam soi”, cuando se habla de mirar atentamente como para descubrir algo (que es el segundo significado de “sam soi” que el diccionario de Hoang Phe explica como “mirar con la máxima atención, como para descubrir cada pequeño detalle”).

Por lo tanto, “xăm xoi” y “săm soi” son dos palabras diferentes, que existen independientemente y tienen significados diferentes, no siendo “xăm xoi” un error ortográfico de “săm soi”, como dijo erróneamente el programa Vua Tiếng Việt.

Hoang Tuan Cong (colaborador)

Fuente: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Zonas inundadas en Lang Son vistas desde un helicóptero
Imagen de nubes oscuras 'a punto de colapsar' en Hanoi
Llovió a cántaros, las calles se convirtieron en ríos, los hanoi trajeron barcos a las calles.
Recreación del Festival del Medio Otoño de la Dinastía Ly en la Ciudadela Imperial de Thang Long

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Actualidad

Sistema político

Local

Producto