
Phjia Mon es una montaña ubicada al noroeste de la ciudad de Na Sam, distrito de Van Lang (anteriormente), actualmente en la aldea 3 de la comuna de Na Sam. Sus imponentes acantilados semejan una muralla, reflejando el río Ky Cung. La carretera 4 sigue la falda de la montaña hacia lugares históricos como Bo Cung y Lung Vai. La montaña también se conoce por su nombre chino, Dien Tran Son, otorgado por el gobernador de Lang Son, Ngo Thi Si (1726-1780). Es una de las famosas montañas de piedra caliza de Lang Son gracias a sus antiguas cuevas, aunque no es muy alta, ya que su pico más alto se encuentra a tan solo unos 100 metros sobre la carretera 4A.
De niño, cada vez que cruzaba el puente para subir la cuesta de Bo Cung a jugar con mis amigos, echaba la cabeza hacia atrás para admirar la "Tabla del Inmortal" en el acantilado. Era un arco de roca plano e inclinado que sobresalía de la ladera, inclinado hacia la carretera. En medio de este arco de roca plano se alzaba una estela rectangular, perfectamente cuadrada y de superficie lisa, con siete filas de caracteres chinos tallados verticalmente. Como la estela se encontraba a 30 metros del suelo y había estado expuesta a la intemperie durante años, solo se veían los caracteres chinos tallados en la roca; la gente de Na Sam no podía descifrarlos ni entender su significado. Los habitantes de Na Sam la llamaban la "Tabla del Inmortal" porque creían que solo los inmortales o los budas podían haber aplanado el arco de roca de esa manera, creando una estela inclinada, y grabado caracteres chinos en ella.
Más tarde, cuando la preservación cultural y las labores museísticas recibieron mayor atención, se observó a expertos escalando la estela de Na Sam, limpiando y tallando meticulosamente cada carácter, para luego copiarlo y traducirlo. Se descubrió entonces que se trataba de la estela de Dien Tran Son, que registraba la patrulla fronteriza de 1779 a través de Na Sam por parte del gobernador Ngo Thi Si, junto con un poema de cuatro versos. El contenido de la estela de Dien Tran Son fue traducido por el profesor Hoang Giap (Instituto de Estudios Han-Nom) de la siguiente manera:
Transcripción: En el invierno del año de Canh Hung, en el año de Ky Hoi, serví en el ejército fronterizo, el primer día de verano, reuní todas las tropas para las tácticas de batalla naval, ascendí al paso de montaña y en el campamento del lago, escribí una pequeña ley.
Las montañas son tan claras como las vastas aguas.
No queda rastro de los héroes
Digamos que nos conocimos por casualidad y nos hicimos amigos cercanos.
Sosteniendo la espada del estimado funcionario, permaneció sentado.
El laico Nhi Thanh Ngo Thi Si escribió esta carta de purificación.
Traducción: En el último mes de invierno del año de Ky Hoi (1779), siguiendo órdenes superiores, realizó una patrulla fronteriza. A su regreso, abordó un bote al pie de la montaña y practicó la guerra naval. Subió a la montaña para inspeccionar la zona y, en esa ocasión, la bautizó como Dien Tran Son. Descansó una noche antes de regresar al campamento militar, dejando tras de sí un poema de cuatro versos:
Las montañas son de un verde intenso, como cejas dibujadas; el agua brilla como si estuviera aceitada.
No se puede encontrar ningún rastro de los héroes que una vez pasaron por este lugar.
Este torpe muchacho se topó con esta hermosa escena por casualidad y se convirtió en un amigo cercano.
La cantimplora, el laúd, la bolsa de poesía, la espada, la corona: todos permanecen conmigo, reacios a abandonar esta escena.
El poema fue traducido por la profesora asociada doctora Tran Thi Bang Thanh de la siguiente manera:
"Las montañas verdes que pintas, el agua es como aceite."
Las antiguas huellas del héroe no se ven por ninguna parte.
Un viajero torpe tiene la suerte de encontrar su alma gemela.
"La espada y el laúd se resisten a separarse."
Ngo Doc, obedeciendo órdenes superiores, realizó una patrulla fronteriza. Al regresar, amarró su bote al pie de la montaña, lo que indica que debió haber navegado por el río Ky Cung hasta la frontera con China. Esto demuestra que el tramo del río Ky Cung que atraviesa Na Sam era bastante extenso y tenía abundante agua; el nivel del agua debió haber llegado al pie de la montaña Phjie Mon, cerca de donde se encuentra hoy la estela de piedra. De lo contrario, ¿cómo pudieron los antiguos tallar la piedra e inscribir la estela de esa manera?
Además de patrullar, el gobernador Ngo también dirigió un entrenamiento de guerra naval en el río, mientras él mismo subía a la montaña para inspeccionar la zona. Esto demuestra aún más la profundidad y anchura del río Ky Cung en el pasado.
Más atrás, en el siglo XIII, el río Ky Cung ya se mencionaba sutilmente en la historia, asociado con la guerra de los reyes Tran contra la dinastía Song. Los Anales Completos de Dai Viet registraron: “En el año de Ky Hoi, el octavo año (1239)… El rey fue personalmente a atacar los campamentos de Vinh An y Vinh Binh de la dinastía Song por tierra, luego pasó por las provincias de Kham y Liem… dejando grandes barcos en el territorio, viajando solo en pequeñas embarcaciones…”. Según Hoang Xuan Han, el campamento de Vinh Binh incluía partes de las provincias de Tu Minh y Bang Tuong, parte de Tu Lang y parte de la ribera norte del río Ky Cung. El profesor asociado, doctor Vuong Toan, explicó: “Tras sofocar estos dos campamentos, el rey Tran Thai Tong y su ejército regresaron por agua desde Guangdong a Guangxi vía Ninh Giang, a través del paso de Binh Nhi hacia el río Ky Cung hasta Na Sam y luego a Lang Son”.
Posteriormente, el río Ky Cung siguió siendo un importante centro de transporte, convirtiendo la ciudad de Na Sam en una zona bulliciosa con barcos y embarcaciones. Esto ocurrió a finales del siglo XIX y principios del XX, cuando los franceses invirtieron en la construcción de la línea ferroviaria Hanoi -Lang Son a Dong Dang. Posteriormente , se construyó un tramo de 17 km desde Dong Dang hasta Na Cham, que conectaba con la sección navegable del río Ky Cung. Este tramo entró en funcionamiento el 15 de noviembre de 1921 («Obras Públicas y Proyectos de Transporte de Indochina» - traducción del ingeniero Nguyen Trong Giai - 2.ª edición - Editorial de Transporte de Hanoi, 1998).
El libro "Van Lang: Tierra y Gente", del Dr. Hoang Van Pao, y el libro "Na Sam - Un Pueblo Fronterizo", publicado en 2010 por el Comité del Partido y el Comité Popular de la ciudad de Na Sam, registran: "Hubo un período en que la ruta fluvial Long Chau (China) - Na Sam, de unos 50 km de longitud, fue explotada. En días de marea alta, grandes embarcaciones (barcas de tres tablones con un tonelaje de 3 toneladas) podían llegar a Ban Tich. El número de embarcaciones que operaban en la provincia de Lang Son en 1922 se registró en 918 embarcaciones de todo tipo, de las cuales 8 eran de tonelaje entre 0,6 y 6 toneladas".
Incluso ahora, el nivel del río Ky Cung en el tramo que atraviesa Na Sam es muy bajo; durante la estación seca, desde la zona montañosa de Dien Tran, se pueden encontrar muchos lugares donde se puede vadear. Cabe imaginar que a finales del siglo XVIII, el río Na Sam, con su vasta extensión de agua, tras varias curvas, fluía paralelo a las montañas de Dien Tran-Phjie Mon hasta Binh Do, antes de cambiar de dirección y desembocar en China. Y las lanchas patrulleras, buques de guerra y barcos mercantes que antaño navegaban por aquí, anclaron al pie de esta montaña, dejando tras de sí una "Tablero del Tesoro" con sus caracteres aún perfectamente conservados, profundamente grabados en la piedra.
Justo al lado de la estela, hay una profunda grieta que corre diagonalmente desde la cima hasta el pie de la montaña. La grieta es muy aguda y corta profundamente la roca, como un golpe de espada, obra de un gigante que blandía una espada colosal con una fuerza extraordinaria, inscribiendo un juramento sagrado entre el cielo y la tierra.
Existen tres leyendas sobre esta grieta, incluyendo la de "Dos Hermanos" y la de "Dos Hermanas", que explican el nombre de la montaña, Háng Slẹc (Mercado de Rach). Pero me inclino más por la historia de "La Cicatriz de la Espada Gigante", que narra la historia de un valiente guerrero que luchó contra los invasores del norte. Solo en la postura de un guerrero valiente y majestuoso, ardiendo de patriotismo y rebosante de odio hacia los invasores extranjeros, pudo blandir su poderoso brazo y grabar un voto de vida o muerte por su país en la vastedad del cielo y la tierra.
Hablando de cuevas antiguas, Phjia Mòn tiene muchas cuevas dispersas desde la base de la montaña hasta la mitad, algunas incluso llegan casi a la cima. De pequeño, solía seguir a mis hermanos mayores a quemar neumáticos de coche como antorchas para explorar las pequeñas cuevas cerca de la base de la montaña. Al salir, todos teníamos la nariz ennegrecida y recibimos una paliza. Está la cueva Pac A, bastante grande; durante la guerra fronteriza de 1979, antes de evacuar a Hoi Hoan, mi familia y varias otras familias de la Zona 4 llevaron mantas y ropa de cama a la cueva, compartiendo el espacio en las grietas de la roca para evitar los bombardeos. Esta cueva atraviesa la montaña, serpenteando hasta la carretera que lleva a Ban Hu.
Cerca de la cima de la montaña, hay una cueva con una entrada pequeña pero un amplio interior. Durante años, corrieron rumores de que albergaba antiguos tesoros, quizás pertenecientes a los chinos. Muchos jóvenes del pueblo, impulsados por la curiosidad y la osadía, intentaron subir a investigar, y corrieron rumores de que la cueva contenía numerosos ataúdes y esqueletos, aparentemente de pueblos antiguos...
Para desmentir estos rumores, el 3 de diciembre de 2022, el Comité Popular del Distrito de Van Lang, en coordinación con el Departamento de Cultura , Deportes y Turismo de la Provincia de Lang Son y el Instituto de Arqueología de Vietnam, realizó un estudio en la cueva Phja Mon. Los resultados iniciales del estudio mostraron lo siguiente:
La cueva Phja Mòn se encuentra en el corazón de la cordillera rocosa, en la Carretera Nacional 4A, en la ciudad de Na Sầm, a una altitud de más de 70 m. Tras un reconocimiento de campo, con el apoyo del Club de Ataúdes de Cuevas de Hanói, el grupo de trabajo procedió a entrar en la cueva Phja Mòn. Según las observaciones, hay 15 ataúdes en su interior, de los cuales 3 aún están intactos, y también se descubrieron numerosos fragmentos de cerámica y objetos decorativos.
Según los expertos, los antiguos ataúdes y artefactos descubiertos en la cueva datan de los siglos XVII o XVIII. Los resultados de la evaluación del Instituto de Arqueología de Vietnam están pendientes.
Phjia Mòn, la montaña Diễn Trận de mi ciudad natal, esconde muchos secretos e historias misteriosas, que solo pueden revelarse parcialmente mediante la investigación y la evaluación de la comunidad científica. Y quién sabe, ¿quizás se descubran aún más secretos e historias misteriosas entonces?
Fuente: https://baolangson.vn/con-day-vet-kiem-lung-troi-5067052.html






Kommentar (0)