El pueblo Tay posee una rica cultura y artes tradicionales, expresadas principalmente a través de la poesía y los cuentos populares, que reflejan sus singulares creencias culturales y religiosas. Los poemas y canciones del pueblo Tay contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural, literario y lingüístico de la nación, legando a generaciones de vietnamitas valiosas lecciones sobre los valores humanos.
Actualmente, el canto Then se sigue preservando y desarrollando. La práctica del canto Then por parte de los pueblos Tay, Nung y Thai en Vietnam fue reconocida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación , la Ciencia y la Cultura (UNESCO) como Patrimonio Cultural Inmaterial Representativo de la Humanidad en diciembre de 2019. Esto evidencia el inmenso valor de este patrimonio para la vida espiritual del pueblo vietnamita, al tiempo que reafirma la identidad cultural vietnamita y contribuye a enriquecer el patrimonio cultural común de la humanidad.
Al igual que muchos otros grupos étnicos, el pueblo Tay tiene una rica vida cultural con proverbios e modismos que reflejan la comprensión y las creencias del pueblo sobre el trabajo, los fenómenos naturales, el comportamiento y la moralidad, que conllevan profundos significados humanísticos como: "quằng lếch le noòng, quằng thoòng le lẹng" (una luna gris indica lluvia, una luna de cobre brillante indica sol); " nà bười đuổi chả/lục mả đuổi nồm" (el arroz crece bien gracias a las plántulas/los niños crecen gracias a la leche materna); "hết ngày kin bấu lẹo, khột khẻo kin bấu đo" (la honestidad trae alimento sin fin, el engaño trae sustento sin fin)... En particular, hay dichos que afirman hermosos ideales, expresando el respeto y la gratitud del pueblo hacia su líder: "Kin mác nhang chứ cốc, chứ co/Nhân dân chứ Bảc Hồ mại mại" (recuerda la raíz y el árbol al comer el fruto, la gente recordará al tío Ho para siempre).
Las canciones y danzas folclóricas del pueblo Tay son muy diversas y reflejan la impronta cultural y la identidad distintiva de este grupo étnico. Las canciones folclóricas Tay abarcan muchos géneros, entre los que destacan las canciones de cortejo. Estas canciones, interpretadas por jóvenes Tay, incluyen los estilos luong y coi. Los estilos luong más comunes son aquellos para invitar a la nuez de betel, ofrecer agua, celebrar una casa nueva, celebrar las flores, celebrar una aldea, etc. Los estilos coi incluyen coi en el árbol banyan, coi en forma de llamada y respuesta, coi con versos, etc.; en las bodas, se canta la canción del funcionario de la aldea (también llamada luong nupcial).
El pueblo Tay suele cantar nanas en ocasiones importantes, canciones que poseen un profundo significado para la vida laboral, productiva y cultural y espiritual de toda la comunidad. Los jóvenes, tanto hombres como mujeres, utilizan las nanas, con sus versos sutiles y líricos, para divertirse, entretenerse, describir paisajes, saludarse, conocerse y expresar sus sentimientos. Los ejemplos incluyen: “Cần tầư phjải quá lỏ này sli/Đát khảu tằng slim ky cáy tắc” (Quien pasa cantando canciones de cuna/Remueve el corazón de un pollito) o “Slương căn pẳn khẩu coóc nhằng thư/Bấu slương căn pẳn khẩu nua nhằng slán” (El amor hace que los granos de arroz se conviertan en bolas/Sin amor, el arroz pegajoso se convierte en arroz desmoronado).
Dependiendo de las características de cada localidad, cada tipo de canción folclórica tiene sus propias características únicas. Lượn cọi cuenta con una rica variedad de canciones de amor; Lượn nàng ới demuestra el arte de usar el lenguaje poético, imágenes ricas, comparaciones, metáforas y alegorías para expresar emociones humanas; Lượn Hà Lều se interpreta como un dúo, creando dos partes vocales agudas y graves... En Cao Bằng , Lượn cọi es común en los distritos de Hà Quảng y Bảo Lạc; Thạch An y Quảng Hòa tienen Lượn slương y Lượn nàng Hai; y Quảng Hòa, Trùng Khánh y Hạ Lang tienen Lượn slương. Las melodías sinceras y dulces de estas canciones folclóricas, que reflejan la belleza de las relaciones familiares y sociales, y las aspiraciones de una vida pacífica y feliz, contribuyen a la singular y rica vida cultural y espiritual del pueblo Tày.
Al hablar de la poesía Tay, es imposible no mencionar el canto Then (poesía ritual). Este ritual no solo refleja la vida espiritual y las profundas creencias religiosas, sino que también representa una actividad cultural y artística única de los pueblos Tay y Nung del norte de Vietnam en general, y de la provincia de Cao Bang en particular. El canto Then suele aparecer durante festivales importantes, como oraciones por una buena cosecha, oraciones por la paz y ceremonias de iniciación. Durante el ritual, los cantantes de Then utilizan instrumentos musicales como la cítara, sonajeros, abanicos, cartas del yin-yang y espadas.
En la ceremonia de iniciación del pueblo Tay, la oración de Año Nuevo por la paz, la ceremonia para desear longevidad a los padres, etc., Then se utiliza para expresar las aspiraciones de la gente de la montaña hacia la tierra, la naturaleza y todo lo que la rodea, como cosechas abundantes, larga vida para los padres ancianos, armonía familiar y piedad filial de los hijos. Además, Then contiene muchos elementos que critican los malos hábitos y vicios de la sociedad, resaltan las buenas cualidades humanas, alaban el amor conyugal fiel y expresan profunda compasión por los menos afortunados. Asimismo, existen algunas melodías antiguas como Then en la ceremonia de iniciación, que reconocen a una persona como apta para ser chamán, responsable de los asuntos espirituales de la aldea. La letra de Then contiene experiencias y consejos sobre relaciones interpersonales, valiosas lecciones de vida y cómo interactuar con la naturaleza y con quienes nos rodean.
Además de la poesía ritual, la poesía popular y los poemas narrativos en la escritura Nôm del grupo étnico Tay también poseen un valor significativo y múltiples capas de significado, que reflejan la belleza de su etiqueta cultural y conllevan una profunda importancia educativa y humanística.
En el poema épico "Kham Hai" (Cruzando el mar), la imagen de personas empobrecidas, indigentes y sin hogar, que sufrían tanto en vida como en muerte, se representa de forma realista al ser capturadas por funcionarios y obligadas a convertirse en "sa da, sa dong" (esclavos remeros) para cruzar el mar hacia el inframundo, llevando ofrendas. Los autores populares retratan a los sa da y sa dong como los más pobres entre los pobres, pertenecientes, posiblemente, a la clase más baja de la sociedad: "Minh ngo kho pen thai/Tau lang bau mat nhu/Pac tu bau mat kep", que se traduce como: "Mi cuerpo sufre hasta la muerte/No hay ni una sola paja bajo el suelo/No hay ni una sola cáscara en la puerta".
En realidad, bajo el dominio feudal, las minorías étnicas de Vietnam en general, y los pueblos Tay y Nung en particular, sufrieron constantemente la carga del trabajo forzado y la servidumbre bajo los regímenes feudales y coloniales. En el poema "Kham Hai", la horrible imagen de esta calamidad es evidente desde el momento en que las personas reciben la orden de sus superiores de realizar trabajos forzados: "Khom lai lo khom lai/Van thai ngo ca soac minh than/Teo tu quan pat ma hat to/Van van pay kham hai hau quan", que se traduce como: "Qué amargo, qué humillante/Pensé que la muerte traería la paz/Pero fui capturado por los funcionarios y obligado a la servidumbre/Todos los días remaba en botes a través del mar para ellos". Aquellos que se vieron obligados a partir, aquellos que se vieron obligados a negarse cortésmente y demorar, esperando un aplazamiento, pero viviendo bajo el control opresivo de los gobernantes, no tenían escapatoria, así que se vieron obligados a despedirse de sus esposas e hijos y partir: "Vằn pây chắc đảy tẻo rụ đai," que significa: "¿Volveré alguna vez si me voy hoy?". El hombre que partía se retorcía de ansiedad y sufrimiento, y los que se quedaron atrás —sus frágiles esposas e hijos— sufrieron lo mismo: "Mừ rại ủm lục ỷ thả rà/Mừ sla ủm lục va thả ngò," que significa: "En su mano izquierda lleva a su hijo pequeño esperando a su esposo/En su mano derecha abraza a su hijo pequeño..."
La pintura representa el exilio extremo y la humillación absoluta del barquero, símbolo de la clase más pobre de la antigua sociedad. Los personajes de los barqueros y marineros están construidos con gran realismo, a partir de detalles extraídos de la vida real. Pero al trascender el velo del incienso y los límites de los rituales y el culto, estas figuras adquieren mayor autenticidad y viveza, otorgando así a la historia un valor humanístico aún más profundo.
A lo largo de generaciones, el pueblo Tay ha acumulado y construido un rico y diverso tesoro de literatura y arte popular. Las obras y expresiones artísticas del pueblo Tay transmiten un profundo contenido y valores espirituales, guiando a las personas hacia la rectitud y una forma de vida bella, positiva y humana.
Thuy Linh
Fuente






Kommentar (0)