Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cuando el amor romántico se mezcla con el amor por la patria.

(CLO) Tras haber vivido los intensos años de batalla en Quang Tri y la frontera norte, el teniente coronel y poeta Nguyen Van A impregna su poesía con una riqueza de recuerdos heroicos y trágicos. Con su poemario «Sombras de las montañas», publicado en 2026, reafirma su voz poética, sencilla pero contemplativa, donde el individuo se funde con el destino de la nación y el amor romántico se ve siempre avivado por la ferviente llama del patriotismo.

Công LuậnCông Luận29/04/2026

El teniente coronel y poeta Nguyen Van A es un fenómeno literario tardío pero apasionado, centrado en las fuerzas armadas y la guerra revolucionaria. Nacido en la aldea de Van Giang, comuna de Son Thinh, distrito de Huong Son (actualmente aldea de Dai Thinh, comuna de Son Tien), provincia de Ha Tinh, creció en medio de la guerra. Su trayectoria abarcó desde su servicio como soldado en el campo de batalla de Quang Tri (1971-1973), su participación en la Campaña Ho Chi Minh en 1975, hasta su servicio internacional en Camboya en 1977 y la defensa de la frontera norte entre 1978 y 1980. A lo largo de sus 27 años en el ejército, ascendió de soldado raso a teniente coronel, para luego ser jefe del Departamento de Comunicación Financiera del Vietnam Financial Times ( Ministerio de Finanzas ) hasta su jubilación. Sus recuerdos de guerra y experiencias vitales se plasman en las páginas de sus memorias "Al sur del río Ben Hai" y su poemario "Rocío junto a la ventana". En 2026, continuó publicando el poemario "Mountain Shadows" junto con la colección de memorias "In the Border Trenches".

722867ab02ae83f0dabf.jpg

Con su colección de poemas «Sombras de montaña», que comprende 96 poemas divididos en tres partes: Nostalgia, Esperando la primavera y Sombras de montaña, la voz poética de Nguyen Van A explora de manera constante tres temas centrales: el patriotismo, el amor por su patria y el amor romántico. Trascendiendo las emociones y pensamientos personales, los poemas de la colección comparten una conciencia común de expresar el yo individual entrelazado con la nación, los recuerdos personales convertidos en recuerdos colectivos y el amor romántico iluminado por las llamas de la guerra y la calidez de su patria. Una característica fácilmente reconocible de la poesía de Nguyen Van A es su lenguaje sencillo y sin adornos, combinado con la estructura musical del verso libre, el verso lục bát (de seis a ocho sílabas) y el verso tứ tuyệt (de cuatro versos). Esto crea un estilo armonioso, refinado y distintivamente vietnamita, lleno de vitalidad, pero con una clara visión de futuro y una perspicacia predictiva sobre la sociedad y la época. Esto se evidencia especialmente en sus poemas sobre la patria, los soldados y el amor, que son armoniosos y reflejan fielmente la vida real. Este es el valor fundamental que hace que su poesía sea fácilmente accesible para lectores de mediana edad y mayores que aprecian la poesía tradicional.

1. El espíritu patriótico y el anhelo de dedicación y compromiso de los jóvenes se expresan claramente en la poesía de Nguyen Van A, incluso podría decirse que como el tema central, el hilo conductor literario que recorre la obra y crea su esencia. No se trata de eslóganes vacíos, sino de sangre y hueso, heridas "sin fragmentos de bala" y una responsabilidad incesante hacia los camaradas y la nación. Participó en la campaña de la Ciudadela de Quang Tri , que duró 81 días y noches: "Bombas y balas llenaban el cielo / Bebiendo agua de los cráteres de las bombas / Enterrando a camaradas cuyos cuerpos no estaban intactos / Tres veces enterrado por las bombas / La sangre brotaba de mis oídos" (Autorretrato). Estos detalles no se relatan para alardear, sino para grabar profundamente el dolor de la pérdida: "Mis camaradas después de la guerra / Algunos regresaron con muletas de madera / Otros regresaron con cuerpos marcados por las cicatrices / Las cicatrices del napalm no se podían borrar".

Debido a las muchas dificultades y feroces batallas que habían compartido, Nguyen Van A siempre se preocupó profundamente por sus camaradas, vivos o muertos. Impulsó la construcción de numerosos monumentos a los soldados caídos en Quang Tri y apoyó y visitó con prontitud a los camaradas que se encontraban en circunstancias difíciles o heridos. Su poesía se convirtió así en un testimonio histórico, recordando a las futuras generaciones el valor de la paz, conquistada con el sacrificio de millones de personas. Sus poemas, escritos en el campo de batalla de Quang Tri, donde luchó valientemente junto a sus camaradas y compatriotas, a menudo conmueven a los lectores, como «Noche en Thach Han», «Noche en Phuong Ngan» y «La antigua ciudadela esta tarde» ... Ante el río Thach Han, el poeta reflexionó con emoción: «¿Dónde yaces en las profundidades del río? / Una vez, bombas y balas llovieron sobre el Thach Han». De pie frente al Monumento a los Mártires, reflexionó: "Esta tierra ha visto tanta sangre derramada y tantas cabezas caídas/El Monumento a los Mártires está aún más desierto por la noche/Las farolas permanecen silenciosamente encendidas toda la noche/Junto con los soldados, iluminan un sentimiento de orgullo".

Lo más destacado de toda la colección es la suite poética "Volvemos a cantar la canción de la patria", un poema de 146 versos y 1054 palabras con un tono épico y un estilo poético de estructura rigurosa. Si bien el lenguaje poético conserva la franqueza, el realismo y la sencillez característicos de Nguyen Van A, el poeta narra una historia concisa y conmovedora sobre el país, desde las llamas de la guerra hasta el período de paz e integración. Siempre creyó en el espíritu humanitario de la nación y expresó: "El país sigue siendo pobre / Tantos niños no tienen suficiente comida, ni suficiente ropa / Tantos niños pobres se mueren de hambre por la educación", pero según Nguyen Van A, el pueblo vietnamita sigue estando: "Dispuesto / A compartir un grano de arroz / A dividir un tazón de arroz por la mitad / A cubrir el marco del espejo con seda roja". Y entonces el poeta parece exclamar para sí mismo, como para afirmar una creencia: "¡Qué gloriosas son las dos palabras 'Vietnam'! / ¡Estamos orgullosos de ser ciudadanos del país!".

También te puede interesar
Miles de fans celebraron hasta el final en el Concierto Juvenil.
Miles de fans celebraron hasta el final en el Concierto Juvenil.TPO - 20.000 espectadores, llenos de energía y entusiasmo juvenil, hicieron del concierto "Juventud" un éxito rotundo. La emoción en el circuito de Fórmula 1 de My Dinh se mantuvo intensa hasta el último minuto.
La vigésima "Calle de la Bandera Nacional" fue inaugurada en la ciudad de Can Tho.
La vigésima "Calle de la Bandera Nacional" fue inaugurada en la ciudad de Can Tho.(NLĐO) - Además de embellecer la carretera, el proyecto número 20 de la "Carretera de la Bandera Nacional" en Can Tho también difunde el espíritu de unidad y despierta el orgullo nacional.
Trang Pháp no logró entrar en la alineación del equipo para la carrera ciclista de China.
Trang Pháp no logró entrar en la alineación del equipo para la carrera ciclista de China.Trang Pháp decepcionó al no ser seleccionada para el equipo principal en el programa chino "Riding the Wind". Sin embargo, su actuación final fue elogiada.

2. Si el patriotismo es una gran aspiración, entonces el amor por la patria es el hilo conductor emocional principal en "La sombra de la montaña", con numerosas imágenes y temas poéticos impresionantes. Las cuatro estaciones de su tierra natal aparecen en su poesía de forma bella y apacible, con las flores rojas de kapok de marzo, las fragantes flores blancas de pomelo en la bruma matutina, las flores amarillas de mostaza en los campos y a lo largo de las riberas del río... junto con fenómenos meteorológicos característicos de la región centro-norte, como el cálido y seco viento laosiano, la llovizna y las brisas frescas... todo ello anclado en la memoria de Nguyen Van A y transformado en palabras poéticas que afirman que su patria es la "sombra de la montaña" que lo protege, el lugar que preserva la identidad nacional.

Como él mismo confesó: «Nací tras los setos de bambú de mi aldea / Entré en la vida sin madre / Un padre soltero criando a sus hijos / Me convertí en un recolector / Filtrando la vida para ganarme la vida». La ciudad natal de Nguyen Van A, Ha Tinh, se representa a través de imágenes como «el sol abrasador del mediodía de las cigarras», «libélulas huyendo de la tormenta» y el «pañuelo en forma de pico de cuervo y la túnica marrón» de su madre. La imagen de la madre trabajadora es: «Mamá se sienta junto a la ventana esperando a sus hijos / Durante tantos años aún anhela y espera / Sus ojos miran al sur, al norte, al oeste, al este / ¿Pero por qué no hemos regresado los cuatro?» o «Con un pañuelo en forma de pico de cuervo y una túnica marrón / Los pies de mamá están enraizados en el barro frío» (Mi Madre). En su poesía, la imagen lírica de la madre aparece simple pero concreta: «¡Mi madre está tan sola como una luna solitaria!».

Su ciudad natal, Quang Tri, guarda recuerdos llenos de orgullo, pero también de dolor y una añoranza constante por sus camaradas caídos: «Durante décadas estuve lejos, para no volver jamás / Permanecí en las montañas y ríos de Quang Tri / La aldea de Phuong Ngan y el santuario de los mártires / Para ser eternamente fuente de dolor para las generaciones venideras» (Noche en Phuong Ngan). Nguyen Van A amaba su patria, sus raíces y todos los valores que la tierra y su gente habían cultivado en él, forjándolo como soldado en tiempos de guerra y como guerrero cultural e ideológico en tiempos de paz. A través de actos de gratitud hacia el pasado, «devolviendo la bondad», y a través de sus escritos, su amor por su patria en la poesía siempre abunda, afirmando la creencia del autor de que el amor por la patria fomenta el patriotismo, creando una fuerza impulsora crucial para superar todas las dificultades en la protección y construcción del país.

3. Como se mencionó anteriormente, el tema del amor romántico también ocupa muchas páginas de poesía en las secciones sobre Nostalgia y Esperando la Primavera. El amor en la poesía de Nguyen Van A es inseparable de la guerra y la patria. Es amor en tiempos de guerra: "El tiempo que te amé / La tierra estaba llena de disparos / El tiempo que nos amamos / La lámpara parpadeaba" (El tiempo que nos amamos). Ese amor es puro, incompleto, interrumpido por bombas y el deber, pero es precisamente por eso que se vuelve sagrado: "Lancé una pelota / En el pequeño círculo / Donde tu corazón quedó abierto / Para recibir el amor día tras día / Pero mi querida, esta tarde / La primavera llama a la puerta / Mi corazón se llena de lágrimas / Lanzo la pelota a la nada" (Lanzando la pelota).

Al escribir sobre la chica que ama, el poeta la retrata como "los últimos rayos de sol", "un viento extraño", "flores de pomelo", "flores de mostaza": imágenes familiares y sencillas, pero de una fuerza sobrecogedora. El amor no es solo personal, sino que está entrelazado con el amor a la patria, pues ella fue una joven voluntaria que construyó la carretera de Truong Son, sacrificando su juventud por la nación, y luego regresó "desconcertada en la bruma vespertina" entre miles de ojos vigilantes. Su amor se vuelve místico porque está vinculado al deber: "Cuántas muchachas / conmovieron a cuántas almas poéticas / cuántos jóvenes / perdidos en la añoranza / lejos, rugen los cañones / ansiosamente 'esperando tu regreso'".

Se puede decir que el poeta Nguyen Van A transformó hábilmente el amor romántico en una "bisagra lírica" ​​que conecta el pasado con el presente. Un beso bajo la luna, el aroma de las flores de pomelo, la luz parpadeante de la lámpara de aceite… todo se convierte en "sueños florales" para que el poeta "reúna el pasado en la noche", "suspiro con la luna solitaria". Este amor es bello porque es humano, porque no es solo personal, sino un símbolo de toda una generación que sacrificó sus sentimientos personales por una causa mayor. El verso "una herida sin fragmentos de bala" evoca en el lector el dolor de la posguerra que sufrieron los soldados. No se trata solo de una herida física, sino también de un tormento mental, un remordimiento persistente por los camaradas caídos: "Reúno el pasado en la noche / Suspiro con la luna solitaria / Te arrullo para que te duermas en las tardes al atardecer / Bañándome en el crepúsculo púrpura" (El Pasado).

Vietnam anima a las empresas estadounidenses a aumentar sus inversiones en alta tecnología.
Vietnam anima a las empresas estadounidenses a aumentar sus inversiones en alta tecnología.En la mañana del 26 de junio, en la sede del Gobierno, el viceprimer ministro Ho Quoc Dung recibió al Sr. Jeff Place, director de la cadena de suministro de Coherent Group (EE. UU.). Durante la reunión, el viceprimer ministro afirmó que Vietnam alienta a las empresas estadounidenses a aumentar sus inversiones, especialmente en los sectores de alta tecnología, innovación y semiconductores.
Fomentar que las empresas estadounidenses aumenten sus inversiones en sectores de alta tecnología.
Fomentar que las empresas estadounidenses aumenten sus inversiones en sectores de alta tecnología.El viceprimer ministro Ho Quoc Dung afirmó que Vietnam da la bienvenida a las empresas estadounidenses que deseen seguir expandiendo sus operaciones en el país, especialmente en industrias de alta tecnología y sectores con alto valor añadido.
Vietnam y Estados Unidos refuerzan su cooperación para afrontar las consecuencias de la guerra.
Vietnam y Estados Unidos refuerzan su cooperación para afrontar las consecuencias de la guerra.VTV.vn - El 22 de junio, el Secretario General y Presidente To Lam recibió al Secretario Interino de la Marina de los Estados Unidos, Hung Cao.

Sin embargo, junto con las fortalezas del lenguaje sencillo combinado con la estructura musical del verso libre, el verso lục bát (de seis a ocho sílabas) y el verso tứ tuyệt (de cuatro versos), como se mencionó anteriormente, algunos poemas aún carecen del esfuerzo necesario para que el lenguaje "brille" en su significado poético; algunos incluso son toscos y carecen de la estructura para transmitir el pensamiento literario y las imágenes que el autor pretende. Si se pudiera invertir más cuidado y aplicar con audacia nuevas técnicas poéticas, tal vez "Mountain Shadow" sería más completo para los lectores. Sin embargo, dentro del alcance de este artículo, no deseo especificarlo. El autor es siempre quien mejor conoce las fortalezas y debilidades de su creación, por lo que señalarlas es quizás la tarea más innecesaria y superflua para un crítico.

Y, sobre todo, la literatura está hecha para ser apreciada, como dijo el erudito Le Quy Don, no para ser juzgada ni criticada. Creo que el poemario «Sombras de montaña» ha logrado despertar emociones cálidas y de orgullo, expresando con claridad la personalidad del poeta. El argumento filosófico es el siguiente: el pasado bélico es el fundamento; la patria es el ancla espiritual; y el amor romántico es la llama que calienta los recuerdos. ¡Eso es más que suficiente!


Fuente: https://congluan.vn/khi-tinh-yeu-doi-lua-hoa-tinh-yeu-dat-nuoc-10339710.html

Tendencias por categoría

Más leídos

Google Trends

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
FESTIVAL GAU TAO SA PHIN

FESTIVAL GAU TAO SA PHIN

agroturismo

agroturismo

El atractivo turístico del pueblo de flores de Van Thanh.

El atractivo turístico del pueblo de flores de Van Thanh.