Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ha llegado la temporada de vientos del norte.

Cuando la primera brisa del norte de la temporada acaricia suavemente la superficie del río, el delta del Mekong despierta con el frescor del clima. En medio de la vasta extensión de agua, volutas de humo provenientes de cocinas rurales flotan perezosamente, mezclándose con la voz de alguien que canta la canción folclórica tradicional "Hoja de betel verde". Esta canción evoca la imagen de la mujer del sur de Vietnam: leal, firme, trabajadora y resiliente, encarnando el alma del campo sureño.

Báo An GiangBáo An Giang05/11/2025

El regreso

Regresé al río Tien justo cuando comenzaba a soplar el viento del norte. Temprano por la mañana, una fina bruma cubría las orillas del canal y el humo se elevaba de los tejados en volutas. La tía Bay encendía el fuego, las llamas rojas centelleaban con el viento. Sonrió dulcemente y dijo: «El viento del norte ha llegado temprano este año, hija mía. Estoy segura de que la cosecha de arroz será abundante y los melones junto al dique pronto darán fruto». Me senté junto a la estufa de paja, observando cómo el humo se elevaba perezosamente. Afuera, las palmeras se inclinaban y el viento susurraba entre los plataneros. En el frío de principios de temporada, viejos recuerdos afloraron: los días animados de vaciar los estanques, el fragante olor a humo de paja y el aroma del arroz recién cosechado.

Los peces cabeza de serpiente siguen las aguas de la inundación hacia los arrozales. Foto: THIEU PHUC

Alrededor del décimo mes lunar de cada año, el viento del norte trae aire frío del norte hacia el sur, anunciando el cambio de estación. La temporada del viento del norte también coincide con la cosecha del arroz flotante, el vaciado de los estanques, el aplanado del arroz y las bodas. En los arrozales, los peces cabeza de serpiente y tilapia, arrastrados por el agua al bajar, están regordetes y carnosos.

En medio del sol y el viento de la región fronteriza, el presidente del Comité Popular de la comuna de Vinh Xuong, Bui Thai Hoang, compartió: “Vinh Xuong ocupa una posición especial en el desarrollo del comercio fronterizo y la salvaguarda de la soberanía nacional. El gobierno local y la población se esfuerzan por transformar esta región fronteriza aguas arriba en un área de desarrollo dinámico, convirtiendo las desventajas en ventajas para conectar el delta del Mekong con Camboya y la subregión del Gran Mekong”. En los últimos tiempos, gracias a los esfuerzos concertados de todo el sistema político , Vinh Xuong está cambiando día a día. La infraestructura de transporte y producción se está mejorando gradualmente, y la vida de la población está mejorando significativamente. La voluntad del Partido y las aspiraciones del pueblo se entrelazan, convirtiendo esta región fronteriza en un nuevo polo de crecimiento de la provincia.

Al salir de la oficina del Comité del Partido de la comuna, seguí el río Tien para visitar al tío Nam Hoanh. Esa tarde, me invitó a visitar los arrozales. El camino de tierra serpenteaba a lo largo de la orilla del canal, con la hierba meciéndose con la brisa vespertina. Los campos se extendían ante nosotros hasta el infinito. En las zonas dentro de los diques, el arroz estaba en su etapa tierna y de dulce aroma. El tío Nam sonrió amablemente: «Antes, cuando soplaba el viento del norte, todos corrían a vaciar los estanques para pescar para el Tet. Era muy divertido entonces; había mucho barro, pero a nadie le importaba, y las risas resonaban por todo el pueblo».

La canción "Hoja de betel verde"

Al caer la tarde, la Sra. Bay Tiet se sentó a la orilla del agua, desenredándose el cabello y sonriendo: «Cada tarde, cuando sopla el viento del norte, si no canto, siento una profunda nostalgia por mi tierra natal. Canto para aliviar las cargas de la vida». Luego, con voz suave, comenzó: «Nos amamos, partiendo una nuez de betel por la mitad. Una sola hoja verde de betel simboliza nuestro amor predestinado. Cada tarde, después de que cierra el mercado, aún atesoro el recuerdo de mi amor pasado…». Su canto se mecía con el viento, mezclándose con el sonido del agua rompiendo contra la orilla. La Sra. Bay dejó de cantar, tomó un sorbo de té y susurró: «Una mujer del delta del Mekong, cuando ama a alguien, lo ama de verdad. Ese tipo de amor es como una hoja verde de betel; cuanto más la masticas, más picante, más fuerte, más difícil es olvidarla».

Sentada en aquel lugar, sentí el viento susurrando entre sus cabellos y mi corazón se encogió. Su canto transmitía no solo una triste historia de amor, sino también la lealtad inquebrantable y la resiliencia de las mujeres de la región ribereña: mujeres que siempre supieron esperar, ser pacientes y preservar su delicada belleza en medio de una vida llena de cambios. «La vida de las mujeres en nuestra aldea es dura, pero no nos quejamos. Mientras vivamos, amaremos y cuidaremos a nuestros maridos, hijos y vecinos», confió la tía Bay.

Este sencillo dicho resume una profunda filosofía de vida. Su amor no es ostentoso ni jactancioso, sino que fluye silenciosamente como los ríos Tien y Hau, impregnando cada comida, cada hogar, cada nana. Las mujeres del delta del Mekong son como flores de loto que crecen en el barro, como jacintos de agua que flotan en el vasto río, aparentemente frágiles pero poseedoras de una vitalidad extraordinaria. Soportan las inclemencias de la lluvia y el sol, pero conservan su delicada belleza, lealtad y compasión, al igual que los ríos de su tierra natal. Son las raíces del amor genuino, la lealtad y la belleza en medio de una vida de constante cambio.

Los corazones volvieron a llenarse de calidez.

Al caer la noche, todo el pueblo se bañó en la suave luz amarilla de las farolas. En el río, el agua reflejaba la luna creciente. Me senté a la orilla, escuchando el viento del norte susurrar entre los tejados de paja como una vieja nana. Rápidamente anoté en mi cuaderno: «Vinh Xuong regresa en la estación del viento del norte; la tierra y el cielo están fríos, pero los corazones de la gente permanecen cálidos».

El cielo se fue aclarando poco a poco. Salí de Vinh Xuong con la suave brisa del norte. El río Tien brillaba bajo el sol de la mañana; barcos y canoas se deslizaban río abajo, con sus motores rugiendo y risas resonando. Miré hacia atrás, a las orillas que se alejaban, y vi a la tía Bay encorvada sobre el fuego, al tío Nam Hoanh encendiendo el humo de la quema de los campos. La melodía de "Hojas de betel verdes" aún resonaba entre las dos orillas del río.

Vinh Xuong se despide con el viento, con el humo de la paja quemada, con sonrisas genuinas tan cálidas como el hogar de un pueblo. De repente comprendí que el afecto de la gente de Vinh Xuong no es estridente ni pretencioso, sino sorprendentemente generoso, magnánimo y leal. Son pobres pero no tacaños, trabajadores pero no quejosos, viven con rectitud como los ríos Tien y Hau, amando a los demás como a sí mismos. El viento del norte no solo anuncia la nueva cosecha, sino que también recuerda a la gente que, en medio del ajetreo de la vida, todavía hay corazones que saben cómo mantenerse cálidos unos a otros, como el fuego en el hogar de paja de las tías y las madres, como la canción "Hojas de Betel Verdes" que aún resuena en la larga noche.

Adiós, Vinh Xuong, la región alta donde el río Mekong desemboca en Vietnam. Me llevo conmigo la suave brisa del norte y el cariño y la amabilidad de la gente y las autoridades locales. En ese lugar, cada palmo de tierra, cada ribera de canal, cada casa está impregnada del sudor y la dedicación de los residentes fronterizos. Creo que algún día Vinh Xuong se convertirá en un centro de crecimiento para la provincia, cumpliendo las aspiraciones de quienes trabajan incansablemente para mantener esta región alta verde y pacífica.

MINH HIEN

Fuente: https://baoangiang.com.vn/mua-gio-bac-ve-a466253.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Nhân vật

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Academia de Periodismo y Comunicación

Academia de Periodismo y Comunicación

Generación futura

Generación futura

Trang An

Trang An