Timothy McKeon es uno de los pocos traductores irlandeses que han trabajado durante muchos años para instituciones de la Unión Europea (UE). Sin embargo, el auge de las herramientas de inteligencia artificial, con su capacidad para traducir texto y voz en tiempo real, ha afectado su sustento, así como el de muchos de sus colegas.

La IA está reduciendo tanto la carga de trabajo como los ingresos de los traductores. (Foto: Getty Images)
Aproximadamente el 70% de los ingresos anteriores de Timothy se han esfumado, ya que los trabajos de traducción en la UE son cada vez más escasos, lo que le obliga a él y a sus compañeros a aceptar trabajos adicionales para llegar a fin de mes.
Todavía existen algunos trabajos adecuados, como el de perfeccionar textos traducidos por IA, pero él se niega rotundamente a aceptarlos porque esto, sin querer, estaría entrenando al mismo software que está robando empleos humanos.
«Cuando el texto revisado se introduce de nuevo en el software de traducción, este aprende de tus habilidades », admitió Timothy con amargura. «Cuanto más aprende la IA, más obsoleto te vuelves » .
Si bien las aplicaciones de traducción como Google Translate reducían anteriormente la necesidad de traductores, la adopción generalizada de la IA en la actualidad está acelerando esa tendencia.
Una encuesta realizada en 2024 por la Asociación Británica de Autores a escritores reveló que más del 33 % de los traductores perdieron su sustento debido a la inteligencia artificial. Alrededor del 43 % de los traductores encuestados reportaron una disminución en sus ingresos a causa de esta tecnología.
En Estados Unidos, un análisis realizado por el economista Carl Frey y el investigador Pedro Llanos-Paredes de la Universidad de Oxford (Reino Unido) muestra que, entre 2010 y 2023, los sectores que utilizaron Google Translate con mayor frecuencia experimentaron un crecimiento más lento del empleo para los traductores.
“Calculamos que se habrían creado alrededor de 28.000 puestos de trabajo de traductor si no hubiera surgido la traducción automática ”, dijo Frey. “La sustitución masiva no se producirá de inmediato, pero creo que sucederá tarde o temprano”.
"Todo Estados Unidos está pendiente de Wisconsin".
Christina Green, presidenta de la empresa de servicios lingüísticos Green Linguistics e intérprete judicial en Wisconsin, expresó su preocupación por la posibilidad de que su función desaparezca pronto.
Un nuevo proyecto de ley estatal propone permitir que los tribunales utilicen inteligencia artificial, o traducción automática, en casos civiles, penales y de otra índole.
La Sra. Green y otros expertos en lingüística han estado luchando contra la propuesta desde que se presentó por primera vez en mayo de 2025. La presidenta de Green Linguistics señaló que "todo Estados Unidos está viendo a Wisconsin" como precedente, y hasta ahora, los opositores al proyecto de ley han logrado retrasarlo.
Aunque Green Linguistics conservó su contrato con el tribunal, perdió un importante cliente de la lista Fortune 10 que se había asociado con un proveedor de servicios de traducción basado en inteligencia artificial.
Las empresas incluidas en la lista Fortune 10 representaban una proporción tan grande de los ingresos de la compañía que la Sra. Green tuvo que implementar reducciones de personal.
"Tanto la gente como las empresas creen que pueden ahorrar mucho dinero con la IA, pero no entienden en absoluto qué es, cómo afecta a la privacidad y cuáles serán las consecuencias ", dijo Green.

Google Translate y muchas otras plataformas de traducción con IA son cada vez más populares y avanzadas. (Imagen: Shutterstock)
Según Ian Giles, presidente de la Asociación de Traductores de la Asociación de Autores del Reino Unido, muchos traductores tienen dificultades para adquirir nuevas habilidades "porque la traducción ya no genera los ingresos que generaba antes".
La situación en Estados Unidos es similar, y Andy Benzo, presidente de la Asociación Estadounidense de Traductores, reveló a CNN que muchas personas están abandonando la profesión.
La presidenta del Fondo Monetario Internacional (FMI), Kristalina Georgieva, reconoció que el número de traductores/intérpretes del fondo ha disminuido de 200 a tan solo 50 gracias al mayor uso de la tecnología.
Los seres humanos son irremplazables.
A pesar de los avances en la traducción automática, la tecnología aún no ha reemplazado por completo a los profesionales del lenguaje, especialmente en contextos diplomáticos , legales, financieros y médicos, donde los riesgos son "extremadamente altos".
"Soy traductora y abogada. Ambas profesiones tienen contextos únicos, y los principales modelos lingüísticos aún no han alcanzado ese nivel de dominio ", afirmó Benzo.
El economista Carl Frey, de la Universidad de Oxford, destaca un elemento clave que la IA nunca podrá reemplazar: la conexión humana.
"La amplia disponibilidad de la traducción automática no significa que se puedan entablar relaciones con alguien en Francia sin saber ni una sola palabra de francés ", dijo Frey.
(Fuente: CNN)
Fuente: https://vtcnews.vn/nghe-bien-dich-chat-vat-truc-con-bao-ai-ar1000684.html






Kommentar (0)