Programa artístico en la celebración del 260 aniversario del nacimiento del gran poeta Nguyen Du. Foto: baotintuc.vn

Una vida de talento, "nacida en el momento equivocado".

El padre de Nguyen Du era Nguyen Nghiem, tutor del príncipe heredero y primer ministro de la dinastía Le. Su madre era Tran Thi Tan, originaria de Kinh Bac (actualmente Bac Ninh ). Con un distinguido linaje familiar, la infancia de Nguyen Du transcurrió con relativa comodidad, si bien no con una gran riqueza ni prosperidad... Pero la desgracia lo golpeó pronto: perdió a su padre con poco más de 13 años, y posteriormente falleció su madre.

Al crecer en una época turbulenta, la vida de Nguyen Du estuvo llena de altibajos. A los 18 años, aprobó los exámenes imperiales y se convirtió en funcionario, pero poco después tuvo que abandonar su sueño de una carrera en el gobierno y sumergirse en el mundo de los mortales... Durante más de 10 años, viajó extensamente, tanto por Vietnam como por China, conociendo a mucha gente, leyendo muchos libros y visitando muchos lugares diferentes...

Tras la ascensión de Gia Long al trono, por decreto del emperador, Nguyen Du ocupó varios cargos oficiales importantes. Basándonos en las responsabilidades que se le encomendaron y en los registros históricos, se puede afirmar que Nguyen Du fue un funcionario íntegro, diligente y talentoso. Este aspecto suele pasarse por alto, ya que las generaciones posteriores tienden a centrarse más en su trayectoria literaria que en su carrera política .

Y, por supuesto, el legado que dejó para la posteridad es un vasto conjunto de obras que comprende cientos de piezas escritas tanto en caracteres chinos como vietnamitas, entre las que destaca la obra vietnamita "Đoạn trường tân thanh", también conocida como "Truyện Kiều".

El cuento de Kieu fue escrito por Nguyen Du en la forma poética lục bát (de seis a ocho versos). El lục bát es una forma poética vietnamita creada y ampliamente utilizada en canciones populares y poesía anónima. Con El cuento de Kieu, Nguyen Du elevó esta forma a un nuevo nivel; casi todos los vietnamitas pueden recordar y recitar algunos versos. Muchos de ellos son memorizados por las generaciones posteriores como si fueran canciones populares.

La historia de Kieu ha sido traducida a más de 20 idiomas en todo el mundo , con más de 60 traducciones diferentes. (Foto: nhandan.vn)

Nguyen Du también utilizó y desarrolló con maestría muchas palabras, proverbios y modismos de la cultura y la literatura populares, haciéndolos fácilmente comprensibles para los lectores y enriqueciendo el idioma vietnamita. Quienes hayan leído *El cuento de Kieu* encontrarán fácilmente muchos proverbios y modismos nacionales incorporados a la historia, tales como: "serrín y calabaza amarga", "hormigas que se arrastran hasta el borde de una taza", "un ladrón se encuentra con una anciana", "estar en apuros y tropezar", "gatos callejeros y gallinas salvajes", "las paredes tienen oídos", etc. Estos proverbios y modismos se incorporan a *El cuento de Kieu* de una manera muy apropiada y hermosa, sin romper las reglas de la forma de verso de seis a ocho.

Aunque se trata de un extenso poema narrativo con 1.627 pares de versos de seis a ocho sílabas, las estadísticas muestran que solo dos versos son completamente idénticos y ambos expresan los sentimientos del monje Giac Duyen sobre el destino de Kieu: los versos 2073 y 2677: "Giac Duyen quedó devastado al oír esto".

El cuento de Kieu se considera una cumbre del arte descriptivo, tanto por sus imágenes como por su emotividad. Con tan solo unas pocas frases, o incluso una sola, el lector puede visualizar o predecir la situación. Al leer «Los cascos del caballo tropiezan, las ruedas ruedan de forma irregular», todos comprenden que esto no solo se refiere al «tropiezo y la irregularidad» del carruaje, sino también a los «tropiezos y la irregularidad» de la vida de Thuy Kieu después. De manera similar, con el verso «El loto se marchita, el crisantemo vuelve a florecer / Larga tristeza, días cortos, el invierno da paso a la primavera», Nguyen Tien Dien pinta ante los ojos del lector las cuatro estaciones del año... Respecto a los celos de las mujeres casadas, Nguyen Du afirmó: «Los celos son una emoción humana común»...

Lo que hace que La historia de Kieu sea una obra perdurable y grandiosa es su profunda ideología humanitaria, su empatía y compasión por aquellos cuyas vidas son trágicas y oprimidas por la sociedad, especialmente la difícil situación de las mujeres. La historia de Kieu es también un retrato de una sociedad plagada de injusticias, donde el dinero puede convertir a los negros en blancos.

Las generaciones posteriores recurren al Cuento de Kieu para «redescubrir la compasión humana en la poesía de Nguyen Du» (letra del músico Thuan Yen). A partir del Cuento de Kieu original, la posteridad ha creado una serie de «juegos» interesantes, como recitar a Kieu, componer poemas sobre Kieu, practicar Kieu e incluso adivinar el futuro con Kieu... Esto reafirma aún más la importancia del Cuento de Kieu en la vida cultural del pueblo.

La autora del poemario "Dieu Tan", la poetisa Che Lan Vien, comentó con emoción: "Cuando Nguyen Du escribió Kieu, el país se transformó en literatura"...

El tiempo puede pasar, pero la "obra maestra" de El cuento de Kieu, con sus "palabras como perlas y versos como seda bordada" de To Nhu, perdurará para siempre en la conciencia y la identidad cultural del pueblo vietnamita.

Ngoc Anh

Fuente: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/nguyen-du-viet-kieu-dat-nuoc-hoa-thanh-van-161572.html