Desde el sol hasta la lluvia, la temporada de lluvias trae aguas fangosas y sedimentarias que transportan sedimentos a arroyos, ríos y llanuras, enriqueciendo los campos y volviéndolos más verdes. ¿Quién de quienes ha vivido o pasado por esta tierra de basalto rojo no ha dejado alguna huella en su memoria? El periódico SGGP presenta dos poemas de Le Quy Nghi y PN Thuong Doan, que evocan esta tierra.
Por favor
De vuelta a las hojas caídas
La temporada de las hojas viejas
¿Dónde estás?
viento de succión
La carretera de basalto está en uso desde hace varios años.
Llegó a casa y se resbaló con mi pelota.
isla inclinada nocturna
La pierna esta ahora
pasamanos distante
Vuélvete un poco más verde.
¿Hay más pan de oro?
¿Dónde estás que te acuerdas de las ramas desnudas?
espontáneamente combustible
Sólo él y las hojas
Convertir la poesía en oro
Escuche las viejas estaciones renacer.
LE QUY NGHI
Rosa y mañana
Pasando por la casa de ladrillo gris por la mañana.
La rosa muestra su belleza vibrante y brillante, esperando...
Una fragancia suave y cautivadora mezclada con una vasta extensión de nostalgia.
El viento preguntó a las nubes: "¿Por qué llueve esta mañana?"
Nubes extrañas ante el color de las flores que una vez recordé
El viejo jardín
antigua pendiente
taza de té fresco
El café de madera, pintado en el color del suelo basáltico, recibe a los huéspedes con un sonido melancólico.
La letra está mojada en medio de la lluvia que cae.
El viejo amigo se ha ido.
El sonido de la guitarra cae con tristeza.
Paseando por las calles por la mañana.
Pendientes pronunciadas, curvas suaves, orillas de lagos, curvas como el círculo del destino.
La rosa sonríe, dando la bienvenida al otoño.
Las frágiles hojas rojas nos recuerdan nuestra promesa.
No vamos al mar, pero ¿por qué es tan vasto el océano?
Las emociones persistentes del arrepentimiento y el afecto que se desvanece.
Plata en la suave brisa que sopla por la ladera
En una mañana sin sol, siento pena por mis dos manos superfluas.
dedos tristes, fríos y entumecidos
Vacilante, pasé junto a la casa de ladrillo gris, desde donde sólo el cielo permanecía visible.
patio cubierto de musgo
La sonrisa de una muñeca se desvaneció
Algunos sueños han caído…
PN THUONG DOAN
Fuente: https://www.sggp.org.vn/nho-mau-dat-do-ba-zan-post815146.html







Kommentar (0)