Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

شعله‌ی هنر و صنعت را زنده نگه دارید، روح میهن را حفظ کنید.

بیش از ۳۰ سال پیش، روستای کوره‌های سفالی دائو دوی در کمون هون دات مملو از قایق‌های تجاری بود. اکنون دیگر مانند گذشته پر جنب و جوش نیست، اما در آن سکوت، لام بائو سون، صنعتگر، هنوز هم با پشتکار آتش را در کوره‌های سفالی خود روشن نگه می‌دارد، گویی بخشی از روح و روان اجدادش را حفظ می‌کند.

Báo An GiangBáo An Giang13/08/2025

آقای لام بائو سون، ساکن کمون هون دات، در حال آماده‌سازی خاک برای کوره است. عکس: بائو تران

آتش کوره هنوز خاموش نشده است.

زیر آفتاب صبح زود، از دهکده‌ی دائو دوی - که زمانی به دهکده‌ی کوره‌های سفالی معروف بود - بازدید کردیم. زمانی بیش از ۲۰۰ خانوار در اینجا از طریق پختن کوره امرار معاش می‌کردند. اکنون، تنها تعداد انگشت‌شماری ۵ تا ۷ خانوار باقی مانده‌اند که آقای لام بائو سون (۴۱ ساله) بزرگترین و پایدارترین آنها است. آقای سون که نزدیک به ۳۰ سال با زمین "زندگی" کرده است، تک تک مراحل را از انتخاب خاک رس، فرآوری آن، ساخت قالب‌ها تا پختن کوره‌ها، از بر است. آقای سون گفت: "صنعت ساخت کوره‌های سفالی در اینجا بیش از ۱۰۰ سال است که وجود دارد و از دستان ماهر مردم خمر که نسل‌ها با زمین، آتش و شیوه‌ی زندگی سخت‌کوشانه‌ی آنها ارتباط نزدیکی داشته‌اند، سرچشمه گرفته است. من می‌خواهم این هنر را که از مادرم به ارث رسیده است، حفظ کنم. تا زمانی که بتوانم این کار را انجام دهم، آن را ادامه خواهم داد."

تولید انبوه محصولات نهایی فرآیندی دقیق است که بیش از شش ماه طول می‌کشد، از انتخاب خاک عمیق شالیزار برنج، مخلوط کردن آن در دستگاه، قالب‌گیری، شکل‌دهی، خشک کردن در آفتاب به مدت چند روز، سپس پخت آن با پوسته برنج، کاه و خاکستر به مدت ۳ روز و ۳ شب و در نهایت اجازه دادن به آن برای خنک شدن برای چند روز دیگر قبل از اتمام کار. آقای سان در حالی که به آرامی گرد و غبار و خاکستر را از کوره پاک می‌کرد، گفت: «از هر محموله حدود ۷۰۰ محصول به دست می‌آید، اما همه آنها بی‌نقص نیستند؛ گاهی اوقات به دلیل ترک و شکستگی، ضایعاتی وجود دارد.»

در حال حاضر، کارگاه او سه نوع کوره اصلی تولید می‌کند: کوره‌های زغالی، کوره‌های هیزمی و کوره‌های روباز که قیمت هر واحد آنها از 30000 تا 98000 دونگ ویتنامی است. کوره دائو دوی به دلیل دوام و حفظ عالی گرما مشهور است و همین امر آن را در دلتای مکونگ محبوب کرده است. با این حال، بازار در حال کوچک شدن است. تاجران کمتری برای ثبت سفارش می‌آیند، بنابراین آقای سان اکنون مجبور است خودش کالاها را به استان کا مائو و چند استان همسایه دیگر منتقل کند که بسیار دشوارتر است. آقای سان گفت: «این کار بسیار سخت است و سود آن حداقل است... عمدتاً مربوط به نیروی کار است. اگر افرادی را برای انجام همه کارها استخدام کنم، فقط به ضرر می‌رسم یا حتی پول از دست می‌دهم. اگر کوره در حین پخت بشکند، همه چیز را از دست می‌دهم.»

خانم تی ام، ساکن دهکده تان هوآ ۲، بخش دین هوآ، طرح‌های روی هر جفت زیرانداز را معرفی می‌کند. عکس: بائو تران

هنر در هر رشته

پس از ترک روستای بافندگی، به دهکده‌ی تان هوآ ۲، در بخش دین هوآ رفتیم - جایی که صدای تق‌تق ریتمیک دستگاه‌های بافندگی خمر هنوز در چند خانه طنین‌انداز بود. خانم تی ام (۶۰ ساله)، ساکن دهکده‌ی تان هوآ ۲، با نشان دادن حصیری که تازه بافتنش را تمام کرده بود، با افتخار اما با کمی نگرانی از حرفه‌اش گفت: «این حرفه‌ی حصیربافی از پدربزرگ و مادربزرگم به والدینم و سپس به نسل من منتقل شده است. من همچنین به هر چهار فرزندم بافتن حصیر را آموزش دادم، اما هیچ‌کدام از آنها این حرفه را دنبال نکردند. احتمالاً آنها راحت‌تر می‌توانند از طریق تجارت یا کارگری در کارخانه امرار معاش کنند.»

شاید برایتان جالب باشد
چه چیزی چانگی را بر آن داشت تا همکاری استراتژیک خود را با گروه سان گسترش دهد؟
چه چیزی چانگی را بر آن داشت تا همکاری استراتژیک خود را با گروه سان گسترش دهد؟پشت ماجرای دست دادن بین شرکت بین‌المللی فرودگاه‌های چانگی و گروه سان، داستان بزرگ‌تری در مورد زیرساخت‌های هوانوردی ویتنام نهفته است.
کمیته حزبی کمون او لام در شش ماه اول سال، از ۲۷ وظیفه محوله، به ۱۶ وظیفه دست یافت.
کمیته حزبی کمون او لام در شش ماه اول سال، از ۲۷ وظیفه محوله، به ۱۶ وظیفه دست یافت.بعدازظهر ششم ژوئیه، کمیته حزبی کمون او لام (استان آن گیانگ) هفتمین جلسه کمیته اجرایی خود را برای دوره 2025-2030 برگزار کرد تا وضعیت و نتایج وظایف سیاسی در شش ماه اول سال و اجرای وظایف برای شش ماه آخر سال 2026 را ارزیابی کند. آقای نگوین ون کوپ، نایب رئیس کمیته جبهه میهن ویتنام در استان آن گیانگ و رئیس انجمن کشاورزان استان آن گیانگ (رئیس کارگروه استانی مسئول کمون او لام)، در این جلسه حضور داشت و آن را اداره کرد.
منطقه ویژه اقتصادی فو کوک، آموزش زبان‌های خارجی را برای جامعه ترویج می‌دهد تا برای اجلاس APEC 2027 آماده شود.
منطقه ویژه اقتصادی فو کوک، آموزش زبان‌های خارجی را برای جامعه ترویج می‌دهد تا برای اجلاس APEC 2027 آماده شود.صبح روز ششم جولای، کمیته مردمی منطقه ویژه اقتصادی فو کوک (استان آن گیانگ) جلسه‌ای با مدارس، مراکز زبان خارجی و مشاغل برگزار کرد تا پروژه تقویت آموزش و یادگیری زبان خارجی برای دانش‌آموزان و رواج آن در جامعه در دوره 2026 تا 2030، با چشم‌اندازی تا سال 2045، را اجرا کند.

اگرچه بازار به اندازه قبل پر جنب و جوش نیست، اما حصیرهای خمر به دلیل جنس ضخیم، بادوام، خنکی و راحتی‌شان هنوز مورد توجه بسیاری از مردم هستند. خانم اِم با اشاره به یک حصیر گفت: «طرح‌هایی مانند «صورت بالشی»، «چشم تمر هندی»، «نام گیانگ»، «لانگ میا»... اغلب در عروسی‌ها، جشن‌های سال نو چول چنام تامای یا به عنوان هدیه استفاده می‌شوند... هر حصیر طرح و معنای متمایز خود را دارد.»

فرآیند حصیربافی با خشک کردن نی‌ها و سپس رنگ‌آمیزی آنها آغاز می‌شود. نخ‌های نی طبق یک الگوی از پیش تعیین‌شده از طریق دستگاه بافندگی نخ‌کشی می‌شوند. هر حصیر، تقریباً ۱.۶ متر طول، کاملاً با دست و با تلاش هماهنگ دو نفر بافته می‌شود. یک نفر نی‌ها را نخ می‌کند، در حالی که نفر دیگر از یک چوب برای هدایت هر نخ از طریق دستگاه بافندگی استفاده می‌کند. هر روز، این دو نفر می‌توانند یک جفت حصیر ببافند که قیمت هر جفت آن بسته به نوع، از ۴۰۰۰۰۰ تا ۵۰۰۰۰۰ دانگ ویتنامی متغیر است.

در طول بازدید ما، یکی از مسئولین امور زنان از کمون نگرانی خود را ابراز کرد: «صنعت حصیربافی در اینجا سابقه طولانی دارد. در سال ۲۰۱۳، اتحادیه زنان کمون یک تعاونی حصیربافی با نزدیک به ۲۰ عضو، که اکثراً زنان خمر بودند، تأسیس کرد. اما اکنون، به دلیل درآمد کم و کمبود مواد اولیه، تنها تعداد کمی از خانوارها هنوز به این حرفه مشغول هستند. برای حفظ این صنعت، برخی از خانوارها زمین‌های اطراف خانه‌های خود را به کشت گیاهان خاردار و کنف اختصاص می‌دهند تا مواد لازم برای ساخت حصیر را به دست آورند.»

خانم تی هان و عروسش در حال درست کردن کیک آناناس. عکس: بائو تران.

«بسته‌بندی» روح روستا از طریق هر کیک.

ما از یک مسیر باریک به هملت ۳، کمون بین، رفتیم تا خانم تی هان، زنی خمر که بیش از نیم قرن در پخت کیک آناناس و زنجبیل فعالیت داشته است، را ملاقات کنیم. در آشپزخانه کوچک او، عطر برنج چسبناک، برگ‌های پاندان، نارگیل و بادام زمینی در هم آمیخته بود. هر کیک، یکی پس از دیگری، از فر بیرون می‌آمد و عطری معطر از خود ساطع می‌کرد. خانم هان در حالی که دستانش تابه را می‌چرخاند و حرکاتش مانند رقصی که از کودکی به خاطر سپرده بود، ریتمیک بود، گفت: «از وقتی کوچک بودم، مادربزرگ و مادرم به من یاد دادند که چگونه کیک‌های سنتی درست کنم. من به همه جا سفر می‌کنم تا در جشنواره‌ها شرکت کنم و کیک‌های سنتی سرزمین مادری و مردمم را تبلیغ کنم.»

کیک آناناس که توسط مردم خمر به عنوان کیک الک شده یا "اوم چیل" نیز شناخته می‌شود، مدت‌هاست که یک خوراکی لذیذ و آشنا در زندگی روزمره آشپزی آنها بوده است. برای خانم هان، تهیه این کیک همچنین مایه افتخار خانواده است، زیرا او مدال‌های طلا و نقره متعددی را در جشنواره‌های کیک محلی ویتنام جنوبی کسب کرده است. به گفته خانم هان، تهیه کیک آناناس هنری است که نیاز به مهارت و تجربه دارد. از تهیه مواد اولیه گرفته تا تکنیک الک کردن آرد روی تابه و غلتاندن کیک، همه چیز باید به آرامی و با ظرافت انجام شود. خانم هان با شور و شوق یک صنعتگر ماهر، اسرار خود را اینگونه به اشتراک گذاشت: "اگر آرد به نسبت مناسب مخلوط نشود، کیک سفت می‌شود. اگر الک کردن به طور یکنواخت انجام نشود، کیک طعم خوبی نخواهد داشت. همچنین باید حرارت یکنواخت باشد، در غیر این صورت کیک می‌سوزد یا رنگ زیبایی نخواهد داشت."

کیک‌های خانم هان اغلب به صورت عمده سفارش داده می‌شوند، نه تنها به دلیل طعم خوشمزه‌شان، بلکه به دلیل فداکاری او به این هنر. عروس او، خانم تی تان، گفت: «من بسیار خوشحالم که این هنر را از مادرم به ارث برده‌ام. این به من اجازه می‌دهد تا سنت را حفظ کنم و در عین حال درآمد کسب کنم. من این حرفه را ادامه خواهم داد و آن را به فرزندان و نوه‌هایم منتقل خواهم کرد.»

با پایان داستان خانم هان، عطر ماندگار برنج چسبناک ما را به یاد خانم نیانگ پونگ در کمون او لام انداخت، یکی از معدود صنعتگرانی که هنوز هنر پخت کیک کا توم را حفظ کرده است، کیکی سنتی که نسل‌هاست ریشه در زندگی مردم خمر در آن گیانگ دارد. فداکاری او برای حفظ این هنر، بار دیگر ما را به بازدید از منطقه بای نوی ترغیب کرد. خانم نیانگ پونگ بیش از 40 سال است که روزانه هر تای برگ نخل را گره می‌زند و روح سرزمین مادری خود را در هر کیک می‌پیچد. خانم نیانگ پونگ در حالی که یک کیک کوچک اناری شکل را که با دقت در برگ‌های نخل جوان پیچیده شده بود، به ما نشان می‌داد، گفت: «این نوع کیک فقط در منطقه بای نوی یافت می‌شود. این کیک نماد رفاه و فراوانی است و مهارت و پیچیدگی هنر آشپزی عامیانه مردم خمر را در اینجا نشان می‌دهد.» هر گره به طرز ماهرانه‌ای گره خورده بود تا مواد داخل آن را محکم نگه دارد، بدون اینکه برگ پاره شود.

رهبران ارشد حزب و ایالت نامه‌ها و تلگراف‌هایی را برای تبریک روز ملی ایالات متحده ارسال می‌کنند.
رهبران ارشد حزب و ایالت نامه‌ها و تلگراف‌هایی را برای تبریک روز ملی ایالات متحده ارسال می‌کنند.رهبران ارشد حزب و دولت ویتنام در نامه‌ها و پیام‌های تبریک به مناسبت روز استقلال ایالات متحده، بار دیگر تأکید کردند که ویتنام، ایالات متحده را یکی از شرکای مهم استراتژیک خود می‌داند.
رهبران ارشد حزب و دولت ویتنام نامه‌ها و تلگراف‌هایی را برای تبریک روز ملی ایالات متحده ارسال کردند.
رهبران ارشد حزب و دولت ویتنام نامه‌ها و تلگراف‌هایی را برای تبریک روز ملی ایالات متحده ارسال کردند.رهبران ارشد حزب و دولت ویتنام در نامه‌ها و پیام‌های تبریک به مناسبت روز استقلال ایالات متحده، بار دیگر تأکید کردند که ویتنام، ایالات متحده را یکی از شرکای مهم استراتژیک خود می‌داند.
تقویت دوستی بین ویتنام و ایالات متحده.
تقویت دوستی بین ویتنام و ایالات متحده.در تاریخ ۳ جولای، به عنوان بخشی از برنامه مشارکت اقیانوس آرام - دوستان اقیانوس آرام ۲۰۲۶، هیئت ارتش ایالات متحده در اقیانوس آرام، به رهبری سپهبد جوئل واول، معاون فرمانده ارتش ایالات متحده در اقیانوس آرام، از فرماندهی نظامی استان کوانگ تری بازدید رسمی کرد.

برای تهیه کیک، چند روز قبل، خانم فوئونگ باید برگ‌های نخل جوان را برای تهیه روکش کیک کا توم سفارش دهد. برگ‌های نخل مورد استفاده برای روکش باید با دقت انتخاب شوند؛ آنها باید جوان اما به اندازه کافی انعطاف‌پذیر باشند، به طور یکنواخت صاف شوند و محکم بافته شوند تا از نشت مواد داخل کیک در حین پخت جلوگیری شود. خانم نیانگ فوئونگ گفت: «روکش باید هوابند و زیبا باشد و از نفوذ آب و خراب شدن مواد داخل آن جلوگیری کند. ظاهر بی‌نقص اولین عاملی است که مشتریان هنگام خرید در نظر می‌گیرند.» مواد داخل کیک ترکیبی هماهنگ از برنج چسبناک معطر، لوبیا سفید، نارگیل رنده شده و کمی نمک و شکر است که همگی با دقت تهیه و با نسبت‌های صحیح مخلوط می‌شوند.

با وجود تلاش دقیقی که صرف می‌شود، هر کیک فقط ۶۰۰۰ دونگ قیمت دارد. خانم فوآنگ هر روز حدود ۱۰۰ کیک درست می‌کند و درآمد بسیار کمی دارد. برای او، حفظ این هنر و صنعت به معنای درآمد نیست، بلکه به معنای عشق و مسئولیت در حفظ فرهنگ اجدادی است. او که بیش از ۴۰ سال است که به این حرفه مشغول است، نه تنها دستور پخت مخفی خانواده‌اش را حفظ کرده، بلکه به بسیاری از زنان در داخل و خارج از کمون نیز آموزش می‌دهد که چگونه قالب ببافند و کیک بپیچند. خانم نئانگ فوآنگ با چشمانی که از غرور می‌درخشد، می‌گوید: «من فقط امیدوارم که بسیاری از زنان جوان برای یادگیری این هنر و صنعت بیایند تا همه ما بتوانیم این سنت را که منبع غرور ملی است، حفظ کنیم.»

با ترک بای نوی، هوا دیگر تاریک شده بود. ما وقت نداشتیم از دختر خمری که پارچه زربفت می‌بافت دیدن کنیم، بنابراین قرار ملاقات وعده داده شده را از دست دادیم. اما در سفر آن روز، صنعتگرانی که آتش را در کوره‌های سفالی روستا روشن نگه می‌داشتند، صدای آرام دستگاه بافندگی در گوشه خانه یا عطر معطر کیک‌ها در آشپزخانه کوچک... همه برای حک کردن یک چیز در ذهن ما کافی بودند: "مهم نیست بادهای تغییر چند بار بوزند، شعله صنایع دستی سنتی تا زمانی که افرادی برای حفظ آن وجود دارند، هرگز خاموش نخواهد شد."

(ادامه دارد)

بی. تران - تی. لی - دی. تان

منبع: https://baoangiang.com.vn/giu-lua-nghe-giu-hon-que-a426249.html

روندها بر اساس برچسب

روندها بر اساس دسته‌بندی

پربازدیدترین

Google Trends

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
رقص و آواز در طول جشنواره آب (بون هوت نام) مردم لائوس.

رقص و آواز در طول جشنواره آب (بون هوت نام) مردم لائوس.

پانزده ساله

پانزده ساله

جایی که امواج مردم با امواج دریا در هم می‌آمیزند

جایی که امواج مردم با امواج دریا در هم می‌آمیزند