Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

رونمایی از نسخه ویژه «کیم ون کیو»

صبح روز دهم ژانویه، در هانوی، انتشارات نها نام، نسخه ویژه‌ای از کتاب «کیم ون کیو» اثر شاعر بزرگ نگوین دو را که توسط محقق نگوین ون وین به ویتنامی ترجمه و حاشیه‌نویسی شده است، به همراه تصاویر شخصیت‌ها بر اساس نسخه ۱۹۲۳ و مجموعه‌ای منتشر نشده از نقاشی‌های کیو اثر هنرمند نگوین تو نگییم، به خوانندگان و محققان معرفی کرد.

Báo Công an Nhân dânBáo Công an Nhân dân10/01/2026

رونمایی از نسخه ویژه «کیم ون کیو» و نمایشگاه ۲۶ نقاشی منتشر نشده از کیو در کتابخانه دانشگاه فرهنگ هانوی برگزار شد. این رویداد فرهنگی نسبتاً ویژه‌ای محسوب می‌شد که تعداد زیادی از خوانندگان علاقه‌مند را به خود جلب کرد. خانم نگوین تو جیانگ - همسر نقاش فقید نگوین تو نگییم - و آقای نگوین لان بین - نوه محقق نگوین ون وین - به نمایندگی از خانواده در مراسم رونمایی حضور داشتند و با خوانندگان تعامل داشتند.

۱.jpg -۰
نسخه ویژه 2025 Nha Nam از "Kim Van Kieu".

«داستان کیو» هم یک شاهکار ادبی و هم یک پدیده فرهنگی بی‌نظیر است که در زندگی معنوی مردم ویتنام از نشاط و سرزندگی پایداری برخوردار است. «داستان کیو» تاریخچه‌ای غنی، پیچیده و پربار از چاپ، رونویسی، ترجمه، حاشیه‌نویسی، تفسیر، دریافت، تحقیق و ارزیابی دارد.

در ابتدا، «داستان کیو» با خط نوم (Nôm) چاپ می‌شد. بعدها، محققان و پژوهشگران، خط نوم را به خط کوئک نگو (Quốc ngữ) (ویتنامی مدرن) رونویسی کردند و تحقیقات، حاشیه‌نویسی و تفسیر دقیقی بر داستان کیو انجام دادند.

«شعر کیم وان کیو تروی» که توسط ترونگ وین کیو به ویتنامی رونویسی و ترجمه و در سال ۱۸۷۵ چاپ شد، اولین نسخه ویتنامی زبان از «داستان کیو» در کشور ما بود. اثری که پس از آن به ویتنامی چاپ شد، «کیم وان کیو» بود که توسط نگوین وان کیو در سال ۱۹۱۳ ترجمه و حاشیه‌نویسی شد و با اصلاحاتی در سال‌های ۱۹۱۵، ۱۹۲۳ و ۱۹۳۳ تجدید چاپ شد.

نسخه ۲۰۲۵ کتاب «کیم ون کیو» که توسط انتشارات نها نام منتشر شده، چاپ مجددی بر اساس نسخه «کیم ون کیو» است که توسط نگوین ون وین به خط ملی ترجمه و حاشیه‌نویسی شده و برای هفتمین بار در سال ۱۹۲۳ توسط انتشارات ایچ کی (خیابان هانگ گیای، شماره ۵۸، هانوی) چاپ شده است.

بدون عنوان-5.jpg -0
پروفسور تران دین سو، هنرمند لونگ شوان دوآن، و دکترای ادبیات مای آن توان در مراسم رونمایی و تبادل نسخه ویژه «کیم ون کیو».

به گفته پروفسور تران دین سو، ترجمه ویتنامی «کیم ون کیو» توسط نگوین ون وین، اولین نسخه ویتنامی چاپ شده در شمال و یکی از قدیمی‌ترین و مهم‌ترین نسخه‌های «افسانه کیو» بود. این ترجمه به خوانندگان امروزی کمک می‌کند تا فرآیند نوسازی ادبیات ویتنامی و همچنین نقش روشنفکران در آن دوره گذار در رواج خط ویتنامی و پرورش عشق به ادبیات کلاسیک و زبان ملی را بهتر درک کنند. نگوین ون وین، محقق، همچنین «کیم ون کیو» را به فرانسوی ترجمه کرد و نسخه او به عنوان مبنایی قابل اعتماد برای بین‌المللی‌سازی بعدی «افسانه کیو» عمل می‌کند...

علاوه بر این، مجموعه منتشر نشده ۲۶ نقاشی از کیو اثر نقاش مشهور نگوین تو نگویم (۱۹۲۲-۲۰۱۶) به این نسخه از «کیم ون کیو» که توسط محقق نگوین ون وین ترجمه و حاشیه‌نویسی شده است، به عنوان نقطه تلاقی ادبیات، تاریخ زبان ویتنامی و هنرهای زیبا، اهمیت ویژه‌ای بخشیده است.

نقاش نگوین تو نگییم یکی از چهره‌های برجسته هنر مدرن ویتنام است. نگوین تو نگییم در طول دوران هنری خود، سال‌های زیادی را با شور، الهام و تأمل عمیق به خلق نقاشی‌هایی از داستان کیو اختصاص داد. او داستان کیو را از نسخه خط نوم آن مطالعه کرد و با پشتکار و فداکاری آرام، نقاشی‌های خود را جذب و خلق کرد. او این را فضایی برای گفتگو بین سنت هنری، روح مدرن و یک زبان بصری منحصر به فرد و متمایز می‌دانست.

یکی از ویژگی‌های قابل توجه نقاشی‌های نگوین تو نگیم از کیو این است که آنها مستقیماً طرح داستان را نشان نمی‌دهند، بلکه در عوض عمق روانشناختی، شخصیت و احساسات هر شخصیت، موقعیت و رویداد را در «داستان کیو» بررسی می‌کنند.

به گفته هنرمند لونگ شوان دوآن، رئیس انجمن هنرهای زیبای ویتنام، مجموعه نقاشی‌های نگوین تو نگییم که داستان کیو را به تصویر می‌کشد، خاص است زیرا تصویری از «داستان کیو» نیست، بلکه بیانی بسیار شاد و سرزنده مانند صدای خود نگوین دو است. این نقاشی جوهره فرهنگ ویتنامی، روح ویتنامی و فرهنگ ویتنامی را در بر می‌گیرد. او همیشه ابتدا رنگ و سپس ضربات قلم‌مو را به کار می‌برد و نقاشی‌های او حاوی عناصری است که حتی افراد در دنیای هنر نیز ممکن است به طور کامل آنها را درک نکنند. نقاشی‌های نگوین تو نگییم ارزشمند هستند زیرا برخلاف هر چیز دیگری هستند، تقلید از آنها غیرممکن است و نمی‌توان آنها را کپی کرد...

رونمایی از نسخه ویژه «کیم ون کیو» -0
نقاشی نگوین تو نگیم - xxv.jpg -0
برخی از نقاشی‌های «داستان کیو» اثر نقاش مشهور نگوین تو نگیِم.

خانم نگوین تو جیانگ، همسر نقاش مشهور نگوین تو نگیم، گفت: «برای آقای نگیم، رنگدانه‌ها در نقاشی از اهمیت بالایی برخوردار بودند و او قلم‌مو را روی آن رنگدانه‌ها به کار می‌برد. وقتی او «داستان کیو» را نقاشی کرد، من هنوز با او به خانه‌اش نقل مکان نکرده بودم. بعدها، اغلب او را می‌دیدم که این مجموعه نقاشی‌ها را بیرون می‌آورد و قصد داشت نقاشی را اصلاح کند یا ادامه دهد، اما همیشه پس از اتمام آنها را پاره می‌کرد. او هرگز آنها را به کسی نمی‌داد. ۲۶ نقاشی که امروز رونمایی شدند، مجموعه کامل نیستند. هنوز ۱۰ نقاشی دیگر وجود دارد و در زمان مناسب‌تری، آنها را منتشر خواهم کرد...»

نقاشی‌های کیو اثر هنرمند مشهور نگوین تو نگییم که این بار منتشر شده، همگی روی کاغذ دو با استفاده از گرافیت، رنگدانه یا رنگ روغن نقاشی شده‌اند. انتشار این نقاشی‌های کیو در نسخه ۲۰۲۵ «کیم ون کیو» انتشارات نها نام به خوانندگان این امکان را می‌دهد تا از احساسات و دیدگاه‌های منحصر به فرد هنرمند با استعداد نگوین تو نگییم به داستان کیو نزدیک شوند.

منبع: https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
گوشه و کنار خیابان‌های کوچک و پرجنب‌وجوش همیشه مکان‌های محبوبی برای ورود ساکنان هانوی و گردشگران از سراسر جهان هستند.

گوشه و کنار خیابان‌های کوچک و پرجنب‌وجوش همیشه مکان‌های محبوبی برای ورود ساکنان هانوی و گردشگران از سراسر جهان هستند.

صبح در مو سی سان

صبح در مو سی سان

شاد

شاد