Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

پژواک‌هایی از دوران باستان، از نام مکان‌ها و روستاها.

Việt NamViệt Nam23/10/2024


جاده‌های منتهی به روستاهای ارتفاعات مرکزی همیشه جذابیت خاصی برای من داشته‌اند. شاید این اشتیاق از تقدس و رمز و راز جنگل‌های وسیع، از زمزمه‌ها و صداهای تأثیرگذار نسل‌های پیشینیان که نام سرزمین و روستاها را طنین‌انداز می‌کنند، ناشی شود...

یک معلم و دانش‌آموزانش از مهدکودک اقلیت قومی کو هو (منطقه دام رونگ، استان لام دونگ). یک معلم و دانش‌آموزانش از مهدکودک اقلیت قومی کو هو (منطقه دام رونگ، استان لام دونگ ).

در یک روز اواخر پاییز، به دونگ کِنو برگشتیم. این منطقه شمالی‌ترین بخش ناحیه لاک دونگ و استان لام دونگ است. در قلب این منطقه ایستاده بودم و در محاصره خانه‌هایی که به طور نامطمئنی در دامنه‌ها و در میان سبزه‌های وسیع و عمیق جنگل کهنسال قرار داشتند، احساس سردرگمی و عدم اطمینان می‌کردم. تقریباً 20 سال پیش، قبل از اینکه جاده شرقی ترونگ سان ساخته شود، قوم سیل (شاخه‌ای از این گروه قومی) در آنجا زندگی می‌کردند.

مردم کو هو اینجا زندگی می‌کنند، جدا از دنیای بیرون. آنها می‌دانند چگونه به جنگل تکیه کنند، با آن هماهنگ باشند و در برابر تقدس و رمز و راز آن تعظیم کنند. هیچ‌کس در این جامعه نمی‌داند اجدادشان چه زمانی برای اولین بار به دونگ کانه رسیدند، اما همه می‌توانند با شور و شوق داستان روستا و سرزمین مادری خود را تعریف کنند. برخی معتقدند که دونگ کانه به معنای دامنه‌ای در کنار دشتی مرتفع است. برخی دیگر می‌گویند که اجدادشان این روستا را «دونگ کانه» نامیده‌اند، به معنای «دشت مقدس و افسانه‌ای».

نهر لیئنگ لوهیر به کجا جریان دارد؟ خانم کِمای نمی‌داند، و بسیاری از بچه‌ها هم نمی‌دانند. رو اونگ ها تین، دانشجوی سابق دانشگاه تای نگوین، به صورت مجازی بیان کرد: «هر قطره آب اینجا به رودخانه کرونگ نو می‌ریزد و سپس به رودخانه مکونگ می‌ریزد.» این ما را بر آن داشت که بلافاصله مسیر شرقی ترونگ سون، تقریباً 30 کیلومتر، را تا کرانه‌های رودخانه کرونگ نو دنبال کنیم. می‌دانستم که این رودخانه از منطقه کلونگ کلان (مار پیتون در برکه آب)، جایی که سه استان لام دونگ، خان هوآ و دَک لاک به هم می‌رسند، سرچشمه می‌گیرد. این رودخانه از میان تنداب‌های بی‌شمار، کوه‌های بلند و دره‌های عمیق عبور کرده تا اکنون در روستای قدیمی دا لونگ در مقابل ما ظاهر شده است. در اینجا، رودخانه آرام می‌شود و به آرامی از میان جنگل قدیمی شاعرانه عبور می‌کند. تمام فضا ساکت است. ناگهان، پرنده بزرگی را دیدیم که بال‌هایش را در امتداد رودخانه کرونگ نو باز کرده و به سمت قله کوه چ یانگ سین در سمت دَک لاک می‌رفت. مرد سیلی که مرا راهنمایی می‌کرد توضیح داد که این یک عقاب است، یک گونه پرنده نادر که هنوز در ارتفاعات مرکزی زنده مانده است. در مورد من، می‌خواستم با صدای بلند فریاد بزنم: اوه یانگ ندو، اوه یانگ مات تونگای، اوه الهه خورشید، اوه یانگ بر، یانگ بونوم، لطفاً روح و نشاط ارتفاعات مرکزی را برای همیشه به رودخانه مکونگ بفرستید!

اواخر بعدازظهر که به خانه برمی‌گشتم، صدای آرام ناقوس کلیسا را ​​در فضای آرام می‌شنیدم که ناگهان دلم خواست صدای ناقوس «واروناک» یا «پپ روجون گونگ» را که در دل شب طنین‌انداز بود، بشنوم.

با ترک این سرزمین، آرزو می‌کنم که در آینده‌ای نزدیک، به مقصدی جذاب برای گردشگران از سراسر جهان تبدیل شود. جاده‌ی تقریباً ۶۰ کیلومتری پر پیچ و خم دا لات-دونگ ک'نو، که در میان جنگل‌های باستانی پارک ملی بیدوپ-نوی با قرار دارد، آنها را به تقاطع دانگ ک'نو-دا لونگ (دام رونگ) می‌رساند تا در چشمه‌های آب گرم حمام کنند، سپس از رودخانه‌ی کرونگ نو عبور می‌کنند تا به منطقه‌ی توریستی دریاچه‌ی لاک برسند و سپس از شهر بوئون ما توت بازدید کنند. جاده‌ی شرقی ترونگ سون از دانگ ک'نو از طریق کرونگ بونگ به مدراک به سرزمین مردم با نا در کرونگ پا، آیون پا و کبانگ، سرزمین قهرمان نوپ، منتهی می‌شود...

★★★

روز بعد، ما 30 کیلومتر در جنگل سفر کردیم تا به دا لونگ، دا تونگ و دا ام رونگ در منطقه دام رونگ برسیم. این منطقه توسط رشته کوه بونوم لومبور (با ارتفاع تقریباً 2000 متر) که به کوه لغزنده نیز معروف است، از فلات لانگ بیانگ جدا شده است، زیرا در گذشته، مردم هر دو طرف در طول فصل بارندگی در امتداد یک مسیر کوهستانی بسیار لغزنده حرکت می‌کردند. این منطقه محل سکونت گروه کوچکی از مردم منونگ قبل از سال 1945 بود. بین سال‌های 1946 تا 1948، تعداد زیادی از مردم منونگ از دست فرانسوی‌ها در داک لاک گریختند و از رودخانه کرونگ نو عبور کردند تا در دره دام رونگ (که توسط مردم کین به نام دام ران یا دام رونگ تلفظ می‌شود) ساکن شوند. پس از سال 1960، بسیاری از مردم سیل از سرچشمه‌های رودخانه‌های دا دودونگ، دا نهیم و کرونگ نو در آنجا جمع شدند و تا به امروز در آنجا ساکن شده‌اند. بنابراین، در دام رونگ، ازدواج‌های بین قومی و تبادل فرهنگی بین فرهنگ‌های منونگ و کو هو سیل وجود دارد.

هر وقت به دام رونگ فکر می‌کنم، همیشه به یاد حماسه دام سان مردم اد می‌افتم. در واژگان منونگ و بسیاری از گروه‌های قومی دیگر، «دام» (که «دام» یا «دام» تلفظ می‌شود) به یک مرد جوان قوی، تنومند، ثروتمند و نجیب اشاره دارد. «رونگ» در زبان‌های منونگ، کو هو و ما به معنای پرورش یا مراقبت است. بنابراین، «دام رونگ» به عنوان یک مرد جوان پرورش‌دهنده شناخته می‌شود. به گفته بزرگان منطقه دام رونگ، در قدیم، مردم اینجا گرسنه بودند و توسط جوانی از طبقه دام که به آنها غذا و لباس می‌داد، پذیرفته شدند. مردم منونگ در این منطقه برای یادآوری مهربانی او، روستای خود را دام رونگ نامیدند. نام منطقه دام رونگ ممکن است تغییر آوایی «دام رونگ» باشد، اما نام دام رونگ دیگر معنای یادآوری مهربانی مردم باستانی منونگ را ندارد...

★★★

در طول این سفر، ما همچنین از دین وان (لام ها) بازدید کردیم. این منطقه، خانه دیرینه مردم کو هو سیل است و روستاهایی مانند بو لینگ، سدینگ ناچ، رودونگ سری و برونگ رت در آن قرار دارند. ساکنان این روستاها اکثراً خویشاوند هستند و جامعه‌ای صمیمی را تشکیل می‌دهند. کل منطقه این روستاها توسط مردم سیل، دینگ وال نامیده می‌شود. ریشه این نام ناشناخته است و مردم محلی تعابیر مختلفی ارائه می‌دهند. در زبان سیل، "دینگ" به معنای لوله یا تیوب بامبو و "وال" به معنای با هم یا مشترک است. برخی از سالمندان روستای برونگ رت گفتند که در گذشته، روستاهای منطقه دینگ وال همگی با هم جشنواره برگزار می‌کردند. آنها از تیوب‌های بامبو برای ساخت نوعی ساز به نام "دینگ گل" یا "دینگ کلیا" استفاده می‌کردند تا موسیقی برای دعا به خدایان و آهنگ‌های عامیانه گروه قومی خود بنوازند. بنابراین، آنها معتقدند که دینگ وال به معنای به اشتراک گذاشتن صدای تیوب‌های بامبو در طول فصل جشنواره است.

با این حال، بزرگان روستای رودونگ سری معتقدند که نام دینگ وال به این واقعیت اشاره دارد که مردم سیل در این منطقه همگی با هم خویشاوند هستند، مانند استفاده از یک لوله بامبو یا یک درخت بامبو. همچنین در این روستا، برخی از مردم معتقدند که نام مکان دین وان از نام دینگ بانگ (استفاده از لوله‌های بامبو به عنوان ابزاری برای مسدود کردن نهرها یا آبراه‌ها برای صید ماهی، مشابه نحوه استفاده ویتنامی‌ها از آنها) گرفته شده است. بنابراین، دین وان ممکن است اقتباسی ویتنامی از کلمه سیل دینگ وال باشد. اگرچه دین وان به یک نام مکانی اداری در منطقه لام ها تبدیل شده است، مردم بومی اینجا هنوز آن را دینگ وال می‌نامند زیرا آوای این نام مکان سنتی عمیقاً در آرزوها و شیوه زندگی آنها ریشه دوانده است.

با بازگشت به نام بان در امتداد رودخانه کام لی علیا، این سوال پیش می‌آید: چه کسی این منطقه وسیع را نام بان نامیده است؟ کسانی که از هانوی زودتر رسیده‌اند می‌گویند که این نام از قبل وجود داشته است. اخیراً، آقای ها هیپ از دهکده هانگ هات (کمون مِه لین) اظهار داشت که زادگاه قدیمی او دهکده نهر امبار، در نزدیکی منطقه بیمارستان فعلی نام بان بوده است. در آن زمان (حدود سال ۱۹۶۸)، سربازان ارتش آزادی‌بخش، نهر امبار را نام بان تلفظ می‌کردند، همانطور که اکنون نیز هست. در زبان سیل، نهر امبار به معنای برگ برنج چسبناک است، بنابراین این دهکده، دهکده برگ برنج چسبناک نامیده می‌شود. نام دهکده از آن روزها هنوز در خاطرات مردم کوهستان‌ها و جنگل‌ها زنده است...

در بازگشت به دا لات، ما رفتار فروتنانه مردم ارتفاعات مرکزی و خاطرات فراموش‌نشدنی پیام‌های زمزمه‌شده، که گاهی با صدای بلند گفته می‌شدند، از نام سرزمین‌ها و روستاهایی که اجدادمان به ما منتقل کرده بودند را با خود به همراه داشتیم.



منبع: https://baodaknong.vn/tieng-vong-ngan-xua-tu-ten-dat-ten-buon-232432.html

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول