
Kuvitus: Tuan Anh
Illan laskeutuessa lehdet leijuvat uneliaasti.
Särkynyt kuunsirppi odottaa ajelehtivia pilviä.
Saatat myös pitää tästä
Runoilija ja entinen amerikkalainen sotilas julkaisee runokokoelman Ho Guom -järvestä.Kesäkuun 2. päivän aamuna Hanoissa yhdysvaltalainen runoilija Bruce Weigl julkaisi kaksikielisen vietnamilais-englantilaisen runokokoelmansa "Ho Guomin ekstaasi", jonka on kääntänyt runoilija Tran Le Khanh. Samanniminen taidenäyttely vihittiin käyttöön samassa tilaisuudessa.
Surun lanka, tyyneyden kukka.
Pisarat putoavat autiolle näppäimistölle tuulen kuljettamina.
Muotin koskettaminen. Ajan varjo.
Koskettaen muistojen valtakuntaa. Valtavaa, ohutta yötä.
Taivas koskettaa pilvivirtaa.
Saatat myös pitää tästä
Menneisyyden jalanjäljissä, vanhoja tarinoita muistellen: Han Mac Tu:n viimeinen teos.Quy Hoan leprakylä (Quy Nhonin kaupunki, Binh Dinhin maakunta) sijaitsee mutkittelevan vuoristosolan takana kaupungin eteläpuolella. Runoilija Han Mac Tu eli täällä viimeiset päivänsä taistellen sairauttaan vastaan.
Hauras kuin pöly. Täynnä unelmia.
Lähde: https://thanhnien.vn/cham-dem-tho-cua-nguyen-duc-ba-18526052318145253.htm








Kommentti (0)