
Ho Chi Minh Cityn Korean pääkonsulaatin vt. pääkonsuli Kwon Tae Han (toinen vasemmalta) sekä Van Lang -yliopiston rehtori, apulaisprofessori, tohtori Tran Thi My Dieu (kolmas vasemmalta) ja muita vieraita - Kuva: MAI NGUYET
Runoilija Kim Chun Sun kuuluisaa runoa lainasi avauspuheenvuorossaan Korean Ho Chi Minh Cityn pääkonsulaatin vt. pääkonsuli Kwon Tae Han, vahvistaen sanojen voiman ihmisten ja kulttuurien yhdistämisessä.
"Kun huusin hänen nimeään, hän tuli luokseni ja hänestä tuli sydämeni kukka."
Hän jakoi: "Nimeämisen teko on sanojen voima ja myös ymmärryksen lähtökohta. Kun sanat ylittävät rajat, niistä tulee kahden kulttuurin välinen vuoropuhelu, jossa vaalitaan ymmärrystä ja kunnioitusta. Se on myös kaunokirjallisuuden kääntämisen kauneus."
Vuoden 2025 Korean kirjallisuuden päivän järjestää Korean kielen ja kulttuurin laitos yhteistyössä Van Lang -yliopiston yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tiedekunnan kanssa. Tapahtumaa tukevat Korean kirjallisuuden käännösinstituutti, Korean pääkonsulaatin Ho Chi Minh Cityssä, Ho Chi Minh Cityn kirjailijayhdistys ja Nha Nam Publishing House.

Herra Kwon Tae Han, Korean pääkonsulaatin vt. pääkonsuli Ho Chi Minh Cityssä, pitää puheen - Kuva: MAI NGUYET

Kirjailija Trinh Bich Ngan, Ho Chi Minh Cityn kirjailijayhdistyksen puheenjohtaja, osallistui ohjelmaan - Kuva: MAI NGUYET

Professori Phan Thi Thu Hien (yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tiedekunta, Vietnamin kansallinen yliopisto, Ho Chi Minh City) jakoi esseensä kirjallisuuden soveltamisesta opetuksessa ja tutkimuksessa - Kuva: MAI NGUYET
Ohjelman teemana on "Koskettamalla korealaista kirjallisuutta – yhdistämällä sydämiä", ja se koostuu kahdesta pääosasta: paneelikeskustelusta aiheesta "Korealais-vietnamiksi käännetty kirjallisuus" ja "Korealaisen kirjallisuuden arvostelun kirjoittaminen 2025" -kilpailun palkintojenjakotilaisuudesta.
Paneelikeskusteluun osallistuivat professori Phan Thi Thu Hien (Yhdysvaltain yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden yliopisto - VNU-HCM), tohtori Nguyen Thi Hien, kirjailija Huynh Trong Khang (Nha Nam Publishing House) ja kääntäjä Minh Quyen.
Tuoi Tre Onlinen haastattelussa korean kielen ja kulttuurin laitoksen johtaja, tohtori Nguyen Thi Hien, totesi:
"Korealaisen kirjallisuuden päivä on osa Van Langin yliopiston ja Ho Chi Minhin kaupungin kirjailijayhdistyksen jo vuosia järjestämää tapahtumasarjaa, jolla edistetään korealaista kirjallisuutta Vietnamissa."
Hän lisäsi: "Toivomme voivamme rakentaa yhteisön, kirjallisuusalustaa, jotta Vietnam ja Korea voisivat ymmärtää toisiaan paremmin. Tämänpäiväinen tapahtuma avaa myös oven syvemmälle yhteistyölle tulevaisuudessa."
Vain yhdessä kuukaudessa tämän vuoden kilpailuun lähetettiin yli 300 ehdotusta opiskelijoilta ja kirjallisuuden harrastajilta eri puolilta maata.

Kolme koekysymyksiksi valittua teosta olivat *Ihmisen luonto* (Han Kang), *Demonien tietosanakirja - Korean sata demonia* (Ko Seong Bae) ja *Tänään olen taas vihainen äidilleni* (Jang Hae Joo) - Kuva: Kustantaja
Huynh Tu Han, joka kirjoitti Jang Hae Jon teoksesta "Tänään olen taas vihainen äidilleni ", kertoi Tuoi Tre Onlinelle syynsä osallistumiseensa: "Pidän yksinkertaisista tarinoista perheestä. Lukiessani korealaista kirjallisuutta löydän monia yhtäläisyyksiä vietnamilaiseen elämään, erityisesti äidin ja lapsen suhteessa."
Korean kirjallisuuden päivä 2025 ei ole pelkkä akateeminen tapahtuma, vaan se tarjoaa kirjallisuudelle myös mahdollisuuden toimia emotionaalisena siltana, joka tuo molempien maiden nuoria lähemmäksi toisiaan kirjoittamisen kautta ja samalla vaalii kestäviä arvoja Vietnamin ja Korean välillä.
Lähde: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm








Kommentti (0)