Vastata:
"Dinh thự" on kiinalaista alkuperää oleva vietnamilainen sana, jossa merkki "dinh" 營 (lausutaan myös "doanh") on määritelty kiinan sanakirjassa seuraavasti: "四圍壘土而居" (syrjätä ja elää; rakentaa muuri ympärille ja asua siinä). Siksi merkki "dinh/doanh" sanassa "dinh thự" esiintyy myös sanoissa "dinh lũy" (linnoitus), "doanh trại" (leiri) jne. Merkki "thự" 署 sanassa "dinh thự" viittaa hallintorakennukseen, toimistoon, vartiopaikkaan, etuvartioon tai sotilasleiriin.
Kiinan sanakirja antaa sanalle "kartano" (營署) kaksi merkitystä:
1. "Cựu thời dinh kỹ đích phường thự - 舊時營妓的坊署" tarkoittaa "Viittaa kurtisaanien asuinpaikkaa sotilasleirillä muinaisina aikoina."
Termi "dinh ki" viittaa tässä kurtisaaneihin, jotka palvelivat muinaisessa Kiinan armeijassa (keisarillisessa hovissa käytetty nimitys). Kiinan kielen sanakirja (Comprehensive Dictionary of Chinese Language) lainaa lukuisia lähteitä, kuten: "Song-dynastian historia - Syrjäytyneen keisarin aikakirjat: 'Hänen halunsa vähitellen hillittömiksi tulivat, eikä leskikeisarinna voinut enää hillitä häntä. Hän otti mukaansa vain muutaman seuralaisen, hylkäsi armeijan ja joko matkusti kymmenen tai kaksikymmentä mailia tai meni kaupunkiin tai eri kartanoihin ja palasi vasta yöllä.'"; "Etelä-Aasian historia - Qin aikakirjat, toinen osa - Kuningas Yulin, syrjäytetty keisari: 'Kuningas asui yksin Länsi-Sichuanissa, ja joka yö hän avasi palatsin takaoven ja meni yhdessä jumalattomien miesten kanssa eri kartanoihin nauttimaan ylellisistä juhlista.'"
2. ”指營舍官署” tarkoittaa ”Viittaa sotilasleirin rakennuksiin ja toimistoihin”. Kiinan kielen suuri sanakirja lainaa: ”Etelä-Tang-kirja: ”Maaliskuussa Jiankangissa syttyi suuri tulipalo, joka paloi yli kuukauden ajan. Lähes kaikki talot ja rakennukset paloivat maan tasalle.”
Kiinan kielessä sanalla "dingshu" (營署) on siis kaksi päämerkitystä: 1. Viittaa sotilasleireillä palvelevien kurtisaanien asuin- ja työpaikkaan; 2. Viittaa sotilasleireihin, toimistoihin tai hallintoelimiin sotilasleirien sisällä.
Vietnamin kielessä useimmat vietnamilaiset sanakirjat määrittelevät "dinh thự":n suureksi taloksi, joka on varattu virkamiehille ja korkea-arvoisille virkamiehille. Esimerkiksi vietnamilainen sanakirja (Hoang Phe - Vietlex) määrittelee "dinh thự: suuri, kaunis ja tilava talo, joka on varattu virkamiehille ja korkea-arvoisille virkamiehille" ja antaa esimerkin: "Syystaivas on kaunis, kultainen valo paistaa linnojen ja kartanoiden katoille." (Nguyen Huy Tuong).
Vietnamin kielessä on myös "tư dinh" (私營), joka tarkoittaa virkamiehen yksityisasuntoa; "dinh cơ" (營基) = suuret talot, kiinteistöt jne. Kirjaimesta "thự" (署) on myös "quan thự" (官署), joka tarkoittaa virkamiehen asuntoa, joka kuuluu valtion omaisuuteen; "công thự" (公署), joka tarkoittaa suurta toimistona käytettyä rakennusta jne.
Vietnaminkielinen sana "dinh thự" (kartano/asuinpaikka) tarkoitti alun perin suurta, kaunista ja tilavaa taloa, joka oli varattu korkea-arvoisille virkamiehille ja virkamiehille (vanha merkitys). Nykyään "dinh thự":ia käytetään usein viittaamaan suuriin, upeisiin taloihin, joissa on loistokas, ylellinen arkkitehtuuri ja jotka kuuluvat yläluokalle, virkamiehille tai varakkaille ihmisille. Siksi "dinh thự" viittaa enemmän yksityisasuntoon (suuri huvila) kuin valtion virastoon, vaikka, kuten edellä mainittiin, sen alkuperäinen merkitys kiinaksi oli "dinh thự" (營署), joka tarkoitti toimistoa, valtion virastoa; korkea-arvoisille virkamiehille ja virkamiehille varattua taloa.
Man Nong (avustaja)
Lähde: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm








Kommentti (0)