Huhtikuun puolivälissä, kun muinainen pääkaupunki Huế alkoi siirtyä kesään, Thanh Nien -sanomalehden toimittaja matkusti merta kohti Dap Dan kautta Nguyễn Sinh Cung -kadulle ja sitten pieniä kujia pitkin Vy Dan kylään. Vain noin kahden kilometrin päässä Trang Tienin sillasta ja Huến kaupungin keskustasta sijaitseva Vy Dan kylä (nykyinen Vy Dan kaupunginosa) käsittää asuinalueita tämän tien varrella.
Käänny vain mille tahansa kujalle, niin löydät helposti rehevän viheralueen korkeiden rakennusten keskeltä. Tämä paikka oli aikoinaan loputon inspiraation lähde runoilija Han Mac Tulle hänen ajattoman mestariteoksensa "Tämä on Vy Dan kylä" kirjoittamiseen.

Panoraamanäkymä Vy Dan kylään Perfume-joen alajuoksulta.
KUVA: LE HOAI NHAN
Monien runouden ystävien sukupolvien mielissä Vy Da näkyy koskemattomien säkeidensä kautta:
"...Katsellen auringonvaloa betelpuiden rivistöissä uuden auringon noustessa..."
Kenen puutarha on niin rehevä, vihreä kuin jade?
Bambunlehdet peittävät neliönmuotoisen kasvon.
Palatessaan Vy Daan tänään, lähes vuosisadan aikana maisemassa tapahtuneista monista muutoksista huolimatta, kirjoittaja näkee edelleen "auringonvalon betelpuiden riveillä" ja "bambulehtien" kietoutuneet varjot korkeiden rakennusten keskellä.

Korkeat rakennukset rehevien puutarhojen keskellä Vy Dan kylässä.
KUVA: LE HOAI NHAN
Alueen ainutlaatuinen piirre on Huen perinteinen puutarhatalojen arkkitehtuuri. Jotkut vanhat talot ovat säilyttäneet edelleen muinaisen, romanttisen viehätyksensä, ja niiden edessä on pienet puutarhat, joissa korkeat betelpähkinäpuut kurottavat edelleen kohti aamuaurinkoa ja herättävät henkiin "menneiden aikojen Vy Dan" koskemattoman ja maalaismaisen tunnelman.
Sijaintinsa ansiosta Perfume-joen varrella ja monista korkeista rakennuksista huolimatta Vy Da on säilyttänyt maalaiskylän luonteen kaupungin sydämessä, ja sen tunnelma on jatkuvasti raikas ja viileä.

Vy Dan talo säilyttää edelleen perinteisen arkkitehtuurinsa.
KUVA: LE HOAI NHAN



Betelpähkinäpuiden rivit kurottavat korkealle aamuauringossa ja lisäävät Vy Dan kylän yksinkertaista kauneutta.
KUVA: LE HOAI NHAN
Vy Dan kylän silmiinpistävin piirre on Han Mac Tuin romanttinen ja koskettava rakkaustarina Hue'sta kotoisin olevan tytön Kim Cucin kanssa. Tällä hetkellä muistot rouva Cucista ovat säilyneet vain paikallisten ihmisten tarinoiden ja Nguyen Sinh Cung -kadun kujalla 162 sijaitsevan talon kautta.
Tämä pieni talo on nykyään rouva Cúcin tyttärentyttären esi-isien koti ja asuinpaikka. Vanhanaikaisella arkkitehtuurillaan, betelpähkinöineen ja pihan edessä olevine bambumetsineen se luo rauhallisen ja nostalgisen tunnelman.

Talo, jossa rouva Kim Cúcia palvotaan, sijaitsee Vỹ Dạin kylässä.
KUVA: LE HOAI NHAN
Kadun toisella puolella asuva rouva Nguyen Thi Dien (76-vuotias, Vy Dan asukas) puhui toimittajalle tyypillisellä Hue-aksentillaan: "Kuulin esi-isiltäni, että tällä alueella oli ennen paljon bambua, laajoja alueita! Bambun lisäksi siellä kasvoi myös paljon betelpähkinäpuita; kaikki istuttivat yhden talonsa eteen, aivan kuten Han Mac Tu'n runoissa on kuva. Vielä vuonna 1975 täällä oli paljon bambupuita, ja vain muutamia pieniä taloja oli hajallaan ympärillä. Nykyään, vaikka se onkin kaupungistunut, jokainen kotitalous, rikas tai köyhä, haluaa edelleen pitää pienen puutarhan ja istuttaa betelpähkinäpuita ja hedelmäpuita."

Rouva Dienin, Vy Dan asukkaan, lempeä hymy arjen hitaan tahdin keskellä.
KUVA: LE HOAI NHAN
Tarinassaan Dien ei voinut peittää ihailuaan Kim Cucia kohtaan. "Minulla oli harvoin tilaisuus olla tekemisissä Cucin kanssa, mutta hänen elämänsä ja muiden kertomien tarinoiden kautta ihailen hänen hyveellisyyttään, naista, josta on tullut kirjallinen legenda."

Rehevän vihreä puutarhanurkkaus Vy Dan kylän asukkaiden taloissa.
KUVA: LE HOAI NHAN

Erottuva arkkitehtoninen piirre täällä on etupiha puutarhaineen.
KUVA: LE HOAI NHAN

Kirkko, jolla on omaleimainen Hue-arkkitehtuurityyli, Vy Dan kylässä.
KUVA: LE HOAI NHAN
"Tämä on Vy Dan kylä" on Han Mac Tuin (oikealta nimeltään Nguyen Trong Tri) noin vuonna 1938, 26-vuotiaana kirjoittama runo. Runo julkaistiin kokoelmassa "Mad Poems" (myöhemmin nimeltään "Suffering ") vain kaksi vuotta ennen runoilija Han Mac Tuin kuolemaa.
Tänäkin päivänä runoa pidetään hienoimpana kuvauksena "kaunista, runollista sävyä". Avauskysymys "Miksi et tulisi takaisin käymään Vy-kylässä?" kaikuu edelleen suloisena kutsuna, lempeänä moitteena ja sydämellisenä ilmaisuna kirjoittajan kaipauksesta tätä maata kohtaan.
Tämä on Vy Dan kylä
Miksi et tulisi takaisin käymään Vy-kylässä?
Katselen auringonvaloa betelpuiden riveillä uuden auringon noustessa.
Kenen puutarha on niin rehevä, vihreä kuin jade?
Bambunlehdet peittävät neliönmuotoisen kasvon.
Tuuli kulkee omaa polkuaan, pilvet omaa tietään.
Puro virtaa surullisesti, ruiskaunokka huojuu.
Kenen vene on ankkuroituna tuolla kuunvalossa valaistulla joenpenkalla?
Tuodaanko kuu takaisin ajoissa tänä iltana?
Unelma kaukaisesta matkailijasta, kaukaisesta matkailijasta
Valkoinen paitasi on niin kirkas, etten näe sinua.
Tässä sumu peittää ihmishahmot.
Kuka tietää, kenen rakkaus on todella syvää?
Lähde: https://thanhnien.vn/thon-vy-da-trong-tho-han-mac-tu-bay-gio-ra-sao-185260416120347026.htm








Kommentti (0)