Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamilainen on sekä outo että tuttu.

Lähes 300-sivuinen "Vietnamese: Strange Yet Familiar" (julkaissut hiljattain NXB Trẻ) on apulaisprofessori Trịnh Sâmin, Vietnamin johtavan kielitieteen tutkimuksen ja opetuksen asiantuntijan, uusin kirja.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/11/2025

Nykyvietnamin kielen käytännön kokemuksiin ja kehitykseen ammentaen teos "Vietnam: Familiar Yet Strange " (käsittää 23 tiivistä artikkelia) johdattaa lukijat kiehtovien ja syvällisten löytöjen luomiseen vietnamin kielestä kognitiivisen kielitieteellisen lähestymistavan avulla.

Vietnamilaisten tapa käyttää kieltä on kuin selviytymisvaisto.

Kirjailija Trinh Samin mukaan kognitiivinen kielitiede on tiede , joka tutkii kieltä mielen toimintana ja keskittyy siihen, miten ihmiset käyttävät ajattelua ja havaintokykyä kielen luomiseen ja vastaanottamiseen . Kognitiivinen kielitiede ei käsittele kieltä pelkästään sääntöjärjestelmänä, vaan myös läheisesti yhteydessä ihmisen maailmankuvaan . Kielen käyttö on myös sitä, että ihmiset hyödyntävät kulttuuritasoaan ja ymmärrystasoaan sosiaalisen elämän eri osa-alueista.

Siksi vietnamilaisilla on monia sananlaskuja kielen käytöstä, kuten: "Sanat eivät maksa mitään / Valitse sanasi huolellisesti miellyttääksesi muita", "Sanat voivat maksaa verta..." Kiinalaisilla on myös sanonta " Kun sana on lausuttu, edes neljä hevosta ei saa sitä kiinni ", mikä tarkoittaa, että kun sanat on lausuttu, niitä ei voi perua. Nämä sananlaskut korostavat varovaisuuden tärkeyttä puhuttaessa ja kieltä käytettäessä... Tämä on kognitiivisen kielitieteen ilmentymä.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 1.

Akateemisesta näkökulmasta "Vietnamese: Strange Yet Familiar" on erittäin kiitettävä tutkimus, jonka kirjoittaja on julkaissut laajalti lukijoille.

KUVA: HA TUNG SON

Kielitieteen epistemologisten periaatteiden valossa "Vietnam: Strange Yet Familiar " on kirja, joka käsittelee vietnamilaisten kielenkäyttötapoja, jotka ovat läheisesti kytköksissä maan historialliseen kehitykseen ja sivilisaatioon.

Artikkeleissa "The Conceptual Realm of Rivers and Water in Vietnam Perception" ja " The Conceptual Realm of Rivers and Water in Southern Vietnam Perception " kirjoittaja esittää vakuuttavia hypoteeseja. Vietnamilaiset ovat muinaisista ajoista lähtien olleet läheisesti yhteydessä jokiin ja veteen; siksi heidän kielensä on erottamaton osa vettä selviytymisen ratkaisevana elementtinä. Näin ollen vietnamilaisilla on myös pehmeyden, joustavuuden, sopeutumiskyvyn ja juoksevuuden ominaisuuksia, kuten vedellä. Tästä käytännön näkökulmasta Trinh Sam päättelee, että sopeutumiskyky ja tasapaino ovat vietnamilaisten selviytymisen salaisuudet kautta aikojen. Tämä selittää, miksi joilla ja vedellä on niin laaja rooli kansamme kielellisessä elämässä. Tästä kirjan "Strange Yet Familiar Vietnamese" kirjoittaja tekee erittäin mielenkiintoisen havainnon: ihmiset käyttävät sanaa "lặn lội" (uurastaa) jopa maalla kävellessään – "lặn lội đến thăm nhau" (uurastaa toistensa luona vieraillen), " lặn rời tác văn sở" ( katoaminen toimistosta), " lặn mất biến" (katoaminen luokkahuoneesta); ihmiset käyttävät sanaa "bến" ( liftata ) jopa maalla kävellessään (joen ylittämiseksi), ja "bến xe" (linja-autoasema) jopa maalla kävellessään...

Saatat myös pitää tästä
Ohjeet eläkkeiden ja sosiaaliturvaetuuksien mukauttamiseksi 1. heinäkuuta 2026 alkaen
Ohjeet eläkkeiden ja sosiaaliturvaetuuksien mukauttamiseksi 1. heinäkuuta 2026 alkaenSisäministeriö on antanut ohjeet eläkkeiden, sosiaaliturvaetuuksien ja kuukausittaisten korvausten mukauttamiseksi 1. heinäkuuta 2026 alkaen. Tietyille ryhmille on odotettavissa 8 prosentin korotus ja 3,8 miljoonan Vietnamin dongin kuukausituki.

Sekä tuttu että vieras vietnamin kieli osoittaa, että kieli heijastaa aina ihmisen havainnointikykyä, tietoa, kulttuuria ja sivilisaatiotasoa jatkuvasti kehittyvässä yhteiskunnassa.

Teoria on johdettu käytännöstä.

Tämä on apulaisprofessori Trinh Samin erittäin kiehtova tutkimussuunta teoksessaan "Vietnamese: Strange Yet Familiar". Kirjoittaessaan kieliteoriasta hän ei jäykästi tuputa tieteellisiä johtopäätöksiä vietnamin kielen todellisesta käytöstä. Siksi "Vietnamese: Strange Yet Familiar" tarjoaa käytännön oppitunteja kognitiivisesta kielitieteestä ja auttaa lukijoita ymmärtämään paremmin yhteiskuntamme kielellistä elämää.

Artikkelissa "Presidentti Ho Tši Minhin kielityyli kognitiivisen kielitieteen näkökulmasta " kirjoittaja aloittaa presidentti Ho Tši Minhin kielitottumuksista ja määrittelee selkeästi kriteerit, kuten mitä kirjoittaa, kenelle kirjoittaa ja miten kirjoittaa. Presidentti Ho Tši Minh käsitteli näitä kysymyksiä lähes täydellisesti ja loi näin hänen kielitieteellisen tyylinsä. Tässä kattavassa artikkelissa kirjoittaja käsittelee Ho Tši Minhin kielityyliin liittyviä keskeisiä kysymyksiä kognitiivisen kielitieteen näkökulmasta. Näitä kysymyksiä ovat: käsitteellinen metafora ja Ho Tši Minhin kielen tutkimus; empirismi ja Ho Tši Minhin kielen tutkimus; sekä merkitys ja Ho Tši Minhin kielen tutkimus. Presidentti Ho Tši Minhin kielitieteellisen perinnön erityisten tekstiaineistojen perusteella kirjoittaja Trinh Sam toteaa, että edellä esitettyjen kolmen lähtökohdan perusteella voidaan havaita ja nähdä, että tämä on selittävä lähestymistapa, joka varmasti rikastuttaa ja täydentää tutkimuskuvaa presidentti Ho Tši Minhin ajattelusta yleensä ja erityisesti hänen kielitieteellisestä tyylistään.

Tämä tarkoittaa myös sitä, että kognitiivinen kielitiede on tehokas avain uusien ovien avaamiseen kielityylien tutkimuksessa, yksittäisestä kirjailijasta koko kansakunnan kieleen. Tämä on myös apulaisprofessori Trinh Samin merkittävin panos hänen kirjassaan "Vietnamese: Strange Yet Familiar".

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 2.

Apulaisprofessori Dr. Trinh Sam, kirjan "Vietnamese Language: Strange Yet Familiar" kirjoittaja

KUVA: AIHEUTTAJAN TOIMITTAMA

Kielen ja kulttuurin läheinen yhteys

Teoksessa ”Vietnam: Strange Yet Familiar” kirjoittaja aloittaa vietnamin kielen retoristen keinojen, kuten metaforan ja metonyymin, tavanomaisella käytöllä saadakseen syvemmän ymmärryksen vietnamin kielen merkityksestä, joka kattaa kaiken puhutuista sanoista kirjallisiin teoksiin ja runouteen. Tämä käy selvästi ilmi konkreettisesta esimerkistä: da nangilaisesta tunnetusta kirjailijasta Nguyen Kim Huysta, joka käyttää metaforaa hienovaraisesti: ”Runollinen metafora, kirjallisuudessa esiintyvä metaforatyyppi, kantaa kirjoittajan henkilökohtaista leimaa: ’ Sinä olet auringonlasku, Dai Lai on myös auringonlasku / Illan laskeutuessa me molemmat tunnemme olomme tunnottomaksi… Dai Lai on auringonlasku, ja sinäkin olet hämärässä / Me kaksi kävelemme rinnakkain, kun päivä kulkee suoraan eteenpäin’ ( Dai Lai Sunset , Nguyen Kim Huy).” Tämä on runouden valo ja myös kulttuurin valo, joka säteilee kielityylin kauneudesta.

Saatat myös pitää tästä
Japanilaiset lapset nauttivat vietnamin kielen oppimisesta ja presidentti Ho Tši Minhin muistamisesta ja kiitollisuuden osoittamisesta hänelle.
Japanilaiset lapset nauttivat vietnamin kielen oppimisesta ja presidentti Ho Tši Minhin muistamisesta ja kiitollisuuden osoittamisesta hänelle.Vietnamin pääkonsulaatti Fukuokassa, Japanissa, järjesti 31. toukokuuta yhteistyössä useiden yhdistysten kanssa ohjelman "Opi vietnamia hauskasti, muistaen setä Hota". Tämä merkityksellinen tapahtuma edisti vietnamilaisen yhteisön yhteyksiä ja levitti kansallisia kulttuuriarvoja nuoremmalle sukupolvelle Kyushun ja Okinawan alueella sekä Keski- ja Etelä-Japanissa.

Kognitiivisen kielitieteen teorian pohjalta "Vietnam: Strange Yet Familiar" osoittaa, että kieli on peili, joka heijastaa sitä, miten ihmiset havaitsevat luonnon ja sosiaalisen maailman. Sosiokulttuuriset kontekstit kattavat kielimaailman, jota ihmiset käyttävät päivittäin puhutun ja kirjoitetun kielen kautta. Mitä korkeampi kulttuuri, sitä hienostuneempi ja kauniimpi kieli. "Vietnam: Strange Yet Familiar" ilmentää tätä totuutta onnistuneesti.

Lukemalla vietnamia, joka on sekä tuttua että vierasta, lukijat altistuvat myös muille mielenkiintoisille aiheille kognitiivisen kielitieteen puitteissa. Esimerkiksi: käsitteellinen metafora, kulttuurinen vuorovaikutus, kielellinen ajattelu, kiehtova vietnamin kieli…

Apulaisprofessori, tohtori Trinh Sam, entinen kielitieteen lehtori Quy Nhonin kasvatustieteen yliopiston (nykyinen Quy Nhonin yliopisto) kirjallisuustieteellisessä tiedekunnassa ja kielitieteen lehtori Ho Chi Minh Cityn kasvatustieteen yliopiston kirjallisuustieteellisessä tiedekunnassa, on omistanut elämänsä kielitieteen tutkimukselle ja opettamiselle sekä perustutkinto- että jatko-opiskelijoille. Trinh Sam kirjoitti käytännön tutkimus- ja opetuskokemuksensa pohjalta teoksen "Vietnam: Strange Yet Familiar" julkaisuksi ja levittääkseen hankkimaansa uusinta tietoa. Trinh Samin kirjoitustyyli on ytimekäs ja selkeä, ja se esittelee kysymyksiä ja käsitteitä tarkasti, inspiroiden lukijoita rakastamaan vietnamia äidinkielenään kognitiivisen kielitieteen akateemisesta näkökulmasta. Siksi "Vietnam: Strange Yet Familiar" edistää vietnamin kielen ymmärtämistä ja arvostamista korostaen sen rikkautta ja kauneutta. Niinpä "Vietnam: Familiar Yet Strange" on yksi tärkeimmistä julkaisuista, jotka Nuorisokustannus on sisällyttänyt rikkaan ja kauniin vietnamin kielen kirjasarjaansa, ja se sisältää monia hyödyllisiä ja mielenkiintoisia asioita.

Lähde: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm


Kommentti (0)

Jätä kommentti kertoaksesi tunteistasi!

Sama tunniste

Sama kategoria

Sama tekijä

Perintö

Kuvio

Yritykset

Ajankohtaisohjelmat

Poliittinen järjestelmä

Paikallinen

Tuote

Happy Vietnam
Shakkikylän sisällä

Shakkikylän sisällä

Ajan risteys

Ajan risteys

TIETOJENKÄSITTELYTIEDE

TIETOJENKÄSITTELYTIEDE