![]() |
| Kääntäjä Chu Thu Phuong (ylhäällä oikealla) vastaanottaa kolmannen palkinnon 8. National Book Awards -gaalassa. (Kuva haastateltavan luvalla) |
Itävaltalaisen kirjailijan Mira Loben (1913-1995) kirjoittama "Mummo omenapuussa" on yksinkertainen tarina Andista, naapuruston ainoasta lapsesta, jolla ei ole isoäitiä.
Hyvin lapsellisesta, hyvin tavallisesta surusta Andi astuu omaan mielikuvitusmaailmaansa , jossa hän tapaa erityisen isoäidin omenapuussa, salaisessa tilassa, joka on yhteydessä hänen lapsuuteensa ja mielikuvitukseensa. Siellä he kaksi lähtevät yhdessä ihmeellisille seikkailuille, ratsastuksesta ja autolla ajamisesta matkoihin, joilla tutkitaan kaukaisia maailmoja.
Teoksen kiehtovaksi ei ole dramaattinen juoni, vaan tapa, jolla kirjailija Mira Lobe koskettaa pienten lasten sisäistä maailmaa. Näennäisesti pienistä haluista, kuten "isoäidin halusta", tulee Andin luoman eloisan maailman liikkeellepaneva voima. Mutta syvällisempää on kyse emotionaalisen kasvun matkasta, kun poika oppii vähitellen avaamaan sydämensä, rakastamaan ja yhdistymään naapuriinsa, rouva Finkiin, tosielämässä. Kaksi kuvaa "kuvitteellisesta isoäidistä" ja "oikeasta isoäidistä" kulkevat rinnakkain, täydentäen toisiaan ja luoden tarinaan syvällisen inhimillisen syvyyden.
Erityisesti tällaisen hengen välittäminen toiselle kielelle vaatii paitsi kielitaitoa myös kulttuurista empatiaa. Kääntäjä Chu Thu Phuong on valinnut vaikean tien tuomalla itävaltalaisen kirjallisuuden lähemmäksi vietnamilaisia lukijoita, erityisesti nuoria lukijoita.
”Mummo omenapuun päällä ” -käännöksessä kieltä käsitellään pehmeästi ja intiimisti, säilyttäen alkuperäisen tekstin viattomuuden ja sopien samalla vietnamilaisten lasten vastaanottavaiseen psykologiaan. Mielikuvitukselliset yksityiskohdat ja yksinkertaiset mutta hienovaraiset vuoropuhelut välittyvät luonnollisesti, minkä ansiosta lukijat voivat helposti samaistua hahmoihin. Tämä on myös ratkaiseva tekijä teoksen menestyksessä Vietnamin kansallisen kirjapalkinnon asiantuntijaraadin puolella.
Kääntäjä Chu Thu Phuong on kääntänyt myös monia muita Mira Loben teoksia, kuten "Come Here!" (Kissa sanoo), "I Am Little Me" ja "The City Around and Around ". Nämä kaikki edustavat eurooppalaista lastenkirjallisuutta, ja ne on käännetty yli 30 kielelle, ja ne ovat kulkeneet mukana monien lukijasukupolvien lapsuudessa ympäri maailmaa.
Näiden teosten esittely Vietnamissa ei ainoastaan rikastuta maan lastenkirjallisuuskenttää, vaan tarjoaa lukijoille myös mahdollisuuden tutustua yleismaailmallisiin inhimillisiin arvoihin. Näitä käännöksiä voidaan pitää jatkuvana pyrkimyksenä rakentaa kirjallisia siltoja maiden välille.
Toisaalta Itävallan ja muiden saksankielisten maiden vietnamilaisyhteisölle nämä käännökset edistävät rakkautta vietnamin kieleen ja auttavat lapsia motivoitumaan yhteyden luomiseen kieleensä ja kulttuuriinsa.
![]() |
| Käännettynä olevan kirjan "Mummo omenapuussa" kansi. (Kuva: tekijän luvalla) |
Kuten kääntäjä kertoi, lastenkirjojen kääntämisen tavoitteena on myös auttaa vietnamilaisia vanhempia ymmärtämään lastensa psykologiaa paremmin ja samalla luoda yhteinen kulttuuritila, jossa sukupolvet voivat lukea ja jakaa yhdessä, edistää henkilöhahmojen muodostumista sekä vaalia mielikuvitusta ja tunteita.
Pieneltä tuntuvasta tarinasta "Mummo omenapuussa" on ylittänyt kansalliset rajat ja siitä on tullut yhteinen teos monissa kulttuureissa. Vietnamissa Chu Thu Phuongin käännöksen ansiosta tämä matka jatkuu ja tuo mukanaan rakkauden, ymmärryksen ja uskon arvoja lapsuuden viattomassa maailmassa. Näistä yksinkertaisista sivuista on rakennettu merkityksellinen ja kestävä kirjallinen silta Itävallan ja Vietnamin välille.
| Chu Thu Phuong on kirjallisuuden kääntämisen alalla aktiivinen kääntäjä ja runoilija, joka on erityisesti omistautunut itävaltalaisten ja saksalaisten kirjallisten teosten kääntämiseen vietnamiksi. Hänet tunnetaan myös salanimellään Dan Phong Diep. Hän työskentelee tällä hetkellä diplomaattisena virkamiehenä ulkoasiain- ja kulttuuridiplomatian osastolla (ulkoministeriö). |
Lähde: https://baoquocte.vn/xay-dung-nhip-cau-van-hoc-viet-nam-ao-373161.html










Kommentti (0)