Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

marché aux poissons du village de pêcheurs

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
Un marché aux poissons dans un village côtier. Photo : Pham Toan

Marché des pêcheurs

Les marchés aux poissons côtiers n'ouvrent généralement que peu de temps. Les marchés des villages de pêcheurs sont souvent animés et vibrants, mais éphémères. C'est peut-être pourquoi, dans les chansons populaires d'amour, le décor du marché aux poissons et le choix de produits frais deviennent des métaphores intéressantes de la « difficulté » des jeunes durant leur brève jeunesse.

« Quand le marché est bondé, tu te plains que le vivaneau rouge est fade / Quand le marché est terminé, tu vantes les crevettes argentées comme étant délicieuses / Quand le marché est bondé, tu te plains que le vivaneau rouge est fade / Quand le marché est terminé, tu dois acheter les crevettes argentées / Quand le marché est bondé, tu te plains que le poisson-serpent est fade / Quand le marché est terminé, tu achètes le poisson-chat. »

Cette chanson populaire se décline en de nombreuses variantes, mais toutes s'articulent autour du contraste entre « le marché animé » et « le marché désert ». Il s'agit peut-être d'une illustration de la fugacité de la jeunesse et de la vie, et par là même de critiquer l'attitude subjective et hésitante qui nous fait passer à côté des meilleurs choix. Puisque « le marché » est aussi « la vie », s'y rendre, à l'instar de s'aventurer dans la vie, exige une attitude à la fois lucide et tolérante, un choix judicieux empreint de compréhension et de bienveillance, afin d'établir une relation harmonieuse entre acheteur et vendeur.

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
Scène d'un village de pêcheurs en milieu rural. Photo : Nguyen Dien Ngoc

Un espace paisible et confortable.

Contrairement à la nature ambiguë et multiforme des chansons folkloriques, les villages de pêcheurs côtiers et les marchés aux poissons sont entrés dans la poésie médiévale comme un cadre réaliste, servant de mesure de la prospérité et de la paix d'une région rurale.

Le roi Tran Anh Tong, de retour de sa campagne contre Champa, s'arrêta à l'estuaire de Phuc Thanh (aujourd'hui Ninh Binh ) à l'aube, capturant la scène paisible et poétique du village de pêcheurs côtier dans son poème « De retour de la campagne contre Champa, ancrant le navire à l'estuaire de Phuc Thanh ».

Le poème dépeint un village de pêcheurs paisible et poétique, évoquant les pensées profondes d'un soldat revenant du front. Après avoir subi les ravages de la guerre, face à la sérénité du village de pêcheurs au bord des vagues, son cœur s'apaise, oubliant un instant les images du conflit.

« Le bateau brodé rentre au port, ses sabots de bois liés ensemble / La lourde rosée du matin mouille le toit de chaume / La lune se lève à peine sur le village de montagne couvert de pins / Les fleurs rouges du village de pêcheurs sont passées / D'innombrables drapeaux flottent, la mer brille de mille feux / Cinq sonneries de trompettes et de tambours, le palais céleste descend / À la fenêtre, le cœur est soudain réchauffé par le fleuve et la mer / Le rideau ne retient plus le rêve des fleurs » (Traduction de Pham Tu Chau).

Alors que le décor du village de pêcheurs du poème précédent est dépeint avec de nombreuses images poétiques, dans « Bao Kinh Canh Gioi » - poème 43, Nguyen Trai recrée les sons du marché aux poissons mêlés au bourdonnement des cigales pour créer l'atmosphère vibrante de la vie rurale par une journée d'été.

« Le marché aux poissons animé du village de pêcheurs / Le chant des cigales au crépuscule / Peut-être que le luth Ngu joue une seule note / Les gens prospèrent de toutes parts. »

La poésie médiévale suggère souvent plus qu'elle ne décrit ; ainsi, en utilisant simplement l'inversion et en mettant l'accent sur les bruits « animés » du marché aux poissons du village de pêcheurs, Nguyen Trai a donné vie à l'atmosphère vivante des quais et des bateaux, avec des acheteurs et des vendeurs échangeant des marchandises et marchandant, perturbant la paisible campagne.

Nguyen Trai avait enduré vingt années d'épreuves et de souffrances durant la résistance contre les envahisseurs Ming, témoin des immenses douleurs et souffrances du peuple face à l'invasion étrangère. Aussi, pour lui, l'animation du marché du village de pêcheurs l'après-midi, aussi simple fût-elle, suscitait-elle une profonde émotion, car cette paix avait été conquise au prix de tant de sang versé. Les sons vibrants du marché rural faisaient également naître en lui le rêve de posséder le luth de l'empereur Shun pour jouer le chant « Vent du Sud », implorant ainsi une météo favorable et une récolte abondante.

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
Un marché animé au bord de l'eau. Photo : Pham Toan

« D’où viennent les bruits du marché du village lointain qui s’estompent dans le soir ? »

Les sons simples mais chaleureux du marché de l'après-midi dans « Quốc âm thi tập » (le recueil de poèmes en langue vernaculaire de Nguyen Trai) sont peut-être devenus le poignant désir de Huy Can dans « Tràng giang » pendant le mouvement de la Nouvelle Poésie : « Où est le son du marché du village lointain qui ferme l'après-midi ? »

Lorsqu'on évoque le mouvement de la Nouvelle Poésie, on ne peut ignorer l'image d'un village de pêcheurs sur la côte de Quang Ngai qui s'est profondément imprimée dans le cœur de générations de lecteurs : « Le lendemain, il y eut une agitation sur le quai / Tout le village s'activait pour accueillir le retour des bateaux » (Extrait de Patrie, Te Hanh).

Au sein de l'« école poétique » de la poésie rurale du mouvement de la Nouvelle Poésie, Nguyen Binh, Anh Tho et Doan Van Cu se distinguaient par leur imagerie et leur style poétique profondément ancrés dans les paysages ruraux du Nord-Vietnam. Seul Te ​​Hanh « évoluait dans son propre univers », ses descriptions de villages côtiers du Centre-Vietnam étant imprégnées des riches saveurs de la mer.

La poésie de Te Hanh, d'une simplicité touchante, émeut profondément le lecteur, débordant de sons, d'images et des parfums de sa terre natale. Seuls ceux qui vivent dans l'attente fébrile de la mer peuvent véritablement comprendre la dureté du métier de pêcheur : « Un front ruisselant de sueur amère / D'innombrables vies enfouies dans les profondeurs froides et obscures » (Avant la mer, Vu Quan Phuong). Dans cette conquête ardue de l'océan, Te Hanh « sculpte » les pêcheurs avec la robustesse des statues d'Ulysse : « Pêcheurs au teint hâlé / Leurs corps tout entiers exhalent le parfum des terres lointaines. »

Ces villages de pêcheurs côtiers du centre du Vietnam restent non seulement gravés dans l'âme de Te Hanh, mais reprennent également vie dans la mémoire du poète Thu Bon durant la résistance contre la guerre américaine : « Portant des charges de poissons luisants d'une lumière argentée / Pieds pressés / Sur le rivage calme, tu chantes à tue-tête / La marée monte, agitant les bateaux de pêche / Le jour de ton départ, j'ai promis de revenir / Le sel de la mer reste salé à jamais, mon amour / Souviens-toi de moi, souviens-toi du bateau agitant les vagues / Une petite voile délicate contre l'horizon » (Extrait du poème épique « Le Chant de l'Oiseau Chơ-rao », Thu Bon).

Bien que se déroulant sur fond des majestueux Hauts Plateaux du Centre baignés de soleil, le poème épique de Thu Bồn, « Le Chant de l'oiseau Chơ-rao », élargit la dimension du pays grâce à l'espace infini de la nostalgie. Dans le rêve du soldat enchaîné dans sa cellule de prison américaine, surgit l'image de sa patrie côtière regorgeant de crevettes et de poissons, et l'amour passionné d'une jeune fille à l'âme « semblable aux vagues de la mer ».

En nous penchant sur l'image du marché du village de pêcheurs dans la poésie vietnamienne, ancienne et moderne, nous constatons que ce cadre n'est pas qu'un simple décor familier qui façonne l'âme vietnamienne. Il recèle d'innombrables pensées et aspirations à une vie paisible et prospère, intimement liées au désir héroïque et romantique de dompter la nature.

Au milieu du tourbillon de l'urbanisation, nous espérons que les sons du « marché aux poissons du village de pêcheurs » continueront de résonner, fournissant une base à la vie de la nation, un rappel de ses racines : « La mer nous donne du poisson comme le cœur d'une mère / Nourrissant nos vies depuis le tout début » (Huy Can).


Source

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Concours de transport de poissons lors de la fête du village de pêcheurs.

Concours de transport de poissons lors de la fête du village de pêcheurs.

Les Hautes Terres pendant la saison des récoltes.

Les Hautes Terres pendant la saison des récoltes.

Lune de sang

Lune de sang