L'Encyclopédie Baidu raconte qu'un général de la dynastie des Jin de l'Est, tellement touché par les exploits des soldats combattant jour et nuit, ordonna aux habitants de confectionner de délicieux gâteaux et de les envoyer au front en guise de cadeaux. Les Chinois appelaient cette gratitude « diem diem xin y » (點點心意), expression plus tard raccourcie en « diem tam » (點心) et toujours populaire aujourd'hui.
En chinois, le mot dim sum a deux significations :
1. Mangez un repas léger avant le repas principal pour réduire la faim (selon Huyen Di Chi de Ton Ngoi de la dynastie Tang ; Ke Lac Bien (Volume 2) de Trang Quy Du de la dynastie Song et Khach Thong Nhan Thoai de Ngo Xi Xuong de la dynastie Qing).
2. Des aliments tels que des gâteaux (selon le Recueil de préfaces diverses de Zhou Mi de la dynastie Song ; chapitre 14 de la Marge de l'eau ; et Yu Shi Ming Yan de la dynastie Ming de Feng Meng Long de la dynastie Ming).
Le terme dim sum apparaît dans le livre « Nang cai trai man luc » de Ngo Tang sous la dynastie Song, et la pratique de consommer des dim sum en repas légers existait déjà sous la dynastie Tang ( Nam Bac diem tam de Chu Tac Nhan). Ceci est confirmé dans le livre « Tho phong luc » de Co Truong sous la dynastie Qing : les petits plats sont appelés dim sum (小食曰點心), ce qui signifie « les repas légers sont appelés dim sum ».
En vietnamien, dim sum est la translittération du mot cantonais 點心 (dim2 sam1). Cependant, le concept de dim sum au Vietnam est souvent compris comme petit-déjeuner ( repas du matin ), tandis qu'en Chine, il s'agit d'un repas léger. Pour le petit-déjeuner , les Chinois l'appellent tao xan (早餐, zǎocān), tao diem (早点), qua tao (过早) ou tao phan (早饭). Tao xan (早餐) correspond au mot breakfast apparu en anglais au milieu du XVe siècle (avant cela, le petit-déjeuner en vieil anglais s'appelait undernmete ou morgenmete ).
En japonais, le petit-déjeuner s'appelle chōshoku (朝食, ちょうしょく), correspondant aux mots Frühstück (allemand), morgunmatur (islandais), morgenmad (danois), colazione (italien) ou ontbijt (néerlandais).
Dans certaines langues, le terme petit-déjeuner tend à devenir déjeuner , par exemple déjeuner (ou petit déjeuner ) en français signifiait autrefois petit-déjeuner , maintenant il signifie déjeuner ; l'ancien mot espagnol almuerzo (petit-déjeuner) signifie maintenant déjeuner … Bien qu'il s'agisse de la même langue, la façon dont le petit-déjeuner est appelé varie selon le pays, par exemple en portugais : quebra-jejum , mata-bicho (portugais angolais et mozambicain), almorço (galicien), pequeno-almoço (portugais européen) ou café da manhã (portugais brésilien).
Les horaires du petit-déjeuner varient également d'un pays à l'autre. Dans la Rome antique, le petit-déjeuner ( ientaculum ) commençait à 3 ou 4 heures du matin (selon le poète latin Martial, Ier siècle), tandis qu'en France, sous François Ier, on assistait à la messe à 8 heures et prenait son premier repas de la journée vers 10 heures…
Le type de petit-déjeuner varie également. Les familles japonaises modernes ont deux principaux types de petit-déjeuner : le petit-déjeuner japonais (très populaire, généralement le week-end et les jours de congé) ; et le petit-déjeuner occidental (préféré par les jeunes couples). En Inde, il existe au moins 25 types de petit-déjeuner, chacun composé de plus de 100 plats différents, généralement répartis en deux groupes principaux : l'Inde du Sud et l'Inde du Nord.
Lien source
Comment (0)