Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Servir de tout cœur la Patrie et le Peuple

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế05/08/2024

Le journal World and Vietnam présente respectueusement l'article du général, professeur, docteur To Lam, secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien, président de la République socialiste du Vietnam : « Déterminé à construire un parti fort, un Vietnam prospère, démocratique, juste et civilisé ».
Sáng 3/8, sau khi được Trung ương tín nhiệm bầu giữ chức vụ cao nhất của Đảng, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm đã chủ trì họp báo để thông tin, trả lời các câu hỏi của báo chí trong nước và quốc tế. (Ảnh: Tuấn Anh)
Le matin du 3 août, après son élection par le Comité central au poste le plus élevé du Parti, le secrétaire général et président To Lam a tenu une conférence de presse pour informer le public et répondre aux questions de la presse nationale et internationale. (Photo : Tuan Anh)

« La naissance du Parti communiste vietnamien est une étape glorieuse dans les 4 000 ans d'histoire héroïque de construction et de défense nationale du peuple vietnamien civilisé et héroïque, et un tournant majeur dans l'histoire de la révolution de notre pays. »

Depuis sa fondation, sous la direction du Parti, du bien-aimé Président Hô Chi Minh et des secrétaires généraux du Comité central du Parti à travers différentes périodes, y compris le secrétaire général Nguyen Phu Trong, le Parti a mené la révolution vietnamienne à travers toutes les difficultés et tous les défis, en allant continuellement de l'avant.

Sous la direction du Parti, notre peuple a remporté victoire après victoire, accomplissant de nombreux miracles, libérant la nation, unifiant le pays et conduisant notre pays pas à pas vers le socialisme et se tenant côte à côte avec les grandes puissances du monde.

Grâce à sa ligne politique juste, sa loyauté inébranlable envers les intérêts de la nation et de la classe, ses liens étroits avec le peuple et son esprit pur et sincère de solidarité internationale, le Parti a uni toutes les classes, toutes les couches du peuple et tous les mouvements révolutionnaires, constituant une force révolutionnaire vaste et étendue, chassant les envahisseurs coloniaux français avec la victoire historique de Diên Biên Phu, « renommée dans le monde entier et qui a fait trembler la terre » ; menant la révolution socialiste au Nord et la révolution démocratique nationale au Sud, et conduisant le navire révolutionnaire vietnamien vers la victoire totale.

Avec la réunification du pays et la marche de toute la nation vers le socialisme malgré d'innombrables difficultés et défis, le Parti continue d'affirmer sa capacité intellectuelle, son courage, son esprit pionnier et sa nature scientifique et révolutionnaire ; il a initié, continuellement amélioré et conduit l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée à mettre en œuvre avec succès le processus de réforme, transformant le Vietnam d'un pays sous-développé en un pays en développement à revenu intermédiaire, où les gens jouissent d'une vie de plus en plus prospère et heureuse, et où son prestige et sa position sur la scène internationale ne cessent de s'améliorer.

S’appuyant sur une évaluation précise des forces et faiblesses, des opportunités, des atouts, des difficultés et des défis du pays, et animé d’une ferme détermination politique et d’un dévouement sans faille à la nation et à son peuple, le XIIIe Congrès national du Parti a formulé les orientations du développement national jusqu’en 2030, avec une vision à l’horizon 2045 ; il a fixé des objectifs stratégiques pour les cent ans de direction du Parti, les cent ans de la République démocratique du Vietnam, devenue aujourd’hui République socialiste du Vietnam, et a œuvré pour que, d’ici le milieu du XXIe siècle, notre pays devienne un pays développé à orientation socialiste ; il a également insufflé au sein du Parti, du peuple et des forces armées un fort esprit de patriotisme, la volonté d’autonomie nationale, la compassion, la force de l’unité nationale et l’aspiration à un pays prospère et heureux. Ayant accompli les deux tiers du chemin, la mise en œuvre de la résolution du XIIIe Congrès national du Parti a permis d’obtenir de nombreux résultats et avancées significatifs.

Les récents développements montrent que le monde traverse une période de bouleversements majeurs. La période allant jusqu'en 2030 est cruciale pour définir un nouvel ordre mondial. Si la paix, la coopération et le développement demeurent les tendances dominantes, la compétition entre les grandes puissances s'intensifie, la région Asie-Pacifique étant le théâtre d'affrontements les plus vifs. Les forces hostiles et réactionnaires n'ont jamais renoncé à leur projet de renverser la direction du Parti communiste et le régime socialiste vietnamiens ; elles poursuivent sans relâche une stratégie d'« évolution pacifique » employant des méthodes et des tactiques toujours plus sophistiquées, rusées et insidieuses ; elles exploitent pleinement l'intégration internationale, à la fois large et profonde, pour infiltrer les affaires intérieures, promouvant des éléments d'« auto-évolution » et d'« auto-transformation » afin de démanteler notre Parti et notre régime de l'intérieur.

Les défis non traditionnels en matière de sécurité ont de nombreux impacts négatifs ; l'émergence et le développement du cyberespace, ainsi que la quatrième révolution industrielle à une échelle et à une vitesse sans précédent, ont inauguré une nouvelle ère dans laquelle les pays les moins développés et en développement peuvent saisir des opportunités, faire un bond en avant et se développer rapidement, devenant ainsi des nations puissantes, ou sombrer dans un profond abîme de retard s'ils ne parviennent pas à tirer parti de ces opportunités.

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm: Hết lòng phụng sự Tổ quốc, phục vụ Nhân dân
Le membre du Politburo et Premier ministre Pham Minh Chinh, au nom des principaux dirigeants et hauts responsables du Parti et de l'État, a offert des fleurs pour féliciter le camarade To Lam de son élection au poste de secrétaire général du Parti pour un 13e mandat.

Afin de maximiser les opportunités et les atouts, de surmonter les risques et les défis, et de renforcer notre potentiel et notre puissance pour atteindre les objectifs stratégiques fixés par le XIIIe Congrès national du Parti, le Parti, le peuple et l'armée tout entiers doivent œuvrer de concert, perpétuer et promouvoir avec vigueur les glorieuses traditions et les précieuses expériences de notre Parti ; cultiver pleinement l'esprit d'« autonomie, de confiance en soi, d'autosuffisance, de force intérieure et de fierté nationale » ; et explorer et ouvrir sans cesse de nouvelles perspectives pour le développement humain et social. Nous devons demeurer fidèles au marxisme-léninisme, à la pensée de Hô Chi Minh, à l'idéal d'indépendance nationale et de socialisme, et à la ligne de réforme du Parti.

Le développement socio-économique est au cœur de nos préoccupations, la construction du Parti est essentielle, le développement culturel constitue notre fondement spirituel, et la défense et la sécurité nationales sont notre priorité absolue et constante. Nous maximisons les ressources internes et tirons le meilleur parti des ressources externes, les ressources humaines étant primordiales. Nous attachons une importance particulière au renforcement continu de l'unité au sein du Parti, de l'unité nationale et du lien étroit et indéfectible entre le Parti et le peuple. Du Comité central aux sections locales, chaque cadre et membre du Parti doit s'efforcer de « préserver l'unité du Parti avec autant de soin qu'on protège la pupille de son œil »[1]. Le Parti doit mobiliser toute la sagesse et la force de la nation, la force du temps, pour la construction et la protection de la Patrie vietnamienne socialiste.

Défendre l’indépendance et l’autonomie ; garantir les intérêts nationaux et ethniques supérieurs fondés sur les principes fondamentaux du droit international ; défendre la Patrie dès le début et à distance ; maintenir un environnement pacifique et stable propice au développement national ; renforcer la contribution concrète du Vietnam au maintien de la paix dans la région et dans le monde. Défendre avec résolution et constance l’indépendance, la souveraineté, l’unité, l’intégrité territoriale, les mers, les îles et l’espace aérien de la Patrie. Poursuivre avec constance une politique étrangère indépendante, autonome, multilatérale et diversifiée ; être un ami, un partenaire fiable et un membre actif et responsable de la communauté internationale ; maintenir fermement la position, la vision et la pratique d’une diplomatie moderne fondée sur le caractère vietnamien, caractérisé par la capacité d’adaptation face aux circonstances changeantes, la recherche de la paix et de l’harmonie, et le remplacement de la tyrannie par la bienveillance.

Défendant fermement le principe selon lequel « le peuple est le fondement » et « le peuple est au cœur du processus de réforme », toutes les politiques et directives doivent véritablement découler des aspirations, des droits et des intérêts légitimes du peuple, en prenant pour objectif son bonheur et son bien-être. Il s'agit de garantir que tous les citoyens bénéficient des fruits de la réforme et du développement, vivent heureux dans un environnement sûr et stable, et que personne ne soit laissé pour compte. L'objectif est de construire un État de droit socialiste, du peuple, par le peuple et pour le peuple, sous l'égide du Parti communiste vietnamien ; de faire respecter la Constitution et les lois ; de respecter, garantir et protéger efficacement les droits de l'homme et les droits civiques ; de se doter d'une administration et d'un système judiciaire professionnels, respectueux de l'État de droit et modernes ; et d'un appareil d'État rationalisé, intègre et efficace. L'ensemble des fonctionnaires et agents de l'État doivent posséder les qualités, les compétences et le prestige requis ; être véritablement professionnels, intègres et pleinement dévoués au service de la Patrie et du peuple.

Poursuivre le renforcement et la rectification du Parti ; combattre avec détermination et persévérance l'individualisme, la dégradation idéologique et morale, la corruption et les pratiques néfastes en son sein, en suivant les principes suivants : « sans relâche », « sans relâche », « aucune zone interdite, aucune exception », « sans distinction de personne », et « le traitement d'un seul cas sert d'avertissement à toute la région et au secteur ». Parallèlement, s'attacher à lever les difficultés et les obstacles institutionnels ; poursuivre la réforme des procédures administratives ; renforcer la transparence par la transformation numérique ; élargir le champ du développement ; et créer les conditions les plus favorables possibles à toutes les activités légitimes, contribuant ainsi au développement national et à l'amélioration des conditions de vie de la population, des organisations, des particuliers, des entreprises et des entrepreneurs, tant au niveau national qu'international. Conjuguer étroitement le contrôle du pouvoir à une éducation politique et idéologique efficace, à l'éducation à la tradition révolutionnaire, et à la construction d'un Parti véritablement intègre, fort et moralement irréprochable, incarnant la civilisation.

Sáng 3/8, sau khi được Trung ương tín nhiệm bầu giữ chức vụ cao nhất của Đảng, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm đã chủ trì họp báo để thông tin, trả lời các câu hỏi của báo chí trong nước và quốc tế. (Ảnh: Tuấn Anh)
Le secrétaire général et président To Lam et les délégués lors de la conférence de presse suivant leur élection par le Comité central au poste le plus élevé du Parti, le 3 août. (Photo : Tuan Anh)

Promouvoir de manière globale et synchrone la réforme et le développement du pays, en assurant un développement rapide et durable et en consolidant le potentiel national. Élaborer et perfectionner un cadre institutionnel complet pour le développement d'une économie de marché moderne, intégrée et d'orientation socialiste. Encourager fortement l'investissement, la production et le commerce ; mobiliser un maximum de ressources sociales pour le développement durable du pays, la protection de l'environnement et l'adaptation au changement climatique. Développer pleinement le capital humain ; bâtir une culture vietnamienne de haut niveau, riche d'une identité nationale affirmée, qui constitue véritablement le fondement spirituel de la société, une force intrinsèque et un moteur essentiel du développement national.

Il convient de se concentrer intensément sur les tâches visant à organiser avec succès les congrès du Parti à tous les niveaux en vue du 14e Congrès national du Parti ; de résumer efficacement 40 ans de renouveau national, en héritant des importantes réalisations théoriques sur le socialisme et la voie vers le socialisme au Vietnam qui ont été résumées par des générations de dirigeants du Parti, notamment le secrétaire général Nguyen Phu Trong, et de formuler des orientations appropriées pour conduire le pays à poursuivre un développement global dans la période à venir.

Nous croyons que, sous la glorieuse direction du Parti communiste vietnamien ; en alliant étroitement un patriotisme authentique aux belles traditions, à l'esprit et à l'essence de la nation, en s'imprégnant constamment de l'essence de la culture humaine ; grâce au courage et aux idéaux révolutionnaires inébranlables des cadres et des membres du parti ; grâce à la confiance et au soutien sans réserve du peuple, la rénovation du pays remportera certainement de grandes victoires, notre patrie deviendra de plus en plus prospère, notre peuple sera de plus en plus heureux et bien nourri, notre pays se développera de plus en plus prospère et puissant, progressant régulièrement vers le socialisme, atteignant avec succès les objectifs stratégiques fixés par le 13e Congrès du Parti et les enseignements du grand président Ho Chi Minh, qui sont aussi l'aspiration de toute la nation : « Que le Parti tout entier et tout le peuple s'unissent et s'efforcent de construire un Vietnam pacifique, unifié, indépendant, démocratique et prospère, apportant une contribution digne à la cause révolutionnaire mondiale »[2].


[1] 35 ans de mise en œuvre du testament du président Ho Chi Minh, Maison d'édition politique nationale, Hanoï, 2004, p. 37.

[2] 35 ans de mise en œuvre du testament du président Ho Chi Minh, Maison d'édition politique nationale, Hanoï, 2004, p.40.




Source

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Un lieu de divertissement de Noël fait sensation auprès des jeunes à Hô Chi Minh-Ville avec un pin de 7 mètres de haut.
Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Le Vietnam sera la première destination mondiale en matière de patrimoine en 2025.

Actualités

Système politique

Locale

Produit