Le vietnamien possède des mots à la prononciation très similaire, ce qui peut engendrer des confusions à l'écrit. Par exemple, beaucoup hésitent entre écrire « rảnh rỗi » (temps figé) et « rảnh dỗi » (humeur changeante).

Ce mot signifie n'avoir rien à faire, avoir le temps de se reposer, de se détendre et de faire des choses qu'on aime.
Alors, selon vous, quelle est la formulation correcte ? Veuillez laisser votre réponse dans les commentaires ci-dessous.
La réponse à la question précédente est : « Cắt xẻ » ou « cắt xẻ » ?« Cắt sẻ » est une faute d'orthographe et n'a absolument aucun sens. Si vous l'avez déjà écrit ainsi, faites attention la prochaine fois pour éviter de commettre cette erreur.
La bonne réponse est « couper et trancher ». Ce mot désigne l'action d'utiliser un couteau ou un outil pour diviser un objet en morceaux plus petits, ou encore une analyse approfondie d'un événement ou d'un phénomène.
Source : https://vtcnews.vn/ranh-roi-hay-ranh-doi-moi-dung-chinh-ta-ar937842.html











