בווייטנאמית יש מילים רבות שנשמעות דומות מאוד, מה שגורם לבלבול בעת כתיבתן. לדוגמה, אנשים רבים אינם בטוחים אם לאיית נכון את "củ riềng" או "củaiềng".

מילה זו מתייחסת לסוג של צמח עשבוני, השייך למשפחת הג'ינג'ר, המשמש כתבלין בבישול.
אז, מה לדעתכם הדרך הנכונה לכתוב את זה? אנא השאירו את תשובתכם בתגובות למטה.
תשובה לשאלה הקודמת: "סן סאט" או "סן סאט"?
"San sát" היא מילה שגויה באיות וחסרת משמעות לחלוטין. אם אי פעם כתבתם אותה כך, אנא היזהר בפעם הבאה כדי להימנע מהטעות.
התשובה הנכונה היא "san sát" (צפוף). שם תואר זה מתאר עצמים סמוכים, ללא רווחים.
מקור: https://vtcnews.vn/cu-rieng-hay-cu-gieng-moi-dung-chinh-ta-ar940488.html







תגובה (0)