בווייטנאמית יש מילים שנשמעות דומות מאוד, מה שגורם לבלבול בעת כתיבתן. לדוגמה, אנשים רבים אינם בטוחים אם לאיית נכון את "dân dã" או "dân giã".

מילה זו מסמלת פשטות, חוסר יומרות וקירבה לחיי היומיום של האנשים.
אז, מה לדעתכם הדרך הנכונה לכתוב את זה? אנא השאירו את תשובתכם בתגובות למטה.
תשובה לשאלה הקודמת: "זמן פנוי" או "זמן ריק"?
"Rảnh dỗi" היא שגיאת כתיב וחסרת משמעות לחלוטין. אם אי פעם כתבתם את זה ככה, אנא היזהר בפעם הבאה כדי להימנע מהטעות.
התשובה הנכונה היא "בנינוחות". מילה זו פירושה שאין מה לעשות, שיהיה זמן לנוח, להירגע ולעשות דברים שאתה נהנה מהם.
מקור: https://vtcnews.vn/dan-da-hay-dan-gia-moi-dung-chinh-ta-ar938268.html











תגובה (0)