"שיר עם עמוק של המולדת/ ליל נהר לאם עם גלים סוערים/ מהדהד את המעבורת הנושאת אהבה אנושית פשוטה/ געגועים עצומים וניחוח מתמשך בחיים".

במהלך חייו, אמר המוזיקאי אן ת'וין: בשנת 1973, כשהיה בן 24 בלבד, הוא היה קצין במחלקת התרבות של נהה אן. במהלך טיול לאיסוף שירי עם בעיר הולדתו של הדוד הו (קים ליין, נאם דאן), הוא שמע במקרה אישה זקנה בכפר סן אומרת: "בעבר, הדוד הו גם הלך לעתים קרובות להקשיב לשירת גילדת הבדים." דמותו של הדוד הו הגדול, סלבריטאי תרבותי עולמי אך פשוט ביותר, אוהב את ארצו ואת התרבות המסורתית של מולדתו, נתנה לו השראה להלחין.
ו"מקשיב למעבורת שרה בלילה, זוכר את דוד הו" נולד בלילה בו אן תוין כתב תוך כדי שהוא מזיל דמעות געגועים לדוד הו: "ילדותו של דוד הו חלפה/ לכל אורך המעבורת/ ילדותו של דוד הו חיה/ לכל רוחבו של שיר העם/ ומאותו רגע ואילך, דוד הו חיפש דרך להציל את המדינה".
דרך "שיר המעבורת" לשבח את הדוד הו, אן תוין כלל גם פסוק ו', שיר דאם, מה שהופך את היצירה לחדורה בצליל המסורתי של המולדת. השיר מסתיים ברגשותיהם של כל העם אסיר תודה לדוד הו - זה שהביא עצמאות, חופש, אושר ושמר על ערכים תרבותיים מסורתיים לאומה: "בעבר, עקבנו אחר הלהקה כדי להקשיב לשירה/ עכשיו הדוד נתן לנו חיים/ הו שיר העצמאות והחופש/ שעכשיו כל עמנו שר בקול רם/ המשאלה הישנה/ הגיעה, הו כה בהירה/ עכשיו אנו שרים את שיר המעבורת/ רואים את היופי העצום של החיים/ אני מתגעגע לדוד הו עוד יותר, אני מתגעגע אליו מאוד, מולדתי".
המוזיקאי נגוין אן תוין (1949 - 2015), מקוין לו, נגה אן. הוא גנרל, לשעבר מנהל האוניברסיטה הצבאית לתרבות ואמנויות; סגן נשיא קבוע של אגודת המוזיקאים הווייטנאמית, קדנציה שביעית. הוא מפורסם גם בזכות השירים "אמא וייטנאמית גבורה", "אי צ'ון לואונג ניי", "תשע רמות של אהבה", "ניאו דוי בן קה"... המוזיקאי אן תוין זכה בפרס המדינה לספרות ואמנויות בשנת 2007 יחד עם פרסי אצולה רבים ממשרד ההגנה הלאומי , אגודת המוזיקאים הווייטנאמית ומשרדים, סניפים ורשויות מקומיות אחרות.
מקור: https://hanoimoi.vn/dem-nghe-hat-do-dua-nho-bac-702675.html
תגובה (0)