
קובץ השירה בנוי כשירה סיפורית לילדים, כאשר הדמות המרכזית היא האט דואה בן השש, "אזרח קטן" שנולד וגדל בארכיפלג טרונג סה. דרך קולו התמים והטהור של האט דואה, הספר נפרש לעיני ילדי היבשת חופשת טט אל מול הגלים והרוחות - מוכרות וחדשניות כאחד, פשוטות וקדושות.
במגמה של ספרי ילדים בנושא טט (ראש השנה הירחית הוייטנאמי), "טט בטרואנג סה, מולדתי" פותח מרחב עבור טט באי מרוחק עם תפיסות ייחודיות של הצבעים, המקצבים והיופי של הטבע והאנשים. הספר משתמש בשלושה צבעים עיקריים: לבן, כחול וורוד, המסמלים את היופי הייחודי של הים, השמיים, צבעי פריחת האפרסק באביב וצבעי מדי חיילי חיל הים...

צורות החרוזים בנות ארבע וחמש מילים, שנבחרו באופן עקבי על ידי המשורר לו מאי, יוצרות קצב גמיש, שובב, ברור, קל לקריאה, קל לזכירה וקל לשירה. כל שיר הוא כמו גל קטן, המלטף בעדינות את נשמותיהם של ילדים, ואז מתפשט באופן טבעי.
השירים בקובץ זה מנחים את הקורא דרך דימויים מוכרים של טט (ראש השנה הוייטנאמי) שמשקפים בכל זאת את רוח האיים: עטיפת באן צ'ונג (עוגות אורז מסורתיות) בתוך בריזה מלוחה של הים; פרחי אפרסק מתנודדים בגלים בנמל; מגש של חמישה פירות שונה מהיבשת, המכיל פירות "אמיתיים ומזויפים" כאחד; מוט ראש השנה המיוחד המתנשא גבוה בשמש וברוח של טרונג סה; פנסים דולקים מהחודש הירחי השנים עשר; ספינות אביב המביאות מתנות טט מהיבשת לאיים; הדגל הלאומי האדום העז על רקע השמיים הכחולים; סעודת טט ליד הגלים, שבה אנשים והים מתאספים יחד, ועדיין כמהים לאלה הרחוקים...
המשוררת לו מאי אינה נוקטת בעמדה של מבוגר כדי "להסביר" את טרונג סה לילדים, אלא לוקחת על עצמה את תפקידה של ילדה בת 6 בשם האט דואה כמספרת. האט דואה מספרת על טט (ראש השנה הירחי) באי בשפה ילדותית: תמימה, מופתעת, לפעמים גחמנית, וברגעים רבים של רגש נוגע ללב. זה מה שגורם לטרוונג סה להרגיש כל כך מוכרת, כמו אזור כפרי קטן ושוקק חיים מלא צחוק ונוסטלגיה.

לצד זאת עולה באופן טבעי תחושה של הכרת תודה כלפי החיילים בחזית. השירים מציבים את החיילים בהקשר של טט (ראש השנה הוייטנאמי): עמידה על המשמר לצד הגלים, חוגגת את ערב הסילבסטר הרחק מהבית, הגנה על האי באביב והתערבבות עם האנשים. יופי פשוט זה עוזר לילדים צעירים להעריך את ערך השלום, ובכך מטפח כבוד והכרת תודה.
המשוררת לו מאי שיתפה את מחשבותיה על קובץ השירים: "כתבתי את הספר הקטן הזה מתוך רצון לתאר את טרונג סה כמקום אהוב, עם ילדים, משפחות, אביב וטט (ראש השנה הוייטנאמי). כשאני חושבת על ילדים, אני תמיד מאמינה שהם תופסים את החיים דרך רגשות. לכן, מאותם פרטים קטנים, אמונתם ואהבתם ינבטו באופן טבעי. דמותה של הילדה הקטנה, האט דואה (זרע אבטיח), נולדה מתוך רצון זה. דמות זו מבוססת גם על אבות הטיפוס של הילדים שפגשתי, דיברתי איתם ושיחקתי איתם בטרוונג סה. הם גדלו בין הגלים, תמימים וטהורים להפליא. מלבד זאת, תמיד הרגשתי חמלה לחגיגות הטט של החיילים באיים הרחוקים. הם "שומרים על האי כדי שהעם יוכל לחגוג את הטט / שומרים על הים והשמיים כדי שהמולדת תוכל להיכנס לאביב", כפי שאומר תוכן צמד המילים של הטט בחזית הגלים. אני מקווה שהקוראים יוכלו להרגיש: כדי שיהיה להם טט מספק, יש כאלה שעומדים בשקט על המשמר בתוך האביב."

גב' מין מאן, מנהלת התקשורת בחברת Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd., ומנהלת ההפקה של פרויקט אוסף השירה "טט בטרואנג סה, מולדתי", שיתפה: "אנו מקווים שספר זה יהפוך באמת למתנה רוחנית מתמשכת לילדים, ויסייע להם להרגיש שטרואונג סה אינה רחוקה, שטט היא טט וייטנאמית בכל מקום בו הם נמצאים, ושבשלום של ימינו, אינספור אנשים מקריבים אותה בשקט ומשמרים אותה. Carobooks בחרה לפרסם באופן בלעדי את היצירה בשל ערכה ההומניסטי, החינוכי והאסתטי הגבוה, התואם גם את כיוון החברה שלנו ליצירת ספרי ילדים עשירים בעומק ובזהות וייטנאמית."
המשוררת לו מאי, ילידת 1988, עובדת כיום בעיתון נהאן דאן וחברה באגודת הסופרים של וייטנאם, באגודת הבלשנות של וייטנאם ובאגודת הסופרים של האנוי . היא פרסמה יותר מ-20 יצירות המכסות מגוון רחב של נושאים וז'אנרים.
המשוררת לו מאי זכתה במספר פרסים: פרס אגודת הסופרים של וייטנאם לספרות בנושאי גבול ואיים משנת 1975 ועד היום; פרס משרד ההגנה הלאומי לספרות, אמנות ועיתונאות בנושאי הכוחות המזוינים ומלחמת העצמאות לתקופה 2020-2025; פרס פיקוד חיל הים לספרות, אמנות ועיתונאות לתקופה 2016-2020; ופרס מהמחלקה הפוליטית הכללית של צבא העם של וייטנאם.
מקור: https://nhandan.vn/ke-chuyen-truong-sa-qua-tho-post930368.html






תגובה (0)