צורה ייחודית של אמנות עממית.
"הו הוא, הו הוא, בונג בונג, בונג בונג." אלו הן שורות הפתיחה של שיר הערש קאן דואנג. סגנונו הייחודי והמיוחד של שיר הערש אינו דומה לשום שיר ערש אחר מאזורים אחרים. המשפט "הו הוא, הו הוא, בונג בונג, בונג בונג", החוזר על עצמו פעמים רבות, נחשב לגולת הכותרת שיוצרת את המאפיין הייחודי של שיר הערש קאן דואנג.
על פי המקומיים, ביטוי זה כנראה מקורו בצלילים המלוחים ובחייהם הקשים של תושבי אזור החוף צ'אן דונג. ייתכן ש"הוֹ הוֹ הוֹ הוֹ הֶה" נובע מפעילותם של הדייגים של משיכת רשתות וסירות. ייתכן שהביטוי "בוֹנְג בוֹנְג, בוֹנְג בוֹנְג" מקורו מנטוד ילד לישון בערסל. הקצב המוכר, הפשוט והחביב של השיר, בשילוב עם המילים הכפריות, יצרו את שיר הערש הייחודי של צ'אן דונג, סגנון משלו.
![]() |
| האמן הנודע לה טאנה לוק ואחיינו שקועים בשירת שיר הערש של קאן דואנג - צילום: ד.נ. |
כשמדובר בשירי ערש, אנשים רבים חושבים שרק נשים נוטלות על עצמן תפקיד זה; עם זאת, הדימוי שהופך את המורשת התרבותית הזו לייחודית וחיונית הוא של גברים - בעלים, אבות וסבים עם ידיים קשות מקשיי החיים, בעלי קולות עמוקים ומהדהדים.
"אחרי ימים ארוכים בים, בעוד האישה עסוקה בסידורים בשוק, הדייג החוזר לוקח על עצמו את משימת עריסת הילד ומשתמש בשיריו כדי להרדים אותו לישון. שירי ערש אלה אינם מיועדים רק לילדים; הגברים האלה שרים אותם בכל פעם שהם יוצאים לים. בזמן הזה, שירי הערש עוזרים להם להתגבר על הקשיים והקשיים של הים והטבע. בקולותיהם העמוקים, המהדהדים והעוצמתיים, שירי הערש נושאים רוח מלכותית ואמיצה, המשקפת את חוסנם ואומץ ליבם של האנשים התלויים בים למחייתם", אמר המשורר והסופר נגוין טיין נן.
שירי הערש של צ'אן דונג מקורם במהלך ייסוד ופיתוח הכפר. מסיבה זו, תוכן שירי הערש הללו עשיר להפליא. כיום, בכפר צ'אן דונג יש אלפי שירי ערש, כאשר למעלה מ-400 הם הנפוצים ביותר. הנושאים של שירי הערש הללו משקפים אהבה למולדת, חיי עבודה, חיבה משפחתית, אהבת זוגיות ואהבה רומנטית. בנוסף, שירים רבים מבטאים תובנות עמוקות על ענייני העולם ועל טבע האדם.
באוסף שירי הערש של צ'אן דונג, המאזינים ייתקלו בשירים רבים שמילותיהם מקורן בשירי עם ובשירת לוק באט... "עלה בהר, אלך אחריך / ארד לסירה, אאחז בצד הסירה".
שמור על להבת שיר הערש דולקת
בהינתן הערכים התרבותיים וההיסטוריים המגולמים בשירי הערש של קאן דואנג, בשנת 2023 חתם משרד התרבות, הספורט והתיירות על החלטה המכירה באמנות הביצוע של שירי הערש של קאן דואנג כמורשת תרבותית לאומית בלתי מוחשית. בתוך החיים והפיתוח המודרניים, שירי הערש של קאן דואנג לא דעכו והושמעו, נשמרו ועברו מדור לדור. אי אפשר להזכיר את שימור ופיתוח צורת אמנות זו מבלי להודות לאנשים המסורים אשר שומרים ללא לאות על הלהבה בחיים ומעבירים אותה הלאה.
בכפר החוף צ'אן דונג, בעקבות המשורר והסופר נגוין טיאן נן, ביקרנו את האומן המוערך לה טהאן לוק, אשר הקדיש תשוקה רבה לז'אנר שירי ערש זה. צפייה באומן נגוין טהאן לוק שר בהתלהבות ומלמד את המילים לנכדו, שהוא רק בן 5-6, מגלה את האהבה והמסירות שהוא רוחש לשירי ערש צ'אן דונג.
האומן נגוין טאנה לוק התוודה כי שירי הערש של קאן דונג נטועו עמוק בתת המודע שלו. מאז שהיה ילד, סביו והוריו שרו לו את שירי הערש הפשוטים הללו. כשהתבגר, בשל תשוקתו לשירי ערש, הוא ואומנים ותיקים אחרים בכפר הקדישו זמן רב לאיסוף והקלטה של מאות שירים עתיקים ולארגון מפגשים ללימוד שירי ערש לדור הצעיר.
כיום, הוא מנהל את מועדון שירי העם קאן דואנג, המונה 30 חברים מדורות וקבוצות גיל שונות. המועדון מקיים פגישות חודשיות קבועות, ומשמש כמקום לשימור וללימוד שירי ערש של קאן דואנג לדורות צעירים, תוך טיפוח אהבתם לצורת אמנות ייחודית זו של מולדתם.
יחד עם האומן המכובד לה טאנה לוק, כדי לשמר, להגן ולקדם את ערך המורשת התרבותית הלאומית הבלתי מוחשית של שירי ערש קאן דואנג, יליד כפר קאן דואנג, מורה ובעל תואר שני טראן קוואנג בין (העיר הואה ), הקימו מועצת עריכה המורכבת מאנשים בעלי תשוקה מיוחדת לצורה תרבותית זו. הם גם קראו לאנשי קאן דואנג לאסוף שירי ערש שעברו מדור לדור עד היום. מתוך הספר, הם קיימו והדפיסו את הספר "שירי ערש קאן דואנג - מורשת תרבותית לאומית בלתי מוחשית".
לדברי מר טראן קוואנג בין, הספר בן 180 עמודים המחולקים ל-4 חלקים. התוכן נאסף בקפידה ובנוי באופן מדעי . שירי הערש נאספו, נחקרו, נערכו וקובצו לפי נושאים הגיוניים. הספר נוצר במטרה להכיר לקוראים צורת אמנות עממית ייחודית זו ולשמר את תרבות שירי הערש העממית של צ'אן דואנג לדורות הבאים.
תחת שמש הקיץ הקופחת, שירי הערש "הו הוא, הו הוא" עדיין מושרים על ידי קשישים וילדים כאחד, עדות לחיוניות המתמשכת של המורשת התרבותית והאמנותית של כפר החוף קאן דואנג. לאורך עליות ומורדות הזמן, שירים פשוטים ומוכרים אלה נשמרו ועברו מדור לדור, והפכו לחוט מקשר בין העבר להווה ומקשרים את תושבי קאן דואנג לשורשיהם. אנו מאמינים שבעזרת המסירות והתשוקה לשירי ערש של תושבי קאן דואנג, להבת המנגינה הייחודית הזו תמשיך להישמר ולהתפשט, תהדהד לנצח בחזית הגלים, ותהפוך למקור גאווה עבור קאן דואנג כיום ובעתיד.
ד. נגוייט
מקור: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202606/loi-ru-noi-dau-song-8bf4257/








